Übersetzung von "angesichts der Schwierigkeiten" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schwierigkeiten - Übersetzung : Schwierigkeiten - Übersetzung : Schwierigkeiten - Übersetzung : Schwierigkeiten - Übersetzung : Schwierigkeiten - Übersetzung : Schwierigkeiten - Übersetzung : Schwierigkeiten - Übersetzung : Schwierigkeiten - Übersetzung : Angesichts der Schwierigkeiten - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Angesichts der großen Schwierigkeiten der geltenden GMO
In view of the serious difficulties of the current CMO in terms of
Das ist keine Selbstverständlichkeit angesichts der immensen wirtschaftlichen Schwierigkeiten, angesichts des Fortwirkens von Relikten der Planwirtschaft, angesichts persönlicher Verunsicherung.
That is no mean achievement in view of their great economic difficulties, the residual effects of the planned economy and a sense of insecurity among the population.
Stahlund Eisenindustrie angesichts der zu erwartenden großen sozialpolitischen Schwierigkeiten vertreten?
The Commission has already sent to Parliament the details of the proposals which it put before the Council on 7 October.
Kann die Kommission angesichts der derzeitigen Schwierigkeiten mit der Energieversorgung der Gemeinschaft
Secondly, we must develop alternative sources of energy. Thirdly, we must make maximum use of coal.
Angesichts dieser Schwierigkeiten wurde schon 1989 eine Stützungsregelung eingeführt.
In view of these difficulties, a support system was introduced back in 1989.
Angesichts der nach wie vor bestehenden Schwierigkeiten sollten die Maßnahmen fortgesetzt werden.
In the face of ongoing handicaps, it must therefore be maintained.
Die Korsen lassen sich angesichts der Schwierigkeiten nicht unterkriegen, sondern sie kämpfen!
In fact, in an economic area theoretically without frontiers, national economic policies, if they are not to cancel each other
Manche Beobachter, die ein aufstrebendes China fürchten, werden angesichts der momentanen Schwierigkeiten erleichtert aufatmen.
Some observers, fearing a rising China, will breathe a sigh of relief at its current difficulties.
Angesichts zunehmender aussenpolitischer Schwierigkeiten suchte Brun schliesslich Unterstützung bei den Habsburgern.
The office of burgomaster was created and given to Brun for life.
Angesichts des Anspruchs des Barcelona Prozesses sind unweigerlich einige Schwierigkeiten aufgetreten
Given the ambition of the Barcelona process there have inevitably been some problems
Angesichts der Schwierigkeiten bei der Umsetzung und Durchsetzung der bestehenden Umweltrechtsvorschriften ist dies vielleicht nicht unklug.
Perhaps this is not injudicious in the light of the problems with the implementation and enforcement of existing environmental legislation.
Herr Präsident, daß der Gipfel überhaupt stattfand, war angesichts der vorausgegangenen beträchtlichen Schwierigkeiten durchaus ein Erfolg.
Mr President, the holding of the summit was in itself a success achieved after considerable difficulties.
Angesichts der Schwierigkeiten, eine globale Strategie zu entwickeln und durchzusetzen, ist dies eine gute Nachricht.
Given the difficulty of developing and implementing a global strategy, that is good news.
Gerade angesichts der aktuellen Schwierigkeiten bedeutet das ein wichtiges Zeichen für die Menschen in Europa.
Current difficulties, in particular, mean that it sends an important signal to the people of Europe.
Angesichts der Schwierigkeiten bei der Senkung der Arbeitslosigkeit ist es kaum möglich, von einer niedrigeren Wachstumsrate auszugehen.
In view of the problems in reducing unemployment, it is difficult to imagine a lower growth objective than this.
Angesichts der Schwierigkeiten bei der Senkung der Arbeitslosigkeit ist es kaum möglich, von einer niedrigeren Wachstumsrate aus zugehen.
In view of the problems in reducing unemployment, it is difficult to imagine a lower growth objective than this.
Es gibt also nicht nur administrative Schwierigkeiten, sondern Schwierigkeiten politischer Natur, die angesichts der unverändert an dauernden Terrorwelle nicht ohne weiteres bagatellisiert werden dürfen.
It cannot be my fault and I can only repeat what I said before, namely that there are a number of very difficult technical problems to be solved so that there is no question of negotiation.
Doch angesichts der bestehenden Schwierigkeiten wäre eine Investitionsbeihilfe das am besten geeignete Instrument zur Lösung der Probleme.
However, the Commission considers that the proper instrument to address this type of difficulty is investment aid.
Angesichts der Schwierigkeiten bei dem derzeitigen System werden wir jedenfalls zunächst einmal jedem seine Karte belassen.
President. We will do everything possible to delay the departure of this plane.
Angesichts der Schwierigkeiten, die bei der Kodifizierungsarbeit aufgetreten sind, ist die Programmplanung für die folgenden Phasen überarbeitet worden.
The difficulties encountered in implementing the codification work has led to a revised programming for the subsequent phases.
Angesichts der Schwierigkeiten bei der Integration junger Hochschulabsolventen in den Arbeitsmarkt muss der Erfolg dieser Reform genau überwacht werden.
In view of the difficulties of the integration of young graduates into the labour market, it will be important to closely monitor the success of this reform.
Lomas. (E) Ich sehe durchaus die Schwierigkeiten, unter denen Herr Vredeling angesichts der geltenden Vorschriften arbeiten muß.
Mr Turner. Has the Commissioner made arrange ments for a colloquium or any other form of meeting in the near future, where the various possible candidates for transport support might be put forward and, if so, what are the details of that meeting?
Areva würde angesichts der technologischen und finanziellen Schwierigkeiten für einen Markteinstieg eine sehr langfristig angelegte Monopolstellung erhalten.
Indeed, it would establish Areva as a monopoly that would certainly be of very long duration in view of the technological and financial difficulty of entering this market.
Angesichts dieser Schwierigkeiten wird strukturellen Merkmalen, d. h. den Konzentrationsindizes, weniger Beachtung geschenkt werden.
Those special difficulties necessitate placing less weight on structural characteristics, i.e. concentration indices.
Je der stellt fest, daß angesichts der bestehenden Schwierigkeiten die Gemeinschaft unfähig ist, die er forderlichen Entscheidungen zu treffen.
But that is not perhaps the main factor. The institutional crisis, the setting aside of numerous proposals for reform and develop ment, worked out over the last fifteen years, are only a sign of a much deeper crisis in Europe and in European integration.
Ich meine, angesichts all der Schwierigkeiten war der von uns eingeschlagene Kurs, obwohl keineswegs vollkommen, bei weitem nicht der schlechteste.
I would earnestly hope, Mr President, that you will look favourably on this request, and though it may not be in your competence as the chairman of this session to give a firm undertak ing, I hope that Madam Veil will in fact and do all she can to ensure that a debate on the European Economic Community textile industry and its difficulties is placed on the agenda for the September partsession.
Wie gesagt, ist diese Erklärung eine Bestätigung dafür, daß der Vorschlag der Kommission angesichts der derzeitigen Schwierigkeiten völlig unangemessen ist.
I should therefore just like to state the following as my basic principle this Convention on the Law of the Sea is perhaps the greatest treaty in the history of mankind regarding the distribution of worldwide resources.
4.7 Angesichts der Schwierigkeiten mit dem Konsortium müssen ähnliche Probleme in den neuen vorgeschlagenen Modellen unbedingt vermieden werden.
4.7 Turning to the difficulties encountered with the consortium, care must be taken to avoid being confronted with similar difficulties in respect of the proposed new scenarios.
Angesichts der Schwierigkeiten ist nicht auszuschließen, daß seine Beratungen sich über einen Teil des zweiten Halbjahres 1983 hinziehen.
In view of the difficulties, it is possible that the discussions may continue into the second half of 1983.
Angesichts dessen drängen sich geeignete Maßnahmen auf gemeinschaftlicher Ebene auf, um diese Schwierigkeiten zu verringern.
This calls for appropriate measures at the community level in order to reduce these difficulties.
Angesichts der Schwierigkeiten, diese Schiffe in den normalen Abkommen unterzubringen, schließen ihre Eigner private Abkommen ohne Beteiligung der Gemeinschaft ab.
Given the difficulties in accommodating these vessels in the normal agreements, their owners are making private agreements with the governments of third countries.
Die Gemeinschaft hat natürlich angesichts der gegenwärtigen Haushaltskomplikationen und dies ist ein Euphemismus große Schwierigkeiten, die notwendigen Finanzmittel bereitzustellen.
I am not known for my timidity, and I should therefore like to say a word or two on this subject.
Es funktioniert, und wie Herr Nielson eben sagte, ist das angesichts all dieser Schwierigkeiten schon erstaunlich.
It does function and, as the Commissioner has just said, that is amazing considering all the difficulties.
Es ist gewissenhaft gearbeitet worden, eine Wegstrecke wurde zufrieden stellend zum Abschluss gebracht, die aufgrund der Wahlkämpfe in einigen Mitgliedstaaten voller interner Schwierigkeiten und angesichts der internationalen Situation voller externer Schwierigkeiten war.
Some serious work has been done, and we have satisfactorily reached the end of a road filled with internal problems, due to the electoral processes in some Member States and external problems arising from the international situation.
Angesichts der Schwierigkeiten bei der Klassifizierung von Beihilfen in Arten und Kategorien, sollten diese Ergebnisse nur mit großer Vorsicht interpretiert werden.
Given the difficulties of classifying aid by types or categories, these results should be interpreted with caution.
Angesichts der wirtschaftlichen Schwierigkeiten der letzten Zeit ist die allgemeine Stimmung in Japan nicht besonders günstig für die Einführung neuer Umweltschutzbestimmungen.
Due to the recent economic hardships in the country, the climate for introducing new pollution controls is not particularly auspicious at the moment.
In Wirklichkeit sind es die in Schwierigkeiten geratenen Regionen, die die Hauptlast der Krise auch angesichts der Arbeitslosigkeit zu tragen haben.
This is the meaning and content of the interinstitutional agreements on conciliation.
Angesichts der Schwierigkeiten, auf welche die herkömmlichen Ausbildungs formen stoßen, liegt bei den gegenwärtigen Innovationen der Schwerpunkt auf einer größeren Öffnung der Ausbildung.
Given the problems encountered by traditional training, the current innovations place the emphasis on opening up training more.
Angesichts der technologischen und wirtschaftlichen Schwierigkeiten bei der sofortigen vollständigen Einführung der Grenzwerte haben wir unseren Vorschlag in eine Anzahl Phasen unterteilt.
In view of the technological and economic difficulties which an immediate and full scale introduction of these values would entail, we have divided our proposal up into a number of phases.
Frau Präsidentin, daß auch wir manchmal ungehalten werden angesichts der praktischen Schwierigkeiten, denen wir Uglich bei der Organisierung der interinstitutionellen Beziehungen begegnen.
According to the preamble to the nationalization bill, 36 banking houses will be affected, involving about 97 75 of all deposits held.
Der Rat setzt seine Beratungen im Licht der unterschiedli chen Standpunkte fort angesichts der gegenwärtigen Schwierigkeiten erscheint jedoch eine baldige Lösung wenig wahrscheinlich.
However, this does not affect the resolve of the European Community to continue its endeavours in the light of these principles.
Angesichts der gravierenden wirtschaftlichen Schwierigkeiten in vielen Regionen ist es zu begrüßen, daß diese Programme nun bis 1999 weitergeführt können.
That these programmes are now able to continue until 1999 is welcomed given the severity of the economic difficulties that many of the regions confront.
Angesichts der wachsenden internen Schwierigkeiten haben die japanischen Unternehmen erneut auf die Ausfuhren gesetzt, um ihr Produktionsniveau beibehalten zu können.
In the face of growing domestic problems, Japanese firms have again looked to exports to maintain their production levels.
Angesichts der wachsenden internen Schwierigkeiten haben die japanischen Unter nehmen erneut auf die Ausfuhren gesetzt, um ihr Produktionsniveau beibehalten zu können.
In the face of growing domestic problems, Japanese firms have again looked to exports to maintain their production levels.
Im Fall Italiens handelt es sich um ein Strukturproblem, und ich empfinde angesichts der Schwierigkeiten die ses Landes tiefes Mitleid.
This only goes to show yet again that the present position of the European Parliament in the Community system is still unsatisfactory.

 

Verwandte Suchanfragen : Angesichts Der Jüngsten - Angesichts Der Flexibilität - Angesichts Der Verantwortung - Angesichts Der Meisten - Angesichts Der Zeit - Angesichts Der Verschiebung - Angesichts Der Dringlichkeit - Angesichts Der Oben - Angesichts Der Tatsache, - Angesichts Der Schwierigkeit, - Angesichts Der Verzögerung - Angesichts Der Großen