Übersetzung von "könnte vorsehen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Könnte - Übersetzung : Vorsehen - Übersetzung : Könnte vorsehen - Übersetzung : Könnte - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Auf der Grundlage dieser Projekte könnte die Kommission eine umfassendere Anwendung solcher Maßnahmen vorsehen. | On the basis of the results of these projects, the Commission could envisage a wider application of such measures. |
Schließlich könnte man gegebenenfalls zusätzlich eine begrenzte Entschädigung vorsehen, die das Europäische Parlament je Präsenztag zahlt. | Lastly, if necessary, we could, additionally, identify a set allowance paid by the European Parliament for each day of attendance. |
Gemeinschaft vorsehen. | Subject USA EEC Relations |
Der Gesetzentwurf könnte jedoch dieses Zusammenwirken weiter unterstreichen und eine ähnliche Berichtspflicht der FMA gegenüber der OeNB vorsehen . | However , the draft law could further underline this interaction andprovide for a similar reporting obligation to the OeNB . |
Aufgrund dieser Erwägungen könnte die Kommission vorsehen, eine Unterstützung zur Entwicklung von Risikofonds auf Gegenseitigkeit im Agrarsektor zu gewähren. | With this in mind, the Community could envisage providing support for developing mutual funds in the agricultural sector. |
Unter Umständen könnte die Kommission eine Ausnahmeregelung vorsehen, wenn die Einhaltung des 50 Grenzwertes kulturell wertvolle Produktionen verhindern würde. | The Commission might consider applying exceptions to the 50 aid criterion if such a limit would make cultural production impossible. |
Man muß vorsehen. | One can't ignore it. |
Dennoch könnte die Kommission im Interesse einer übergreifenden Lösung Fördermaßnahmen für KMU vorsehen, um diesen die Überwindung gegebenenfalls vorhandener Hindernisse zu erleichtern. | This said, the Commission could, with a view to an overall solution, seek supporting measures for SMEs if there are particular obstacles, to help SMEs overcome them. |
Steuerbefreiungen für solche Fahrzeuge vorsehen. | BG In so far as Armenia allows service suppliers from Bulgaria to supply cargo handling services and storage and warehouse services in sea and river harbours, including services relating to containers and goods in containers, Bulgaria will allow services suppliers from Armenia to supply cargo handling services and storage and warehouse services in sea and river harbours, including services relating to containers and goods in containers under the same conditions (Part of CPC 741, part of 742). |
Projekte sollten u.a. folgende Tätigkeiten vorsehen | Harmonisation of the content of curricula for the six medical professions (doctor, pharmacist, dentist, midwife, nurse, veterinary surgeon) in accordance with the EU Directives. |
Wir müssen uns da sehr vorsehen. | We have to be very careful here. |
Aber natürlich musst du dich vorsehen. | Of course, you need to hide yourself. |
eine Steuerbefreiung für solche Fahrzeuge vorsehen. | Intended duration |
Man könnte mit gutem Grund auch einen Schritt weiter gehen und vorsehen, daß die Gemeinschaft außer dem zur Finanzierung der laufenden Kosten der Fischereiinspektion beiträgt. | I must say that the whole question of surveillance the control of fishing in the various ocean regions around this Community is critical to the existence of agreements between the various member countries on how exactly the fish stocks should be divided out amongst them. |
Der Vertrag muss die Beförderung auf See vorsehen und kann zusätzlich zur Seebeförderung die Beförderung mit anderen Verkehrsträgern vorsehen. | The contract shall provide for carriage by sea and may provide for carriage by other modes of transport in addition to the sea carriage. |
Vorsehen! rief eine Stimme aus einem Torwege. | Take care! cried a voice issuing from the gate of a courtyard that was thrown open. |
b) Regelungen für eine Berufungskammer vorsehen sollen | (b) Include arrangements for an appellate chamber |
Die Diener des Bösen mögen sich vorsehen! | So let the servants of Evil beware! |
5.5 Der Verordnungsentwurf muss folgende Möglichkeiten vorsehen | 5.5 The draft Regulation must make it possible for a European mutual society to be established |
So Hitzköpfe wie du müssen sich vorsehen. | You're hotblooded. Take care. |
So könnte man beispielsweise die Inhaber von Staatsanleihen ermutigen, ihre bestehenden Anleihen gegen an das BIP geknüpfte Anleihen einzutauschen, die an das künftige Wirtschaftswachstum gebundene Ausschüttungen vorsehen. | For example, bondholders could be encouraged to exchange existing bonds for GDP linked bonds, which offer payouts pegged to future economic growth. |
Verfassungen können und sollten, wenn nötig, Reformen vorsehen. | Constitutions can, and should, accommodate reform when necessary. |
(b) Verfahrensvorschriften, die die Unterrichtung bestimmter Personen vorsehen. | (b) procedural requirements to notify any person. |
Artikel 5 sollte diese Abweichungsmöglichkeit aus Dringlichkeitsgründen vorsehen. | Such derogation for reasons of urgency should be agreed under this Article. |
Die Mitgliedstaaten können Felder für einzelstaatliche Zwecke vorsehen. | The Member States may provide for boxes for national purposes. |
Der Stiftungsvertrag könnte vorsehen, dass die Spendergruppe an der Führung der Stiftung beteiligt ist und daher auch ein Mitsprachrecht besitzt, wenn es um die Verteilung eventueller Profite geht. | The trust agreement could allow the donor group to participate in the governance of the trust and thus have a say in the distribution of any benefits. |
Im übrigen könnte die Gemeinschaft und dies ist meine letzte Anregung auch eine kürzere Geltungsdauer vorsehen. Die Dinge verändern sich so rasch, daß uns die Entwicklung oft davonläuft. | Our group is not therefore in any sense opposed to the system of generalized preferences, and we have every intention of supporting the motion for a resolution we do, however, question the manner in which the system is applied. |
Abweichend von Absatz 1 können die Mitgliedstaaten vorsehen, daß | By way of derogation from paragraph 1, Member States may provide that |
Entschädigungen für Besitzer von zu Schutzgebieten erklärten Grundstücken vorsehen | (v allow the payment of compensation to the owner of the land which isto be transformed into a protected area (vi) allow the administrators of protected areas to collect money from tourists |
Die Präsidentin. Die Geschäftsordnung kann nicht alle Möglichkeiten vorsehen. | President. The Rules of Procedure cannot provide for every possibility. |
Die Kommission muß zu diesem Zweck finanzielle Beihilfen vorsehen. | The problem of application to products from third countries also arises in the case of these two proposals. |
Ich unterstütze daher auch diejenigen Änderungsanträge, die dies vorsehen. | I therefore also support those amendments that provide for this. |
Die Vertragsparteien können vorsehen, dass ihre Beschaffungsstellen Verhandlungen führen | A Party may provide for its procuring entities to conduct negotiations |
Die Vertragsparteien verabschieden oder verwenden Verfahren, welche Folgendes vorsehen | Each Party shall adopt or maintain procedures that provide for |
Sie können eine Vertretung ohne Stimmrecht im Verwaltungsrat vorsehen. | They may provide for representation, without vote, on the Administrative Board. |
Zur Berücksichtigung unterschiedlicher Ausgangssituationen können die Änderungen Übergangsfristen vorsehen. | The updates could include transition periods to accommodate legacy situations. |
v. kein CEN Verfahren verfügbarn. hriften nichts anderes vorsehen. | CEN method not available.n. applicant. |
So könnte man beispielsweise ein gewisses Maß an Fremdfinanzierung im EU Haushalt vorsehen, obwohl dies Kontroversen auslösen würde, da in den EU Verträgen ein jederzeit ausgeglichener Haushalt festgelegt ist. | For example, some leveraging of the budget could be allowed, although this would spark controversy, given that EU treaties require that the budget remains balanced at all times. |
So könnte man beispielsweise ein gewisses Maß an Fremdfinanzierung im EU Haushalt vorsehen, obwohl dies Kontroversen auslösen würde, da in den EU Verträgen ein jederzeit ausgeglichener Haushalt festgelegt ist. 160 | For example, some leveraging of the budget could be allowed, although this would spark controversy, given that EU treaties require that the budget remains balanced at all times. |
Wie könnte man die Vorschläge der Kommission billigen, die für die Erzeuger von Rindfleisch die einzige, nicht einmal immer mögliche Alternative zur Milch erzeugung eine Preiserhöhung von 1,5 vorsehen? hen? | The budgetary arguments which the majority, of this Parliament accepted in December do not, in my opinion, allow us to go any further. |
Sie müssen also einen Weg vorsehen, diese Rekursion zu beenden. | Executing this example will result in the following output |
Das Haus prüft ferner Änderungsanträge, die Abstriche am Stellenplan vorsehen. | The House is also considering amendments which seek to make changes to the establishment plan. |
(c) eine Marge für die betriebliche Flexibilität der Anlage vorsehen. | (c) allow a margin for operational flexibility of a facility. |
(uuuuuu) eine Marge für die betriebliche Flexibilität der Anlage vorsehen. | (uuuuuu) allow a margin for operational flexibility of a facility. |
Die sozialistische Fraktion fordert eine zukunftsge richtete Politik. Regieren heißt vorsehen. | My group regards redevelopment investments and encouragement of research and development as helpful. |
Verwandte Suchanfragen : Kann Vorsehen, - Kann Vorsehen, - Kann Vorsehen, - Er Kann Vorsehen, - Kann Vorsehen, Dass - Wir Können Vorsehen, - Kann Vorsehen, Für - Es Kann Vorsehen, - Sie Können Vorsehen, - Muss Vorsehen, Für - Ich Bin Vorsehen - Dies Sollte Vorsehen,