Übersetzung von "man kann nicht umhin " zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Man kann tatsächlich nicht umhin festzustellen, daß nahezu alle Grundlagen der Gemeinschaft davon betroffen sind. | In the end, just the European Democrats could not accept our paragraph 6, which we felt was vitally important. May I read it to the House |
Tom kann nicht umhin, eifersüchtig zu sein. | Tom can't help but be jealous. |
Ich sehe nicht, wie man umhin, zu bemerken. | I don't see how one could help noticing. |
Man kann nicht umhin, festzusellen, daß sich die Wirklichkeit trotz dieser Empfehlungen nicht verbessert hat, ganz im Gegenteil. | So, I welcome many of the recommendations on education, but I am opposed to the proposal which would deprive parents of parental choice if they wished to send their girls or their boys to a single sex school. |
Und ich kann nicht umhin, Kenia zu zeigen. | And, I can't avoid showing Kenya. |
Ich kann nicht umhin, an die Zukunft zu denken. | I can't help thinking about the future. |
Zweifellos kann man nach dem Redebeitrag von Frau Bonino nicht umhin anzuerkennen, dass ihre Bemerkungen ins Schwarze treffen. | Certainly, listening to Mrs Bonino, we cannot deny the truth of what she has said. |
Trotzdem kam man nicht umhin, Walesa und andere zu verhaften. ten. | We in this Parliament maintain that freedom is inviolable. |
Ich kann nicht umhin, mich zum Teil verantwortlich zu fühlen. | I can't help but feel partly responsible. |
Ich kann nicht umhin, mich zu fragen, wo Tom ist. | I can't help but wonder where Tom is. |
Ich kann nicht umhin, mir Sorgen um Tom zu machen. | I can't help worrying about Tom. |
Ich kann dennoch nicht umhin, Sie auf zwei Ungenauigkeiten hinzuweisen. | I must, however, just pick up on two points that were inaccurate. |
Sobald man an die praktische Umsetzung denkt, kommt man nicht umhin, allerlei Fragen zu stellen. | If you think about its practical application, you re bound to raise more than a few questions. |
Die Kinder nennen sie Herrin Mary Quite Gegensatz, und wenn es frech von ihnen, Man kann nicht umhin zu verstehen. | The children call her 'Mistress Mary Quite Contrary,' and though it's naughty of them, one can't help understanding it. |
Ich kann trotz seiner vielen Fehler nicht umhin, ihn zu mögen. | I cannot help liking him in spite of his many faults. |
Trotz seiner vielen Fehler kann ich nicht umhin, ihn zu mögen. | I cannot help liking him in spite of his many faults. |
Angesichts des dramatischen Bildes der angolanischen Situation kommt man nicht umhin zu sprechen. | It is impossible not to speak when faced with the tragedy of the Angolan situation. |
Man konnte sowieso nicht umhin ihn zu mögen, so gut sah er aus. | You couldn't help liking him anyway, he was so good looking. |
Unsere Fraktion kann daher nicht umhin, unverzügliche und kräftige Hilfemaßnahmen zu fordern. | President. I call Mrs Martin to speak on behalf of the Liberal and Democratic Group. |
Ich kann nicht umhin, an die Ermordung von Louis Delamare zu denken. | Is this the reason why he was assassinated? |
Meine Fraktion kann nicht umhin, gegen eine solche Handlungsweise schärfstens zu protestieren. | 1 Agenda see Minutes 2See yesterday's debates. |
Weil ich sonst nicht umhin kann, Ihnen in den Hintern zu treten. | If you don't, I won't be able to resist kicking you. |
Die Rege lung gilt seit fünf Jahren, aber man kann nicht umhin festzustellen, daß sie bisher nicht zu all den Ergebnis sen geführt hat, die man sich wünschen könnte. | The arrangement has been in force for five years, but there is no getting away from the fact that it has so far not been quite as successful as we might have wished. |
Den vorliegenden Tatsachen kann man nicht umhin Glauben zu schenken , versetzte er und legte dabei einen besonderen Nachdruck auf das Wort Tatsachen . | 'One can't disbelieve facts, Darya Alexandrovna,' said he, emphasizing the word fact. |
Griffiths chen gemacht wird, um die Gemüter der Menschen zu beeinflussen, kann man nicht umhin, sich zu fragen, was die Machthabenden vorhaben. | A great deal of concern has been expressed here tonight about the aggressive intentions of Soviet Russia and about the possibility that the whole of south ern Africa might become a Soviet sphere of influence. |
Ich kann jedoch nicht umhin, daran zu erinnern wie es kurz vor mir | What sort of unity and what sort of Europe are we talking about ? |
Dennoch kann der Mensch nicht umhin, an die Existenz der Außenwelt zu glauben. | Buridan was said to believe that the donkey would die, because he has no autonomy. |
Sie spricht nicht für die Mehrheit, und deshalb kann ich nicht umhin, meinen Protest vorzubringen. | She is not the leader of the majority and I must therefore register my protest. |
Angesichts einer so schwerwiegenden Änderung kann man nicht umhin, darauf hinzuweisen, daß die zu ihrer Rechtfertigung angeführten Gründe auf recht schwachen Füßen stehen. | The proposal may be divided into two parts the first deals with formal and technical problems, the second with substantial and fundamental issues. |
Auf jeden Fall kann man beim Wechsel von Rutilius zu Sidonius nicht umhin zu bemerken, dass man die Region lateinischer Poesie in Richtung der Region lateinischer Strophen verlässt. | At any rate, in passing from Rutilius to Sidonius, one might feel as if he has left the realm of Latin poetry, for the realm of Latin verse. |
Ich kann nicht umhin, mich zu fragen, ob Tom morgen zur Schule kommen wirst. | I can't help but wonder if Tom will be at school tomorrow. |
Wenn man sich durch das Zielfernrohr auf das Ziel, kann nicht umhin, die Tatsache, dass er ein Mensch ist auf der anderen Seite ist. | When you look through the scope at the target, can not avoid the fact that he is a human being on the other side. |
Ich konnte nicht umhin zu lächeln. | I couldn't restrain a smile. |
Ich konnte nicht umhin zu lächeln. | I could not help smiling. |
Ich konnte nicht umhin zu lächeln. | I couldn't keep from smiling. |
Die Frau Kommissarin kam nicht umhin. | The Commissioner had no other choice. |
Ich kann nicht umhin zu überlegen, was Tom sagen würde, wenn er mich hierbei sähe. | I can't help thinking what Tom would say if he saw me doing this. |
Aber in meiner heutigen Praxis kann ich nicht umhin, mich viel mit Rechtshilfe zu beschäftigen. | Chairman. Parts of the answer were very clear, Mr Rosado Fernandes. |
Dies sind die zwei Grundsätze, die ich nicht umhin kann, zu erwähnen und zu betonen. | Mr Glinne's motion for a resolution comes closest to our own views, and we shall be giving it our support. |
Obwohl es in die sem Jahr, wieder nicht möglich sein wird, die Darlehen für den Europäischen Entwicklungsfonds in den Haushalt miteinzubeziehen, kann man nicht umhin gewisse Fortschritte festzustellen. | In regard to the continuing debate between Parliament and the Council on non compulsory expenditure, I think that our recent meetings and the vote the day after tomorrow may confirm our hopes. |
Ich werde für diese Charta stimmen, und zwar nicht, weil ich von ihrer korrekten und wirksamen Anwendung überzeugt wäre, sondern weil man nicht umhin kann, ihren Leitgedanken zuzustimmen. | I refer to the European consumers, upon whom the Charter confers a large number of new, important rights, yet who are being fed meat from the remnants of mad cows, and this is an example of that capitalism which grows fat on the back of the poor I refer to those factory workers who have the right to a stable job, yet who have no future because, in the name of globalisation, their jobs have been moved to wherever it is least expensive to run the firm |
Bei so lebenswichtigen Themen kann man gewiss nicht umhin, noch präziser und noch verantwortungsbewusster zu sein, noch darf man sie auf ferne Zeiten verschieben, wie dies anscheinend der Rat tun will. | These issues are so vitally important that anything less than total precision and total responsibility on our part would be absolutely unacceptable, and we cannot put off dealing with them to a later date as the Council seems to want to do. |
An einem Jahrestag kann man gewöhnlich nicht umhin, auch einen Blick in die Vergangenheit zu werfen, doch gestattet er uns auch einen Blick in die Zukunft. | On anniversaries we usually cannot resist looking to the past, not least since this also allows us to look to the future. |
Wenn Europa eine vielversprechende Zukunft haben soll, kommt man nicht umhin, das Ende seiner geografischen Ausdehnung festzulegen. | In any event, in order to ensure a successful future for Europe, we must set a limit to its expansion. |
Herr Präsident, ich kann nicht umhin, den Schlussfolgerungen des Vorsitzes zum Europäischen Rat von Göteborg beizupflichten. | Mr President, I can only endorse the conclusions of the final Göteborg document. |
Verwandte Suchanfragen : Man Kann Nicht Umhin, - Kann Nicht Umhin, - Kann Nicht Umhin, - Ich Kann Nicht Umhin, - Man Kann Nicht - Kann Man Nicht - Kann Nicht Umhin Zu Denken - Konnte Nicht Umhin, - Man Kann - Man Kann Nicht Helfen - Man Kann Nicht Leugnen, - Man Kann Nicht Ignorieren - Man Kann Nicht Sagen - Kann Man Nicht Schließen, - Wir Können Nicht Umhin,