Übersetzung von "vor allem angesichts" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Vor allem angesichts - Übersetzung : Vor allem angesichts - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Krisenzeit verdoppelt werden muß, vor allem angesichts der ständig wachsenden Frauenund Jugendarbeitslosigkeit.
Mrs van Hemeldonck (S), in writing. (NL) I intend to vote in favour of this prop osal, since I share the rapporteur's view that during this time of crisis the Social Fund should be doubled, particularly in the light of increasing unemployment among women and young people.
Neben der Kontrolle der Energiereserven ist vor allem Wasser zu einer möglichen Konfliktquelle geworden, vor allem angesichts des massiven Wassermangels in China.
Aside from control of the region s energy supplies, water has become a potential source of conflict, given China s serious shortages.
Eine Priorisierung der Tätigkeiten ist vor allem angesichts der begrenzten verfügbaren Mittel wichtig.
Prioritization of activities is crucial, especially in the light of the limited resources available.
Angesichts eines immer effizienteren Straßengüterverkehrs müssen Eisenbahnbeförderungen wettbewerbsfähiger werden, vor allem bezüglich der Qualität.
As road transport steadily becomes more efficient, rail transport has to become more competitive, especially as regards quality.
Angesichts eines immer effizienteren Straßengüterverkehrs müssen Eisenbahnbeförderungen wettbe werbsfähiger werden, vor allem bezüglich der Qualität.
As road transport steadily becomes more efficient, rail transport has to become more competitive, especially as regards quality.
Das sollte vor allem angesichts der immer weiter verbreiteten Eigentumswohnungen in Hochhäusern noch immer gelten.
This should be increasingly true as high rise condominiums become more common.
Die Reformagenda ist in jeder Hinsicht ehrgeizig vor allem angesichts eines fragilen und unwirtlichen externen Umfeldes.
By any standards, the reform agenda is ambitious especially given a fragile and unaccommodating external environment.
Vor allem Deutschland agiert angesichts seines Verhaltens im Zweiten Weltkrieg nicht zuletzt in Griechenland sehr zögerlich.
Germany is especially reluctant, given memories of its World War II conduct, not least in Greece.
Angesichts vor allem der stabilen Preise und Zinssätze ist es gerechtfertigt, die derzeit anwendbaren Zuschlagsbeträge beizubehalten.
In particular given the stability of prices and interest rates, the increases currently applicable should be maintained.
Gleichermaßen erwarten unsere Bürger umgehende Maßnahmen zur Lebensmittelsicherheit, vor allem angesichts der Lebensmittelskandale des vergangenen Jahres.
Our citizens also expect swift and positive action on food safety, especially in the wake of last year's food scandals.
Lange Zeit war es ein aussichtsloser Kampf, vor allem angesichts der Ausbreitung von kommunistischen und antikommunistischen Diktaturen.
For a long time, it was a losing struggle, marked especially by the spread of both communist and anti communist tyrannies.
Das könnte auch in Europa passieren, vor allem angesichts der Weigerung der EZB, die Zinsen zu senken.
The same may happen in Europe, especially given the ECB s refusal to cut interest rates.
Vor allem, wo soll sich Russland angesichts der beginnenden Rivalität zwischen Europa und den USA selbst positionieren?
In particular, how should Russia position itself vis à vis the incipient rivalry between Europe and the United States?
Twitternutzer sprachen ihr Bedauern über den Vorfall aus, vor allem angesichts des Alters der kleinen Carla Michel
On Twitter, users regretted the whole incident, mostly because of Carla Michel's young age
Auch die Energiesicherheit ist ein maßgeblicher Risikofaktor, vor allem angesichts des ungewissen Ausgangs der Volksaufstände im Mittleren Osten.
Energy security is also a notable risk factor, especially given the uncertain outcomes of the popular uprisings in the Middle East.
Angesichts der niedrigeren Kosten der Gewinnung von Schiefergas würde sich die amerikanische Wettbewerbsfähigkeit, vor allem gegenüber Europa, verbessern.
It would enhance US economic competitiveness, especially relative to Europe, given the lower costs involved in the extraction of shale gas.
Davor habe ich großen Respekt, vor allem in einer Welt, die angesichts des Status Quo apathisch geworden ist.
I greatly respect this effort when much of the world has become apathetic in the face of unyielding status quo.
Angesichts der Risiken vor allem in bezug auf die Sicherheit müssen die hier für verlangten Kriterien streng genug sein.
Taking account of what is at stake in terms of safety, in particular, it is important that the criteria laid down should be sufficiently rigorous.
Angesichts des Umfangs der Ungleichgewichte und ihrer Verflechtungen (vor allem die hohe In und Auslandsverschuldung) bestehen weiterhin Risiken.
Yet, the magnitude and inter related nature of the imbalances, in particular high domestic and external debt levels, mean that risks are still present.
Auch das ist unannehmbar, vor allem angesichts der von den palästinensischen Behörden übernommenen Verpflichtung zur Aussetzung der Todesstrafe.
This too is unacceptable, especially given the Palestinian authorities' earlier commitment to a moratorium on the death penalty.
Angesichts einer solchen Katastrophe hat die internationale Solidarität, und vor allem die europäische, nicht auf sich warten lassen.
Faced by such a disaster, the forces of international solidarity and especially European solidarity were swift to act.
Angesichts dieser Situation müssen wir Stärke zeigen, vor allem um das eritreische Volk von seinen Herrschern zu befreien.
Therefore, we must be resolute in addressing this situation, first and foremost in order to free the Eritrean people from the ruling power.
Diese Bedeutung wird vor allem angesichts des Klimas deutlich, in dem die Erörterungen und Debatten zum Teil stattfinden.
It is important especially if we look at the climate surrounding some of these discussions and debates.
Sie muß vor allem angesichts der Tragweite des Problems, das vor allem deshalb besteht, weil der Rohstoff vorhanden ist, möglichst viele Verbündete suchen das Heroin ist vorhanden, weil Mohn angebaut wird.
She has kept herself strictly to an excellent brief, and I would request that when the time comes, you follow her hand when all of you and our friends and colleagues vote, and vote par ticularly, against some amendments which have been proposed suggesting that perhaps the use of soft drugs is not as bad as some think.
Es ist jedoch keineswegs garantiert, dass es so kommen wird, vor allem angesichts der mit finanzieller Instabilität verbundenen Risiken.
But that outcome is far from guaranteed, especially given the related risks of financial instability.
Den Gewinn im zweiten Quartal hat vor allem der gesunkene Wert des Unternehmens angesichts seiner schwierigen wirtschaftlichen Lage belastet.
The company's reduced value because of the difficult economic climate had impacted second quarter profits, in particular.
Angesichts des engen Zeitfensters wird die Regierung vor allem auf der Einnahmenseite womöglich auf weniger wachstumsfreundliche Maßnahmen zurückgreifen müssen.
In view of the limited time available, the government may need to resort to measures of a less growth friendly nature, particularly on the revenue side.
Die Paritäten bleiben angesichts der wirtschaftlichen und finanziellen Realitäten einiger Länder und vor allem angesichts ihrer Inflationsrate, ihrer Verschuldung und ihrer ohne reelle wirtschaftliche Gründe erfolgten Aufwertungen ungleich.
Then again, over the past seven years my Prime Minister has said to me many times that she believes that nobody in Europe understands the meaning of 'fair play' only the British understand it.
Und vor allem
Und vor allem
Vor allem anderen.
Before anything.
Vor allem anderen?
Before anything?
Vor allem Morphium.
Mainly morphine.
Vor allem Velma.
Especially Velma.
Senderteile vor allem.
Radio parts, mostly.
Das ist ein schwerer Vorwurf, vor allem angesichts der gewaltigen Unsicherheiten, mit denen die Zentralbanken und die Finanzbehörden konfrontiert sind.
This is a strong charge, especially given the huge uncertainties that central banks and treasury officials have been facing.
Somit wird der Schutz dieser Informationen zu einem bedeutenden Thema, vor allem angesichts der alten Gewohnheit, Sicherheitsinformationen der Presse zuzuspielen.
As a result, ensuring the protection of information will be a key issue, particularly given the old habit of leaking security information to the press.
Der Rat ist folglich angesichts der fortgesetzten allgemeinen Einschränkung der Grundfreiheiten, vor allem der Versammlungs , Meinungs und Vereinsfreiheit, zutiefst besorgt.
As a result, the Council is deeply concerned about the persistent and widespread restrictions imposed on fundamental freedoms, for example in relation to the freedom of assembly, expression and association.
Zweitens möchte ich vor allem dazu auffordern, Erika II schnellstmöglich abschließend zu behandeln und vor allem angesichts des Drängens der Industrie einen gesonderten Fonds und dergleichen einzurichten und rasch auf den Weg zu bringen.
Secondly, I would mainly call for a prompt completion of the Erika II, and for accelerating the process in the light of the tiresome pace on the part of industry with regard to separate funding and such like.
Diese Antwort ist allerdings zu einfach, vor allem angesichts der Tatsache, dass derartige Zeichen der Dysfunktion nicht auf Griechenland beschränkt sind.
But this answer is too simple, given that such signs of dysfunction are not limited to Greece.
Angesichts dieser Zahlen sollte die ganze Gesellschaft das Vorgehen der Sicherheitskräfte in Rio und vor allem in den Favelas kritisch hinterfragen.
These are numbers which challenge the whole of society to urgently reflect upon and question the actions of the public security forces in Rio, especially in the favelas.
Angesichts einer sinkenden Wahlbeteiligung vor allem unter den Jüngsten unterstützt Voxe seit 2012 die Internetnutzer und macht ihnen die Politik verständlicher...
Faced with an ever growing abstention especially among young people Voxe has, since 2012, guided Internet users to make politics more understandable....
Angesichts der Absicht Chinas, in fünf Städten eine Elektrifizie rung des Verkehrssystems vorzunehmen, muss die EU rasch handeln, vor allem in Normungsfra gen.
Given China s drive for the electrification of five cities, it is imperative that the EU moves quickly, especially in respect of standards.
Angesichts der Absicht Chinas, in fünf Städten eine Elektrifizie rung des Verkehrssystems vorzunehmen, muss die EU rasch handeln, vor allem in Normungs fragen.
Given China s drive for the electrification of five cities, it is imperative that the EU moves quickly, especially in respect of standards.
Bei den Auszubildenden handelt es sich angesichts der Art der vor allem im dualen System traditionell angebotenen Ausbildungsberufe vornehmlich um Männer.
The structure of participation in vocational education is gender biased, where the choice of vocations, particularly in the dual system, is traditionally male.
Angesichts dieser Situation besteht die vordringlichste Aufgabe der Kommission vor allem darin, einen funk tionsfähigen gemeinsamen Markt im Arzneimittelsektor zu schaffen.
Worse still, we also have pressure building up in the Commission for a move from the right of veto on such changes to majority voting.

 

Verwandte Suchanfragen : Vor Allem - Vor Allem - Vor Allem - Vor Allem Vor - Vor Allem, Dass - Vor Allem Für - Vor Allem Nach - Vor Allem, Weil - Und Vor Allem - Vor Allem Aber - Vor Allem Für - Vor Allem Grund - Vor Allem, Weil