Übersetzung von "angesichts meiner" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Angesichts meiner - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Angesichts der Tragweite der Debatte und angesichts meiner | Of course, they defended the Commis |
Ein Vorfall erscheint mir angesichts meiner jetzigen Lage erwähnenswert | One little incident of my school days occurs to me as amusing in relation to my present situation. |
Auch Änderungsantrag 19 ist angesichts meiner Erwägungen zu Änderungsantrag 10 nicht annehmbar. | Amendment No 19 is also unacceptable, given my thoughts on Amendment No 10. |
Angesichts einiger meiner anderen Interessen und Erfahrungen fand ich seine Präsentation sehr interessant. | Given some of my other interests and experiences, I found what was presented to be very interesting. |
Angesichts dieser Konkurrenz gibt es meiner Meinung nach nur eine einzige Lösung Qualität. | I believe there is only one way to combat this competition quality. |
Es reicht meiner Meinung angesichts der Verbindungen zu dem System internationaler Abkommen für wich | And to a large extent those opinions are the same as those expressed by the European Parliament in the Ferrerò resolution opinions which in our view the Council and the Commission are being too slow in implementing as Community policy. The |
Ich möchte meiner Besorgnis angesichts einer solchen Haltung Ausdruck geben, und zwar aus zwei Gründen. | I would like to express my concern about this position, for which I have two reasons. |
Was Frankreich betrifft, so möchte ich zunächst meiner Betroffenheit, aber auch meiner Empörung angesichts des menschlichen Dramas, das wir erlebt haben, zum Ausdruck bringen. | Regarding France, I wish first of all to express my feelings, including my indignation, at the extent of the human drama we have experienced. |
Dies sollte meiner Meinung nach unsere Einstellung angesichts der bevorstehenden Tagung des Europäischen Rates in Sevilla sein. | I think this is the attitude we should adopt with regard to the forthcoming Council in Seville. |
Dieser Teil besagt im Grunde, dass ich die Wahrscheinlichkeit vorhersagen muss für verschiedene sensorische Rückmeldungen, angesichts meiner Überzeugungen. | And what this part really says is I have to predict the probability of different sensory feedbacks given my beliefs. |
Meiner Ansicht nach sollten solche Beihilfen vermieden werden, bei denen man angesichts einer günstigen Marktsituation zu freigiebig ist. | I do believe that granting over generous aid in favourable market situations should be avoided. Cereals are a case in point. |
Welche Hoffnung gibt es noch in meiner Heimat, in Irland, auf geschützte, nicht genetisch manipulierte Kulturen angesichts solcher Kontamination? | In my own country of Ireland what hope is there of protected non GM crops from contamination of this kind? |
Angesichts dieser Tatsachen kann meiner Ansicht nach allein eine Opt in Lösung den Verbraucher effektiv vor unerbetener Werbung schützen. | In the light of this, I consider that only an opt in solution can effectively protect consumers from unsolicited advertisements. |
Soviel zum Verfahren, das angesichts der besonderen Umstände in diesem Jahr meiner Ansicht nach ver diente, kurz erläutert zu werden. | Existing policies in their existing form must be financed the Community's existing commitments must be honoured and the general functioning of Community institutions must be assured. |
Angesichts der vielfältigen Arbeiten, die für die sen Bericht geleistet werden mußten, erlaube ich mir, auf meiner Meinung zu bestehen. | That is why I am suggesting we wait until Friday morning before voting on the request for urgent procedure. |
Angesichts einer tragischen Eventualität, die jedoch meiner Befürchtung nach erneut eintreffen wird, halte ich eine Milliarde Euro für nicht ausreichend. | Therefore, in the face of tragic events which, I am afraid, will be repeated, I do not feel that EUR 1 billion will suffice. |
Meiner Ansicht nach ist eine für die gesamte Gemein schaft allgemein geltende Schwelle angesichts völlig unterschiedlicher Sozialversicherungs und Steuersysteme nicht möglich. | Question.No 78, by Mr Hutton Representa tion of the Council in Parliament |
Das ist meiner Meinung nach einer der zentralen Punkte, besonders angesichts der vielen jungen Frauen, die heute als Vertretung angestellt sind. | I believe this is one of the key issues, particularly considering how many young women are currently employed in temporary posts. |
Aber ich möchte das Parlament angesichts meiner eigenen Erfahrungen bei früheren, fehlgeschlagenen Versuchen der Regierung im Bereich Wagniskapital zur Vorsicht mahnen. | But I should like to caution Parliament in the light of some of my own experience of the history of the failure of government sponsored forays into the whole venture capital area. |
Angesichts ihres dürftigen Inhalts und ihrer Überschneidung mit nationalen Verfassungen sowie der EMRK wird dies von meiner Fraktion auch nicht gewünscht. | Nor does my group wish it to be, in view of the mediocrity of its contents and the fact that it duplicates national constitutions and the European Convention on Human Rights. |
Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld, | But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness, |
Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld, | But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
Meiner Meinung nach haben die beiden Berichterstatter, Herr Fava und Frau Sanders, angesichts des Umfangs dieses Dossiers eine sehr bedeutsame Arbeit geleistet. | I think, however, that Mr Fava and Mrs Sanders ten Holte have done a considerable amount of work, given the size of this report. |
Angesichts der sehr umfangreichen Lagerbestände an Butter und Magermilchpulver und der hohen Kosten der Absatzförderungsmaßnahmen sollten wir meiner Ansicht nach diese Abgabe beibehalten. | One of the intentions of the proposal is therefore that there should be compensation for the losses in income caused by such falls in prices with the aid of gradually reducing support which will be limited in time. |
Angesichts eines Krieges, der zur Vernichtung eines Volkes führen wird, benötigen wir meiner Ansicht nach eine Entschließung, die den Standpunkt des Parlaments verdeutlicht. | I believe we need a resolution in order to define Parliament's position on a war that is going to destroy a nation. |
Angesichts der ausgezeichneten Beiträge meiner Vorredner kann ich mich diesbezüglich kurz fassen, doch möchte ich festhalten, dass ein wirklicher zusätzlicher Nutzen erzielt worden ist. | The quality of those who have spoken before me makes it unnecessary to linger on this point, but it is true that there is a real added value. |
Ich kann Ihnen die tiefe Besorgnis meiner Fraktion angesichts der Lage in Tschetschenien versichern, und wir müssen das Parlament auf dieses Problem aufmerksam machen. | I can assure you that my group is deeply concerned about the situation in Chechnya and it is something which must command the attention of this House. |
Man könnte das lang machen, man könnte die Ausführungen auch sehr kurz gestalten. Ich habe mich angesichts meiner Redezeit für die zweite Alternative entschieden. | It would be possible to make a long job of this, or to say something very brief, and the speaking time available to me leads me to choose the second option. |
Angesichts | Bearing in mind |
Angesichts | Whereas |
Angesichts | Whereas |
Meiner Lady entspricht Meiner Lady entspricht | My lady adores My lady adores |
Blume meiner Tage, Licht meiner Nächte! | At last, rose of my days, light of my nights. |
Verehrte Abgeordnete, angesichts meiner Ausführungen wird es wohl nicht schwierig sein, dem Vorschlag zuzustimmen, damit er mit dem Wirtschaftsjahr 2000 2001 in Kraft treten kann. | Members of the European Parliament, in the light of my comments, the proposal will probably not be difficult to adopt so that it can be applied from the marketing year 2000 2001 onwards. |
Aus meiner Sicht muss also angesichts der kurzen Zeit, die uns noch bleibt, unsere Botschaft an die Israelis und die Palästinenser einfach und klar sein. | As I see it, therefore, in the short time left to us, our message to the Israelis and Palestinians should be simple and straightforward. |
Herr Präsident, aus meiner Sicht brauchen wir angesichts der Rezession im Luftfahrt und Luftverkehrsektors wirklich weitgehende Entscheidungen, um das Vertrauen zurückzugewinnen und Perspektiven zu eröffnen. | Mr President, I actually believe that, faced with the recession in the aviation industry and in air transport, we need some strong decisions in order to restore confidence and open up real prospects. |
Ich bin eigentlich stolz darauf, dass ich die 80 Millionen Euro Marge angesichts der diversen Wünsche meiner Kolleginnen und Kollegen in dieser Kategorie gerettet habe. | I am actually proud to have been able to rescue the EUR 80 million margin, given the various things my colleagues wanted in this category. |
Also meine Steigung meiner Tangente meiner Sekante | So my slope of my tangent of my secant |
Ich be daure sagen zu müssen, daß angesichts dieser Akzent verschiebungen durch die obengenannten Punkte ein großer Teil meiner Fraktion die Entschließung glaubt ablehnen zu müssen. | Thirdly, priorities must be reviewed regularly in the light of what can be done and what needs to be done. |
Angesichts dieser Überlegungen muss die EU meiner Meinung nach, solange keine ausdrücklichen Vorsichts und Vorsorgemaßnahmen getroffen sind, bei der Vereinnahmung der Biotechnologiebranche mit äußerster Vorsicht vorgehen. | In light of these considerations, I believe the EU must exercise extreme caution in embracing the biotechnology industry without the outmost care and precautions being in place. |
Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! In der letzten Sitzungsperiode hatte ich über die Besorgnis meiner Region angesichts des Auftretens des MKS Virus gesprochen. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, during Parliament' s last part session, I expressed the concerns of my region, which is fighting an outbreak of the foot and mouth virus. |
Erstens Meiner Meinung nach ist es bestimmt notwendig, insbesondere EURES T Partnerschaften künftig auszuweiten, und zwar hauptsächlich angesichts der Erweiterung um die nunmehr bekannten neuen Beitrittsländer. | Firstly I believe that it is definitely necessary to start expanding EURES activities in the future, especially in the context of enlargement to include new candidate countries which we are now experiencing. |
Meiner! | I tapped that! |
Meiner! | Mine! |
Meiner? | Me? |
Verwandte Suchanfragen : Angesichts Meiner Situation - Dass Angesichts - Angesichts Ihrer - Aber Angesichts - Und Angesichts - Vor Allem Angesichts - Angesichts Eines Grundes - Angesichts Des Erfolgs - Angesichts Dieser Situation - Angesichts Dieser Tatsache - Angesichts Der Jüngsten - Angesichts Der Flexibilität - Angesichts Der Verantwortung - Angesichts Dieses Problem