Übersetzung von "Partei Gottes" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Partei Gottes - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sie sind die Partei Gottes. Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Will not the army of God be victorious? |
Sie sind die Partei Gottes. Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Those are God's party why, surely God's party they are the prosperers. |
Sie sind die Partei Gottes. Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | They are the Party of Allah and the Party ofAllah are the winners. |
Sie sind die Partei Gottes. Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | These are members of the party of God and the party of God will certainly have everlasting happiness. |
Sie sind die Partei Gottes. | These are Allah's band. |
Sie sind die Partei Gottes. | They are the Party of Allah. |
Sie sind die Partei Gottes. | These are the partisans of God. |
Sie sind die Partei Gottes. | They belong to Allah's party. |
Sie sind die Partei Gottes. | They are Allah's party. |
Sie sind die Partei Gottes. | They are Allah s confederates. |
Sie sind die Partei Gottes. | They are God's party. |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Lo! verily it is the Allah's band that are the blissful. |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Verily, it is the Party of Allah that will be the successful. |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Indeed, it is God s partisans who are the successful. |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Verily Allah's party shall prosper. |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Lo! is it not Allah's party who are the successful? |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Look! The confederates of Allah are indeed felicitous! |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Unquestionably, the party of Allah they are the successful. |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | God's party shall surely enter into a state of bliss. |
Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht. | Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity. |
Der erste handelte von einer Gruppe namens Die Partei Gottes , die den Valentinstag verbieten wollten. | And the first one was about a group called The Party of God, who wanted to ban Valentine's Day. |
Gott hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Sie sind die Partei Gottes. | Allah is pleased with them, and they are pleased with Him those are the party of Allah. |
Der erste handelte von einer Gruppe namens Die Partei Gottes , die den Valentinstag verbieten wollten. Rot wurde illegal. | And the first one was about a group called The Party of God, who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal. |
Sie waren verblüfft, dass die erste Situation sich in Indien ereignete, es ging um die Partei eines Hindu Gottes. | What blew their mind was the first one took place in India, it was the party of a Hindu God. |
Der Satan hat von ihnen Besitz ergriffen und sie die Ermahnung Gottes vergessen lassen. Sie sind die Partei des Satans. Siehe, die Partei des Satans sind ja doch die Verlierer. | The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah they are the Shaitan's party now surely the Shaitan's party are the losers. |
Der Satan hat von ihnen Besitz ergriffen und sie die Ermahnung Gottes vergessen lassen. Sie sind die Partei des Satans. | The devil has overpowered them, so they forgot the remembrance of Allah they are the devil s group pay heed! |
Sozialistische Partei (nahestehend) Sozialdemokratische Partei Radikale Partei | Centre Party Conservative Party Social Democratic Party Swedish People's Party Union of the Left Greens |
Partei des Sozialdemokratischen Zentrums Volkspartei Kommunistische Partei Portugals Sozialistische Partei Sozialdemokratische Partei | Democratic and Social Centre Party People's Party Portuguese Communist Party Socialist Party Social Democratic Party |
Ranna Fall Partei Fine Gael Partei Unabhängige Labour Partei Progressive Demokraten Arbeiter Partei | Fianna Fail Party Fine Gael Party Independent Labour Party Progressive Democrats Workers' Party |
Demokratesch Partei (Demokratische Partei) | Socialist Worker's Party) Demokratesch Partei (Democratic Party) |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | And those who take God and His Prophet and the faithful as their friends are indeed men of God, who will surely be victorious. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | And whoever takes Allah and His Noble Messenger and the Muslims as friends so undoubtedly only the party of Allah is victorious. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | Whoso makes God his friend, and His Messenger, and the believers the party of God, they are the victors. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | And whosoever befriendeth Allah and His apostle and those who have believed, then verily the party of Allah! they are the overcomers. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | And whosoever takes Allah, His Messenger, and those who have believed, as Protectors, then the party of Allah will be the victorious. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | Whoever allies himself with God, and His Messenger, and those who believe surely the Party of God is the victorious. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | All those who take Allah and His Messenger and those who believe as their allies, should remember that the party of Allah will be triumphant. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the victorious. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | Whoever takes for his guardians Allah, His Apostle and the faithful should know that the confederates of Allah are indeed the victorious. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | Whosoever takes Allah for a guide, His Messenger, and the believers the party of Allah is the victor. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed indeed, the party of Allah they will be the predominant. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | One whose guardians are God, His Messenger, and the true believers should know that God's party will certainly triumph. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | And whoever takes Allah and His apostle and those who believe for a guardian, then surely the party of Allah are they that shall be triumphant. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | Those who ally themsleves with God, His Messenger, and the believers must know that God's party is sure to triumph. |
Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen) Die Partei Gottes sind die Obsiegenden. | As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers, it is the fellowship of Allah that must certainly triumph. |
Verwandte Suchanfragen : Wort Gottes - Stadt Gottes - Soldaten Gottes - Gottes Gnade - Geschenk Gottes - Gottes Geschenk - Geheimnis Gottes - Geist Gottes - Dienst Gottes - Bote Gottes - Familie Gottes - Gottes Segen - Ruf Gottes - Gottes Timing