Übersetzung von "für Gott" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Gott - Übersetzung : Für - Übersetzung : Für - Übersetzung : Für Gott - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Für was für einen Gott? | For what God? |
Danke Gott für GrowNYC. | Thank God for GrowNYC. |
Nein, die Frau ist für Gott geschaffen, und der Mann ist für Gott geschaffen. | No, the woman is made for God, and man is made for God. |
Jeder für sich, Gott für uns alle. | Everyone for themselves and God for us all. |
Jeder für sich, und Gott für alle. | Everyone for themselves and God for us all. |
Für Gott ist nichts unmöglich! | God can do anything! |
Für welchen Gott ist das? | woman speaking native language |
Gott tut alles für uns. | But, God is doing everything for us. |
Für Gott, König und Vaterland! | For God, the king and the nation! |
Ich dankte Gott für Sie. | I thanked God for you. |
Hat Gott einen Plan für jeden von uns? Hat Gott die Kontrolle? | Does God have a plan for each of us? Is God in control? |
Gott erzielt sein Anliegen. Gott legt für jede Sache ein Maß fest. | Verily Allah is sure to attain His purpose, and Allah hath appointed Unto everything a measure. |
Gott erzielt sein Anliegen. Gott legt für jede Sache ein Maß fest. | Surely Allah brings about what He decrees Allah has set a measure for everything. |
Gott erzielt sein Anliegen. Gott legt für jede Sache ein Maß fest. | For Allah will surely accomplish his purpose verily, for all things has Allah appointed a due proportion. |
Entweder ist Gott für den Tsunami verantwortlich oder Gott hat keine Kontrolle. | Either God is responsible for the tsunami, or God is not in control. |
,Nicht für seinen Vorteil leben, sondern für Gott. | 'To live not for one's needs but for God! |
Dankt Gott für die menschliche Neugier. | Thank God for human curiosity. |
Ich danke Gott für meine Lebensbedingungen. | Thank God for my circumstances |
Dies ist für Gott ein leichtes. | This is indeed how inevitably the law of God works |
Dies ist für Gott ein leichtes. | Indeed that is easy for Allah. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | Surely that is an easy matter for God. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | Verily for Allah that is easy. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | Verily, that is easy for Allah. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | This is easy for God. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | Lo! for Allah that is easy. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | That is indeed easy for Allah. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | That is an easy matter for Allah. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | Indeed that, for Allah, is easy. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | This is not difficult at all for God. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | Surely that is easy to Allah. |
Dies ist für Gott ein leichtes. | That surely is easy for God. |
Hältst du dich für einen Gott? | Do you consider yourself a god? |
Gott, was für ein aufdringlicher Typ. | God, what a pushy guy this is. |
Schließlich ist Gott für alle derselbe. | Anyway, it's the same God for everyone. |
Und für alle Christenseelen, lieber Gott. | And of all Christian souls, I pray God. |
Hieltst du dich für Gott, Brandon? | Did you think you were God, Brandon? |
Gott segne dich für diese Lüge. | God love you for a liar. |
Was für ein Schlamassel, großer Gott! | What a story, good Lord. |
Es gibt keinen Gott. Wie kann ich mich da für einen Gott halten? | There is no God, so how can I consider myself a god? |
Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich | What is impossible for man is possible for God. |
So führt für Gott keine Gleichnisse an. Gott weiß, ihr aber wißt nicht Bescheid. | Therefore do not ascribe equals to Allah indeed Allah knows whereas you do not know. |
So führt für Gott keine Gleichnisse an. Gott weiß, ihr aber wißt nicht Bescheid. | So strike not any similitudes for God surely God knows, and you know not. |
So führt für Gott keine Gleichnisse an. Gott weiß, ihr aber wißt nicht Bescheid. | Propound not then for Allah similitudes, verily Allah knoweth and ye know not. |
So führt für Gott keine Gleichnisse an. Gott weiß, ihr aber wißt nicht Bescheid. | So do not draw comparisons for Allah indeed Allah knows and you do not know. |
So führt für Gott keine Gleichnisse an. Gott weiß, ihr aber wißt nicht Bescheid. | Therefore, do not strike parables for Allah Allah knows, but you do not! |
Verwandte Suchanfragen : Bewusstsein Für Gott - Danke Gott Für - Opfer Für Gott - Gott Sei Dank Für - Oh Gott - Gott Bewahre - Oh Gott - Gott Gegeben - Gott Weiß - Gott Anbeten - Von Gott - Gütiger Gott - Gott Segne