Übersetzung von "Erteilung der Entlastung" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Entlastung - Übersetzung : Erteilung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Erteilung - Übersetzung : Erteilung der Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Artikel 3 Erteilung der Entlastung | Article 3 Giving of discharge |
Erteilung der Entlastung an die Kommission für die | Marco Pannella Related document A2 0046 85 Speakers Donnez, Pannella, Fontaine |
Erhält ein Vorschlag zur Erteilung der Entlastung eine Mehrheit, so ist die Entlastung erteilt. | If a proposal to grant discharge secures a majority, discharge is granted. |
Erhält ein Vorschlag zur Erteilung der Entlastung keine Mehrheit, so bedeutet dies die Verweigerung der Entlastung. | If a proposal to grant discharge fails to secure a majority, this shall constitute refusal of discharge. |
Die Erteilung der Entlastung ist auch unter diesem Gesichtspunkt von Nutzen. | Realistic action must be taken to this end, but our judgment must also be balanced. |
Prüfung der Jahresabschlüsse, Erteilung der Entlastung und Rechnungsprüfung durch den Europäischen Rechnungshof. | followup of financial statements, discharge procedure and audits of the European Court of Auditors. |
Eine Mehrheit der Parlamentsmitglieder hat heute für die Erteilung der Entlastung gestimmt. | A number of MEPs have today voted in favour of giving discharge. |
Wie ich schon sagte, ist eine solche Erteilung der Entlastung sehr mild im Vergleich zu einer Verweigerung der Entlastung. | We therefore ask you to regard our proposal that the discharge should not be granted today but postponed as a constructive offer and as a decision designed to help the Community as a whole to make further progress. |
Erhält ein Vorschlag zur Erteilung der Entlastung keine Mehrheit, gilt die Entlastung als aufgeschoben, und der federführende Ausschuss legt innerhalb von sechs Monaten einen neuen Bericht vor, der einen Vorschlag zur Erteilung oder zur Verweigerung der Entlastung enthält. | If a proposal to grant discharge fails to secure a majority, discharge will be deemed to be postponed and the committee responsible shall table a new report within six months containing a new proposal to grant or refuse to grant discharge |
Erteilung der Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans (Artikel 206 b EWG Vertrag), | the discharge in respect of the implementation of the budget (Article 206b of the EEC Treaty) |
Erteilung der Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans (Artikel 206 b) des EWG Vertrags), | the discharge in respect of the implementation of the budget (Article 206 of the EEC Treaty), |
Mit der Erteilung der Entlastung hat die Mehrheit dieses Parlament diese Gelegenheit vorübergehen lassen. Leider! | By giving discharge, the majority in this Parliament has let this chance slip, and, regrettably, the Commission has once more succeeded in obtaining a licence to mess about for the next two years. |
Erteilung der Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans (Artikel 206 b) des EWG Vertrags), trags), | the discharge in respect of the implementation of the budget (Article 206b of the EEC Treaty), |
Das Verfahren für die Erteilung der Entlastung wird mit einer Abstimmung über den Entschließungsantrag insgesamt abgeschlossen. | The procedure for giving a discharge shall end with a vote on the motion for a resolution as a whole. |
Die Erteilung der Entlastung für die Kommission halte ich zum jetzigen Zeitpunkt für das falsche Signal. | In my view, granting the Commission discharge at this stage sends out the wrong signal. |
Der Rechnungshof hat seinen Bericht über den Jahresabschluss vorgelegt, in dem die Erteilung der Entlastung befürwortet wird. | The Court of Auditors has submitted a statement of assurance in which it recommends the granting of discharge. |
Dies ist eine notwendige Voraussetzung für die Erteilung der Entlastung zu einem späteren Zeitpunkt die ses Jahres. | Parliament must insist on this, and the institutions gave specific assurances for the future during the discussions in committee. |
Das läuft effektiv auf eine vorüber gehende Verweigerung der Erteilung der Entlastung hinaus, für die Gründe angegeben werden müssen. | However, Parliament's experience over the past five years has shown us that we need a scaled down reaction to the |
Denn hinter der Erteilung der Entlastung steckt eine Menge komplizierter technischer Probleme, auf die wir viel Zeit verwenden. | It is simply a question of whether the political resolve which is defined and formulated in the Community is respected by those responsible for translating it into action. |
Herr Präsident! Der Berichterstatter, Herr Blak, hat die Erteilung der Entlastung als einen politisch hoch bedeutsamen Beschluss bezeichnet. | Mr President, Mr Blak has indicated that the granting of discharge is a political decision of the first order. |
Der Erteilung der Entlastung für die Europäische Kommission wird höchste Aufmerksamkeit zuteil, die Entlastung für das Europäische Parlament sollte jedoch zumindest ebensoviel, wenn nicht noch mehr Beachtung finden. | The attention paid to the discharge granted to the European Commission is overwhelming, but I am of the opinion that the discharge granted to the European Parliament deserves just as much, if not more, attention. |
Der Rechnungsführer bewahrt alle Rechnungen und Bestandsverzeichnisse fünf Jahre lang, vom Zeitpunkt der Erteilung der Entlastung an gerechnet, auf. | All accounts and inventories shall be retained by the accounting officer for a period of five years from the date on which the corresponding discharge was granted. |
Wird ein Vorschlag zum Aufschub der Entlastung angenommen, legt der federführende Ausschuss innerhalb von sechs Monaten einen neuen Bericht vor, der einen Vorschlag zur Erteilung oder Verweigerung der Entlastung enthält. | If a proposal to postpone discharge is adopted, the committee responsible shall table a new report within six months containing a new proposal to grant or refuse to grant discharge. |
2. Bei Erteilung der Entlastung berichtigt das Europäische Parlament soweit sich dies als notwendig erweist die Haushaltsrechnung der Gemeinschaft. | In carrying out financial operations the Commission shall employ the services of the bank of issue of the Member Slate concerned or of any other financial institution approved by that State. |
Er schlägt nämlich vor, das Verfahren in zwei Phasen zu unterteilen. In der ersten Phase würden wir auf Vorschlag des CONT über Erteilung oder Aufschub abstimmen wird die Entlastung verschoben, würden wir in einer zweiten Phase über Ablehnung oder Erteilung der Entlastung abstimmen. | The report essentially proposes to divide the procedure into two phases during the first phase, we shall choose between granting and postponement, at the proposal of the Committee on Budgetary Control during the second phase, if discharge has not been granted once the postponement has expired, we shall choose whether to refuse or grant discharge. |
Die Erteilung der Entlastung wird auf der Grundlage der Haushaltsrechnungen empfohlen, welche die Kommission für die gesamte Gemeinschaft vorgelegt hat. | This is what Mr Rogalla is saying. I consider this preliminary stage to be essential, both for external purposes this is what is meant by currency status and for internal purposes, by which I mean the possibility of drawing up contracts in ECUs and of conducting commercial transactions in ECUs. |
Das Parlament prüft einen Bericht des Ausschusses für Haushaltskontrolle, in dem die Erteilung, der Aufschub oder die Verweigerung der Entlastung vorgeschlagen wird. | In the context of the codecision procedure, a Conciliation Committee comprising an equal number of Members of the EP and the Council may be convened |
T0977 BESCHLUSS über die Erteilung der Entlastung an die Kommission für die Finanzverwaltung den Vierten Europäischen Entwicklungsfonds im Haushaltsjahr 1985. ABl. | T1032 RESOLUTION on the situation ofthe steel industry in the European Community OJp. 0144 Amendments to session documents B2 0333 87, B2 0362 87, Β 2 03 71 87 Debate 14 05 87 |
Wie bereits dargelegt worden ist, stellt das Instrument der Erteilung der Entlastung eine der wichtigsten Waffen dar, über die das Europäische Parlament verfügt. | As has already been mentioned, the instrument of discharge is one of the most important weapons that Parliament has. |
Davon abgesehen hat der Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger generell keine Einwände gegen die Erteilung der Entlastung in seinem Zuständigkeitsbereich. | Having said this and all things considered, the Committee on Citizens' Freedoms and Rights has no objection to granting discharge in the sector for which it is responsible. |
Das Parlament prüft einen Bericht des Ausschusses für Haushaltskontrolle, in dem die Erteilung, die Vertagung oder die Verweigerung der Entlastung vorgeschlagen wird. | Decision to amend the Rules of Procedure Any Member may table a motion to amend the Rules of Procedure. |
Würde er ebenfalls bestätigen, daß die Schließung der Konten mit einem Antrag auf Verweigerung der Entlastung erfolgen könnte und daß angesichts der Vielzahl der Konten des EAGFL die Zahlen erst mehrere Jahre nach der Erteilung der Entlastung bereinigt sind? | I would conclude therefore, Mr President, that Mr Price's report should be amended to eliminate any contradiction with the Treaties and the Financial Regulation by removing such provisions as would make it possible to refuse a discharge outright, defini tively, as opposed to provisions for postponing it. |
Der Beschluß über die Erteilung der Entlastung, und insbesondere der Teil mit den von mir eben kommentierten sechs Punkten, bildet den harten Kern dieses Vorgangs. | Documents of this kind may be in any language, but the legislation of all the Member States permits transla tions to be required in disputes and doubtful cases. |
Der Grund, weshalb die Kommission zu dem Bericht von Herrn Price das Wort ergreifen wollte, liegt einfach darin, daß sein Vorschlag, der zwischen dem Aufschub und der Verweigerung der Entlastung differenziert, auf eine endgültige Verwei gerung der Erteilung der Entlastung hinausläuft. | We regard Mr Price's proposal therefore as a perfectly sensible one, and we are also well disposed to the idea of the annex proposed by the Committee on Budgetary Countrol, which Mr Price mentioned. |
Heute geht es darum zu prüfen, ob die seinerzeit im Hinblick auf die Erteilung der Entlastung zugesagten ersten Schritte auch tatsächlich unternommen worden sind. | The question today is whether those initial steps, which were promised at the time in order to obtain the discharge, have actually been made. |
Drittens waren wir der Überzeugung, wenn der Vertrag uns das Recht zur Erteilung der Entlastung verleiht, dann müssten wir auch über das Recht verfügen, sie zu verweigern. | Thirdly, we felt that since the Treaty bestowed upon us the power to grant discharge, we should also have the power to refuse to grant it. |
Zudem bin ich der Meinung, dass der vorgeschlagene Zeitplan, nämlich die Erteilung oder der Aufschub der Entlastung im April und dann der endgültige Beschluss im Oktober, richtig ist. | I also think that the proposed timeframe, namely to grant discharge or postponement in April and to pronounce a final verdict in October, is the correct one. |
DER ERTEILUNG DER | DATE OF FIRST AUTHORISATION RENEWAL OF AUTHORISATION |
DER ERTEILUNG DER | DATE OF FIRST AUTHORISATION RENEWAL OF THE AUTHORISATION |
DER ERTEILUNG DER | DATE OF FIRST AUTHORISATION RENEWAL OF THE AUTHORISATION |
Zur Erteilung der Entlastung erhält der Botschafterausschuss eine Empfehlung des Exekutivrats, die auf der Prüfung des Jahresabschlusses und der Stellungnahme des Rechnungsprüfers, zusammen mit den Antworten des Direktors beruht. | In order to grant the discharge, the Committee of Ambassadors shall receive a recommendation from the Executive Board, based on the examination of the annual financial statements and the opinion expressed by the Auditor, together with the replies given by the Director. |
Andererseits hat das EP dadurch, daß es der Kommission die Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans verweigern kann, die Gelegenheit, eine wirkliche politische Aussprache mit der Kommission über die Ausübung ihres Mandats herbeizuführen (das EP hat von seinem Recht, die Entlastung zu verweigern, im November 1984 Gebrauch gemacht und 1987 die Erteilung der Entlastung vertagt). | (The EP made use of its power to withhold discharge in November 1984 and to defer it in 1987). |
3., 4., 5. EEF Entlastung 1985 Entlastung EGKS 1985 Entlastung EG 1985 Künftige Finanzierung der EG Forschung Nahrungsmittelhilfe Weinsektor Entlastung EP 1983 1984 1985 3., 4., 5., 6. EEF Entlastung 1986 Entlastung CEDEFOP ESFLAB 1986 Entlastung EGKS 1986 Entlastung EG 1986 | ECDVT and EFILWC discharge 1985 3rd, 4th and 5th EDF 1985 discharge ECSC discharge, 1985 EC budget discharge 1985 Future financing of EC Research Food aid Wine sector EP discharge for 1983, 1984 and 1985 3rd, 4th, 5th and 6th EDF 1986 discharge ECDVT and EFILWC discharge 1986 ECSC discharge 1986 EC budget discharge 1986 |
Frau Präsidentin, Herr McCartin hat einen hervorragenden Bericht zu den Fragen erarbeitet, denen das Parlament bei der Erteilung der Entlastung für das Jahr 2000 besondere Aufmerksamkeit gewidmet hat. | Madam President, Mr McCartin has drawn up an excellent report on matters that Parliament focused its attention on when it granted discharge for 2000. |
Laut Artikel 206b EWG Vertrag unterliegt die Erteilung der Entlastung der Kommission zur Ausführung des Haushaltsplans durch das Europäische Parlament einer Empfehlung des Rates, der mit qualifizierter Mehrheit beschließt . | Article 206b of the EEC Treaty states that the granting of a discharge by Parliament to the Commission in respect of the implementation of the budget is subject to 'a recommendation from the Council which shall act by a qualified majority'. |
Verwandte Suchanfragen : Erteilung Entlastung - Erteilung Der Lizenz - Vor Der Erteilung - Erteilung Der Einwilligung - Erteilung Der Zulassung