Übersetzung von "in seinem Urteil" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Urteil - Übersetzung : In seinem Urteil - Übersetzung : Urteil - Übersetzung : Urteil - Übersetzung : In seinem Urteil - Übersetzung : In seinem Urteil - Übersetzung : Urteil - Übersetzung : In seinem Urteil - Übersetzung : Urteil - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Synaptoman war noch vernichtender in seinem Urteil | Even more scathing was Synaptoman |
Der Gerichtshof hat dieses Recht in seinem Urteil vom 15. | No derogation from this Article shall be made under Article 15 of the Convention. x2019 |
Der Gerichtshof erklärt in seinem Urteil vom 10. Februar 1983 | The EP holds, on average, a one week part session every month, except in August. |
Der Gerichtshof erklärt in seinem Urteil vom 10. Februar 1983 | The Court of Justice, in its judgment of 10 February 1983, stated |
Die Zahlungsverpflichtung gilt ab dem vom Gerichtshof in seinem Urteil festgelegten Zeitpunkt. | The payment obligation shall take effect on the date set by the Court in its judgment. |
Das Urteil des Gerichtshofs ist für die Parteien verbindlich , die innerhalb der vom Gerichtshof in seinem Urteil festgelegten Frist die erforderlichen Maßnahmen treffen , um dem Urteil nachzukommen . | The judgment of the Court shall be binding on the Parties , which will take the necessary measures to comply with the judgment within a period to be decided by the Court in its judgment . |
In seinem Urteil vom 16. März 2000 4 (nachstehend das EuGH Urteil ) wies der Gerichtshof sämtliche zur Hauptsache vorgebrachten Beschwerdegründe zurück, | In its judgment of 16 March 2000 4 (hereafter the ECJ judgment) the Court of Justice (ECJ) rejected all appeal grounds submitted in relation to the substance of the original decision |
Diese Aufbringungen müssen sofort eingestellt werden, wie der Gerichtshof in seinem Urteil fordert. | These arrests must cease forthwith, as ruled by the Court of Justice. |
Dies wurde aus ausdrücklich vom Gericht erster Instanz in seinem Urteil zur WestLB bestätigt. | The Court of First Instance has specifically confirmed this view in its judgment in WestLB. |
In seinem Urteil vom 8. Oktober 1996 3 (nachstehend das EuGeI Urteil ) wies das Gericht die Klagen ab, senkte jedoch die Höhe der Geldbußen. | In its judgment of 8 October 1996 3 (hereafter the CFI judgment) the CFI dismissed the applications. However, it reduced the fines. |
An die Zurechenbarkeitsbedingung wurde vom Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in seinem Stardust Urteil erinnert 45 . | The imputability condition was recalled by the Court of Justice of the European Communities in its judgment in Stardust 45 . |
In seinem Urteil Van den Bergh en Jurgens 11 hat der Gerichtshof für Recht erkannt | In its Judgment in Van den Bergh en Jurgens 11 , the Court of Justice held |
Der Europäische Gerichtshof habe in seinem Adria Wien Urteil über die österreichische Maßnahme in ihrer Gesamtheit entschieden. | The European Court of Justice decided in its Adria Wien ruling on the Austrian measure in its entirety. |
Nach seinem schonungslosen Urteil haben diejenigen, die die UdSSR zurückwollen kein Gehirn . | In his ruthless judgment, those who want the USSR back have no brains. |
Juli 1936 folgte dann auch das Gericht mit seinem Urteil diesem Antrag. | On 10 July 1936, the judge imposed just such a sentence. |
Der Gerichtshof bezog sich in seinem Urteil generell auf allgemeine Maßnahmen, die eine Vergütung von Energieabgaben vorsehen . | The Court explicitly ruled on national measures which provide for a rebate of energy taxes in general. |
Dieser Standpunkt wurde auch vom Gerichtshof in seinem Urteil vom 20. November 2003 in der Rechtssache C126 01 bestätigt. | This approach has also been upheld by the Court in its judgment of 20 November 2003 in Case C 126 01. |
Na also, hm, hm, man muß mit seinem Urteil nicht zu schnell sein. | Well, another time, don't judge in advance,' said Oblonsky, opening the door of his carriage. |
Anschließend hat das Urteil 826 diesen Standpunkt untermauert. In seinem Urteil hat der Gerichtshof nämlich ausdrücklich erklärt, daß das Europäische Parlament aufgrund von Artikel 37 ein Interventionsrecht besitzt. | The path towards this objective will be sown with hindrances and exceptional circumstances to be con sidered, but this time the path is leading in the right direction, towards an increase in European unity for its citizens. |
In seinem vor Kurzem gefällten Urteil im Fall Hamdan gegen Rumsfeld sagte der Oberste Amerikanische Gerichtshof dazu Nein . | In its recent decision in Hamdan v. Rumsfeld , the US Supreme Court said no Bush s exercise of executive power went too far. |
Sie erinnerte sich, daß Ljewin, der die entgegengesetzte Meinung hegte, bei sich zu Hause und an seinem Tische ebenso entschieden in seinem Urteil gewesen war. | She remembered how Levin, who held the opposite opinion, was equally positive in his opinions at his own table. |
Ich finde, daß in dieser Hinsicht Herr von Bismarck ein wenig zu streng in seinem Urteil über das bisher Erreichte ist. | However, in effect, no progress has been made. |
Am 6. Juni 2013 befand der Gerichtshof der Europäischen Union in seinem Urteil in der Rechtssache C 648 11 wie folgt | On 6 June 2013, the Court of Justice of the European Union delivered its judgment in the case C 648 11, ruling that |
Dies wurde entgegen der Auffassung Deutschland auch ausdrücklich vom Europäischen Gericht erster Instanz in seinem Urteil zur WestLB bestätigt. | Contrary to Germany's claims, the Court has specifically confirmed this view in its judgment in WestLB. |
Urteil in Phnom Penh | Judgment in Phnom Penh |
In seinem Urteil vom 7. Dezember 1982 in der Rechtssache 41 82 stellte der Gerichtshof den Verstoß Italiens gegen diese Bestimmung fest. | In its judgement of 7 December 1982 in Case 41 82 the Court of Justice found Italy in breach of this requirement. |
In seinem Urteil vom 30. April 2002 hat das Gericht erster Instanz den Antrag auf Nichterklärung der Entscheidung abgewiesen 3 . | In its judgment of 30 April 2002, the Court of First Instance dismissed the application for annulment of the Decision 3 . |
3) In seinem Urteil aus dem Jahr 2007 in der Rechtssache Laval verwendete der EuGH nicht den wie bereits gesagt, undefinierten Begriff Sozialdumping . | 3) In its 2007 ruling on the Laval case, the CJEU did not use the words social dumping , which are, as said, undefined. |
Alles wird untergehen außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. | Everything is perishable save His countenance His is the judgment, and unto Him ye shall be returned. |
Alles wird untergehen außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. | All things perish, except His Face, Judgement is His, and to Him all of you shall return. |
Mai 1992 sein Urteil samt Urteilsbegründung abgab dieses wurde dem Beschwerdeführer von seinem Rechtsbeistand am 6. | According to the decision of the Eastern Division of the High Court, of 3 June 1992, Mr. H. had paid this amount by that time. |
Die Kläger können gesetzeskonform weiterarbeiten, während sie sich um die Erlangung dieser Rechte bemühen, schrieb Bundesrichter John deGravelles in seinem Urteil. | Plaintiffs will be allowed to operate lawfully while continuing their efforts to obtain privileges, Federal Judge John deGravelles wrote in the decision. |
Bruno reagierte auf das Urteil mit seinem berühmt gewordenen Satz Mit größerer Furcht verkündet ihr vielleicht das Urteil gegen mich, als ich es entgegennehme ( Maiori forsan cum timore sententiam in me fertis quam ego accipiam ). | According to the correspondence of Gaspar Schopp of Breslau, he is said to have made a threatening gesture towards his judges and to have replied Maiori forsan cum timore sententiam in me fertis quam ego accipiam ( Perhaps you pronounce this sentence against me with greater fear than I receive it ). |
Urteil in der Rechtssache 22 70 ( AETR ), und Urteil in der Rechtssache C 467 98 ( Open Skies ). | Case 22 70 ( AETR ), Commission v Council, Case C 467 98 ( open skie ), Commission v. Denmark. |
Andererseits unterschied der Europäische Gerichtshof in seinem jüngst ergangenen Urteil zwischen Waren und ihren Verkaufsbedingungen, z.B. in bezug auf Stempel oder einen Weiterverkauf mit Verlust. | On the other hand, a recent ruling of the Court of Justice has drawn a distinction between goods and the conditions under which they are sold, e.g. hallmarks or reselling at a loss. |
Das Urteil in beiden Fällen Gehirnblutung | The verdict in both cases cerebral haemorrhage. |
Andrew Carnegie, zu Veblens Zeiten reichster Mann der Welt, hielt mit seinem moralischen Urteil nicht hinter dem Berg. | Andrew Carnegie, the richest man of Veblen s era, was blunt in his moral judgments. |
Urteil | Judgement |
Die Bestimmungen über die Erstattung von Kosten müssen die Grundsätze beachten, die der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in seinem Urteil Lord Bruce entwickelt hat. | The provisions concerning the reimbursement of expenses must be in conformity with the principles set out by the Court of Justice of the European Communities in the Lord Bruce judgment. |
Ein Urteil ist in Kürze zu erwarten. | Expect a verdict soon. |
1.6 Der EUGh hat jedoch in seinem Urteil vom 5. September 2012 als materiellrechtliche Grenzen für die Übertragungsbefugnis die Grundrechte natürlicher Personen betreffenden Angelegenheiten festgelegt. | 1.6 In its judgment of 5 September 2012, the Court of Justice did, however, lay down what can be deemed to be substantive limits to the power of delegation matters relating to people's fundamental rights. |
1.6 Der EUGh hat jedoch in seinem Urteil vom 5. September 2012 als materiellrechtliche Gren zen für die Übertragungsbefugnis die Grundrechte natürlicher Personen betreffenden Ange legenheiten festgelegt. | 1.6 In its judgment of 5 September 2012, the Court of Justice did, however, lay down what can be deemed to be substantive limits to the power of delegation matters relating to people's fundamental rights. |
Am 25. September erklärte der Gerichtshof in seinem Urteil, ein Mitgliedsland verstoße gegen das Recht. Leider ist diese Angelegenheit immer noch nicht ge klärt worden. | What is more, at a time when criticism of the surpluses in certain Community products like milk is so severe, how long are we going to go on undermining products pf which we have a deficit, like lamb, in which the Community supplies only 60 of its own needs. |
Unser Urteil ist grundsätzlich ablehnend, denn der Haushaltsplan läßt sich in seinem Wesen nicht durch 17 Mio RE ein bißchen hierhin, ein bißchen dahin ändern. | The constant increase in the co responsibility levy only hits the small producers and family farms but fails to resolve the fundamental problem of milk factories. |
Kommissar Patten bat uns, seinem Urteil in Bezug auf die Ausräumung der Unzulänglichkeiten im Hinblick auf den Zeitraum zu vertrauen, und er hat Recht behalten. | Commissioner Patten asked us to trust in his judgment in order to overcome the problems relating to the timetable and he has been proved right. |
Verwandte Suchanfragen : In Seinem - In Seinem - In Seinem - In Seinem Roman - In Seinem Eifer - In Seinem Vortrag