Übersetzung von "einbehalten" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Einbehalten des Wiedereinfuhrabschnitts. | retention of the reimportation voucher. |
In so einem Ausnahmefall sollte ich alles einbehalten. | In an exceptional case like this, I ought to keep it all. |
Ganz richtig, das Einbehalten von Steuern macht die Steuerzahlung einfacher. | True, withholding makes tax collection easier and that is the point. |
Von der Zahlung an Sie wird eine zehnprozentige Steuer einbehalten. | A 10 tax will be withheld from the payment to you. |
Dann brauchen Paß oder Führerschein doch nicht einbehalten zu werden. | Surely there is then no need to seize their identity cards or driving licences? |
Der nicht freigegebene Betrag verfällt und wird als Zoll einbehalten. | The amounts not released shall be forfeited and retained as customs duties. |
Der Beitrag wird monatlich vom Gehalt des Bediensteten auf Zeit einbehalten. | It shall be deducted monthly from the salaries of member of temporary staff. |
Auch 2005 wurde ein Betrag in Höhe von 868 Mio Euros einbehalten . | Similarly , in 2005 an amount of Euros 868 million was retained . |
Auf diese Dividenden wurde zunächst in Frankreich eine Quellensteuer von 15 einbehalten. | Those dividends were subject in France to a withholding tax of 15 . |
Hierfür wird monatlich von den Bezügen der Bediensteten ein bestimmter Betrag einbehalten. | A monthly deduction in respect of supplementary insurance shall be made from staff members' emoluments. |
Außer in Fällen höherer Gewalt werden von der Liefergarantie kumulativ folgende Beträge einbehalten | Except in cases of force majeure, the delivery guarantee shall be partially forfeit on a cumulative basis in the following cases |
Der Betrag dieser Steuer wird monatlich einbehalten und in der Gehaltsbescheinigung als Abzug ausgewiesen. | This sum shall be shown as a monthly deduction on pay slips. |
Ganz richtig, das Einbehalten von Steuern macht die Steuerzahlung einfacher. Genau das ist der Punkt. | True, withholding makes tax collection easier and that is the point. |
In Japan kann einen die Polizei festnehmen und ohne Anschuldigung bis zu 23 Tagen einbehalten. | In Japan the police can arrest you and hold you without charge for up to 23 days. |
Die monetären Erträge des Eurosystems können ganz oder teilweise durch die Europäische Zentralbank einbehalten werden. | The European Central Bank can partially or totally retain the monetary income from the Eurosystem. |
Diese andere Bank muss also auch 10 einbehalten, also verleiht sie 0,81 USD an jemand anderes. | Then that other bank has to keep 10 of that, so it lends 0.81 to someone else. |
Die dritte Ausfertigung, die für den Einführer bestimmt ist, wird von diesem für seine Aufzeichnungen einbehalten. | The copies marked Original , Copy for Customs at destination and Copy for the Importer shall be given to the licensee, who shall send them to the importer. |
Der nicht freigegebene Betrag der Sicherheit gemäß Artikel 6 Absatz 5 verfällt und wird als Zoll einbehalten. | The amount not released of the security referred to in Article 6(5), shall be forfeited and retained as a customs duty. |
Der nicht freigegebene Betrag der Sicherheit gemäß Artikel 6 Absatz 4 verfällt und wird als Zoll einbehalten. | The amount not released of the security referred to in Article 6(4), shall be forfeited and retained as a customs duty. |
So dürfen zum Beispiel Tintenfischschiffe der EU mehr als viermal so viel Beifang wie die guineischen Schiffe einbehalten. | For instance, EU cephalopod vessels are allowed to keep over four times as much fish by catch as Guinean vessels. |
Die Seigniorage für das Geschäftsjahr 2003 wurde von der EZB einbehalten ( siehe Erläuterung Nr. 20 im Abschnitt Er | In |
Bis vor kurzem konnten private chinesische Firmen nicht direkt an ausländische Käufer exportieren und konnten keine Deviseneinnahmen einbehalten. | Until recently, private Chinese firms could not export directly to foreign buyers and could not retain foreign exchange earnings. |
Das bedeutet also, daß die 10 , die Sie von den Abgaben an den Außengrenzen einbehalten dürfen, nicht ausreichen. | We have been told very clearly that this was a political imperative but nobody seems to be able to show where the political authority for the political imperative came from. |
Da die Kurzzeitbeschäftigten nicht unter die Versorgungsordnung der Bediensteten fallen, wird entsprechend auch kein Beitrag vom Gehalt einbehalten. | As temporary staff do not benefit from the pension scheme, no deduction shall be made in respect of it. |
50 der Beihilfe für die laufende Ernte werden einbehalten, wenn die Anpflanzung bis spätestens zum 30. Juni erfolgt. | 50 of the aid for the current harvest shall be refused, if replanting is carried out by 30 June at the latest |
d) Die nach den vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels berechnete Abgabe wird von den Vereinten Nationen von den Bezügen einbehalten. | (d) The assessment computed under the foregoing provisions of the present regulation shall be collected by the United Nations by withholding it from payments. |
Von Gehältern und Invalidengeldern werden auf jeden Fall die Beiträge für die in Abschnitt B vorgesehene soziale Sicherung einbehalten. | Salaries and invalidity allowances shall in all cases be subject to deductions of the contribution of the social security scheme provided for in Section B. |
Drittens fällt der Beifang, der von der EU Flotte einbehalten werden darf, im Vergleich zur guineischen Flotte viel größer aus. | Thirdly, the by catch allowed to be kept by the EU fleet is far higher than what the Guinean fleet is allowed to keep. |
Würde die britische Regierung Geld einbehalten, so würden die britischen Bauern und die britischen gewerblichen Unternehmen keine Gelder mehr erhalten. | We must not, Mr President, delay in presenting the citizens of Europe with the practical measures they expect of us. |
Überraschenderweise hat die britische Regierung die von der Erzeugergemeinschaft bezahlte Ver brauchsabgabe einbehalten, obwohl die Ware nie bezahlt worden ist. | My group, in a global amendment to the Curry report, insists that growth of agricultural expenditure should be less than the growth in Community resources, and that once this is established, we will accept the need to increase own resources, in order to permit new poli cies. |
In letztgenanntem Fall kann der Zahlungsverkehrsdienstleister des Begünstigten den Betrag entweder für die Dauer der Prüfung einbehalten oder dem Begünstigten auszahlen . | In the latter case , the payment service provider of the payee may either hold the funds pending enquiry or make the funds available to the payee . |
Absatz 1 gewährleistet, daß die Entgelte für die Fahrwegnutzung dem Fahrweg betreiber nicht nur gezahlt werden, sondern von ihm auch einbehalten werden. | Paragraph 1 ensures that charges, which are levied for the use of railway infrastructure, shall, not only be paid to, but be retained by the infrastructure manager. |
Bei jeder Gehalts und Invalidengeldzahlung wird der Beitrag zu der in den Artikeln 74 bis 87 des Statuts vorgesehenen Versorgung einbehalten. | Salaries and invalidity allowances shall in all cases be subject to deduction of the contribution of the pension scheme provided for in Articles 74 to 87 of the Staff Regulations. |
Darüber hinaus werden die in Artikel 10 und Artikel 16 vorgesehenen Sicherheiten gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 2220 85 einbehalten. | In addition, the securities as referred to in Articles 10 and 16 shall be forfeit under the terms of Regulation (EEC) No 2220 85. |
Die vierte Ausfertigung, die für die Genehmigungsstelle bestimmt ist, wird von dieser für ihre Aufzeichnungen und eine etwaige spätere Überprüfung ausgestellter Genehmigungen einbehalten. | The importer shall lodge the original with the competent authority and the relevant copy with the customs authority of the Member State of the Union in which the shipment covered by that licence is declared for release for free circulation. |
Wird die Prämie einbehalten oder in voller Höhe wieder eingezogen, so ist in F108 eine Nullzahlung zusammen mit dem Datum der Entscheidung anzugeben. | Where the premium is withheld or recovered in full, zero payments must be indicated with the date of the decision in F108. |
Von den Bezügen der Bediensteten wird monatlich ein von den koordinierten Organisationen gebilligter Prozentsatz des Nettogrundgehalts einbehalten, der dem Pensionshaushalt des Instituts zufließt. | A monthly deduction as approved by the Coordinated Organisations for the pension scheme applied to staff members and corresponding to a percentage of net basic salary shall be made from staff members' emoluments and paid into the Institute's pensions budget. |
Von den Bezügen der Bediensteten wird monatlich ein von den koordinierten Organisationen gebilligter Prozentsatz des Nettogrundgehalts einbehalten, der dem Pensionshaushalt des Zentrums zufließt. | A monthly deduction as approved by the Coordinated Organisations for the pension scheme applied to staff members and corresponding to a percentage of net basic salary shall be made from staff members' emoluments and paid into the Centre's pensions budget. |
Von ca. 120 Litern, die täglich durch die Nieren kreisen, werden ca. 99 einbehalten und das eine Prozent, das durchgelassen wird, pinkeln wir aus. | Of 120 liters circulating through the kidneys everyday, 99 are kept and 1 is passed through and peed out. |
Artikel 80 wird dahin gehend geändert, dass dargelegt wird, unter welchen Umständen die ersuchte Partei entstandene Kosten vom beigetriebenen Betrag der Forderung einbehalten kann. | Article 80 is amended to clarify the circumstances where the requested party may deduct incurred costs from the recovered claim. |
Obwohl die Eigenmittel zurückgehen, stellen sie nach wie vor eine wichtige Einnahmequelle dar, und inzwischen ist beschlossen worden, daß bestimmte Mitgliedstaaten 25 einbehalten dürfen. | Although the own resources are falling, they are still an important source of income and it has now been decided that certain Member States are allowed to retain 25 . |
Für Besucher in Brüssel gilt derzeit die Regelung, daß sie eingelassen werden und sich ausweisen müssen, ihre Pässe dann aber am Sicherheitscounter einbehalten werden. | I can inform you that, when we receive visitors in Brussels at the moment, they are admitted and then required to identify themselves. Subsequently, however, their identity cards are collected at reception. |
Von diesen Bezügen werden die Beträge einbehalten, die der Bedienstete an Beiträgen und Abgaben für die interne Steuer, die Versorgungsordnung und die Sozialschutzregelung schuldet. | Those emoluments shall be reduced by contributions and deductions in respect of internal tax, the pension scheme and social welfare. |
Von diesen Bezügen werden die Beträge einbehalten, die der Bedienstete an Beiträgen und Abgaben für die interne Steuer, die Versorgungsordnung und die Sozialschutzregelung schuldet. | Contributions and deductions shall be made from these emoluments in respect of internal tax, the pension scheme and social welfare. |
Von den Bezügen der Bediensteten werden hierfür monatlich 5,5 des Nettogrundgehalts einbehalten, die zusammen mit dem Arbeitgeberanteil der zuständigen Einziehungsstelle der örtlichen Sozialversicherung (URSSAF) zufließen. | A monthly deduction in respect of social security, equal to 5,5 of net basic salary, shall be made from staff members' emoluments. This amount shall be added to the employer's contribution and paid to the local social security body responsible for recovering such contributions (URSSAF). |
Verwandte Suchanfragen : Steuern Einbehalten - Wird Einbehalten - Kann Einbehalten - Steuer Einbehalten - Wird Einbehalten - Einkommensteuer Einbehalten - Zahlung Einbehalten - Wurde Einbehalten - Steuerbetrag Einbehalten - Kaution Einbehalten - Vom Zoll Einbehalten