Übersetzung von "bleiben vorbehalten" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Bleiben - Übersetzung : Bleiben vorbehalten - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Bleiben vorbehalten - Übersetzung : Bleiben vorbehalten - Übersetzung : Bleiben vorbehalten - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Staatsangehörigen vorbehalten bleiben. | PE 140.600 cation of registered offices. |
Falle dem EAGFL vorbehalten bleiben. | Debates of the European Parliament |
Narjes lich ein Stichentscheid vorbehalten bleiben. | Narjes system of worker participation in the parent company. |
Die Einzelheiten bleiben jedoch den Mitgliedstaaten vorbehalten. | The details are left in the hands of the Member States, however. |
Ausbildung kann nicht mehr allein der Jugend vorbehalten bleiben. | Training can no longer be reserved just for the young. |
Dies jedoch wird einer Generalrevision der Geschäftsordnung vorbehalten bleiben. | We must not seek to decide every thing according to national custom and traditions. |
Die Gelder der Steuerzahler müssen den nützlichsten Maßnahmen vorbehalten bleiben. | I will not be diverted, Mr President, towards Mr Rogers's subject. |
Spezifische Probleme sollten Treffen auf niedrigerer, aber konstruktiverer Ebene vorbehalten bleiben. | President. The first item on the agenda is the report (Doc. |
Dasselbe gilt auch für die Wirtschaft obskure Themen bleiben den Spezialisten vorbehalten. | What is true of cars applies to the economy arcane issues are for specialists. |
Diese Entscheidung muss schon den Eigentümern des Unternehmens, den Aktionären, vorbehalten bleiben. | It rests with the company's owners the shareholders themselves. |
Dieser Vorzug könnte für bestimmte Länder oder für besonders gefährliche Situationen vorbehalten bleiben. | Эта привилегия может сохраняться для конкретных стран или же использоваться в особо опасных ситуациях. |
Das sollte wohl am besten einem Raum voller Anwälte und Richter vorbehalten bleiben. | That's probably a topic that is best reserved for a room full of lawyers and judges. |
Und das bedeutet, dass die Weltpolitik nicht länger den Regierungen allein vorbehalten bleiben kann. | And this means that world politics can no longer be the sole province of governments. |
jede formelle Konzertierung mit der Regierung den Mitgliedern der Tweede Kamer vorbehalten bleiben muß. | instruments of public law'. Moreover, the Committee itself was of the opinion that all formal consultations with the Government should continue to be the preserve of the Members of the Second Chamber. |
Öffentliche Mittel müssen der Öffentlichkeit und der Forschung zum Nutzen der Bevölkerung vorbehalten bleiben. | Public monies should remain in the public sector and should be used for research that is of benefit to the population. |
Die Mitgliedstaaten gewährleisten mittels Übertragung oder anderweitig, dass diese Grundstücke langfristig Naturschutzzwecken vorbehalten bleiben. | Member States shall, by way of transfer or otherwise, ensure the long term reservation of such land for nature conservation purposes. |
Der Abbau der Mauer, so unsere gemeinsame Einschätzung, würde vermutlich dem 21. Jahrhundert vorbehalten bleiben. | Dismantling the Wall, we agreed, would likely be an issue for the twenty first century. |
Dabei ist natürlich darauf zu achten, daß diese Möglichkeiten nicht den privilegierten Gesellschaftsschichten vorbehalten bleiben. | Of course, we must ensure that this knowledge is not confined only to the better off in society. |
Eine Überfrachtung der Charta mit Detailregelungen sollte abgestellt und diese dem nachgeordneten Recht vorbehalten bleiben. | The Charter should not be overloaded with detailed rules these should remain the preserve of subordinate law. |
Öffentliche Gelder, seien es Mittel der Staaten oder der Gemeinschaftsinstitutionen, müssen öffentlichen Dienstleistungen vorbehalten bleiben. | Public money, whether it belongs to the Member States or to the European institutions, should be reserved for public services. |
Auch Kennzeichnungsvorschriften für Futtermittel werden in dem Verordnungsvorschlag nicht behandelt und bleiben den einschlägigen Rechtsvorschriften vorbehalten. | Likewise, labelling provisions concerning feedingstuffs are not considered in this proposed Regulation and are left to the relevant legislation. |
Nicht behandelt wird die Sozialpolitik im Rahmen der EGKS, die einem gesonderten Bericht vorbehalten bleiben muß. | In addition the important programmes of the European Social Fund are outlined, including the new measures introduced in recent years which mainly concern young workers, the unemployment of women, the immigrant workers and the handicapped. |
Wir haben ein weltumspannendes Diagnosesystem der Weltgesundheitsorganisation, dessen Auswertung auch einzig dieser Organisation vorbehalten bleiben sollte. | We have a worldwide system of diagnosis drawn up by the World Health Organisation, and the World Health Organisation ought also therefore to be responsible for assessing this system. |
Auch bei Einführung eines fakulta tiven Bagatellverfahrens muss es der freien Entscheidung der Parteien vorbehalten bleiben, Rechts mittel einzulegen. | Even if an optional small claims procedure is introduced, the litigants must still be able to decide for themselves whether to lodge an appeal. |
Dem Vorschlag von Herrn Kommissar Bolkestein zufolge sollten immer noch über zwei Drittel den Monopolen vorbehalten bleiben. | According to Commissioner Bolkestein' s proposal, more than two thirds still remains in the hands of monopolies. |
Ebenso dürfte das Unterstützungsprogramm nicht nur großen KMU vorbehalten bleiben, die Spitzentechnologien anwenden oder entsprechende Produkte herstellen. | Similarly, the aid programme should not be reserved for the large SMEs using or producing leading edge technology. |
Eine gewählte Kammer könnte den Mitgliedern der kommunistischen Partei vorbehalten bleiben, die andere gewählten Vertretern der gewöhnlichen Chinesen. . | One elected chamber might be reserved only for Communist Party members, the other for representatives elected by ordinary Chinese. |
Aus ökologischer Sicht sollte die Antarktis ausschließlich der Forschung vorbehalten bleiben und nicht touristisch oder wirtschaftlich erschlossen werden. | From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. |
Transportbehälter und oder Container müssen ausschließlich der Beförderung von Lebensmitteln vorbehalten bleiben, wenn die Gefahr von Kontamination besteht. | Receptacles in vehicles and or containers are not to be used for transporting anything other than foodstuffs where this may result in contamination. |
Die Europäische Union hat in Fragen der Abtreibung keinerlei Befugnisse, derartige Regelungen bleiben zu Recht allein den einzelnen Mitgliedstaaten vorbehalten. | The European Union has no power whatsoever to deal with the issue of abortion, which rightly remains the sole preserve of individual Member States. |
Solche Fehlvorstellungen dürfen nicht ihren Niederschlag in europäischen Rechtsvorschriften finden, sondern müssen dem Gebrauch für strikt demagogische Zwecke vorbehalten bleiben. | Aberrations of this kind must be reserved for strictly polemical use and may not be translated into European legislation. |
Diese 15 Millionen verrichten gewöhnlich schwere, schmutzige und ungesunde Arbeiten, ihnen bleiben also die Arbeitsplätze vorbehalten, die die Einheimischen normalerweise ablehnen. | There has been no shortage of efforts and good intentions, which shows that the matter causes concern in all the European institutions and in the governments of the Member States themselves. |
(5) Ein Dringlichkeitsverfahren sollte für Ausnahmefälle vorbehalten bleiben, in denen effizient und wirksam gegen drohende oder bestehende Marktstörungen vorgegangen werden muss. | (5) The use of an urgency procedure should be reserved for exceptional cases where this proves to be necessary in order to react efficiently and effectively against threats of market disturbance or where market disturbances are occurring. |
Erstens, mit LIFE Mitteln getätigte Anschaffungen bleiben allein öffentlichen Stellen vorbehalten, wobei deren Nutzung dann durchaus anerkannten Naturschutzvereinigungen übertragen werden kann. | Firstly, to reserve the acquisitions made thanks to LIFE funds exclusively to public bodies, subsequently, following invitation to tender, to entrust the management of these sites to authorised nature conservation associations. |
Wenn die Subsidiarität nicht nur ein leeres Wort ist, dann sollte die Entscheidung über derartige Prioritäten den örtlichen Behörden vorbehalten bleiben. | If subsidiarity is to mean anything at all, such priorities should be for local decision. |
Alle Rechte vorbehalten . | All rights reserved . |
Einige Rechte vorbehalten. | Some rights reserved. |
3 Änderungen vorbehalten. | 3 This figure is subject to adjustments. |
Alle Rechte vorbehalten. | All Rights Reserved. |
Verbot von Vorbehalten | Prohibition of Reservations |
sowie feststellend, dass die neue Verfassung einen von der Verwaltungsmacht zu ernennenden Gouverneur vorsieht, dem in dem Hoheitsgebiet Befugnisse vorbehalten bleiben sollen, | Noting also that the new Constitution provides for a Governor, who would maintain reserved powers in the Territory, to be appointed by the administering Power, |
Damit diese Kopien wirklich privaten Zwecken vorbehalten bleiben, muss der Gesetzgeber hinreichend restriktiv vorgehen, und die entsprechende Definition darf keinerlei Unklarheiten zulassen. | In order to ensure that we are talking about purely private copies, the law must be written in sufficiently restrictive terms and the wording of the definition must be perfectly unambiguous. |
Unabhängig von den Vorbehalten, | 1 969 80) Food supplies to Poland. |
Aus institutionellen Gründen hatten wir jedoch für außergewöhnlich bedeutungsvolle oder sensible Themen fünf Kategorien von Ausnahmen bestimmt, die der Einstimmigkeit vorbehalten bleiben sollen. | We had, however, identified, for institutional reasons, with regard to extremely serious or sensitive issues, five categories of exceptions requiring unanimity. |
Dazu kommt, dass den Mitgliedstaaten auch künftig das Recht vorbehalten bleiben muss, selbst entscheiden zu können, an welchen Anbieter die Flugsicherungsdienste vergeben werden. | The Member States must furthermore retain the power in the future to decide the provider from which it is to acquire air navigation services. |
Verwandte Suchanfragen : Rechte Bleiben Vorbehalten - Rechte Vorbehalten - Irrtümer Vorbehalten - Änderungen Vorbehalten - Rechte Vorbehalten - Ausdrücklich Vorbehalten - Irrtümer Vorbehalten - Kosten Vorbehalten - Änderungen Vorbehalten - Änderungen Vorbehalten - Befugnisse Vorbehalten