Übersetzung von "Auf zu neuen Ufern" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Auf zu neuen Ufern - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Auf zu neuen Ufern! | You're a prince. |
So wird unsere Gesellschaft imstande sein, zu neuen Ufern aufzubrechen. | That is how our society will work in new directions, opening up new paths. |
Deshalb arbeiten wir gegenwärtig an einer neuen Initiative, um den Dialog und das gegenseitige Verständnis zwischen beiden Ufern des Mittelmeers zu erleichtern. | This is why we are working on a new initiative to encourage dialogue and mutual understanding between the northern and southern shores of the Mediterranean. |
Es wird von zwei Ufern begrenzt. | It is hemmed in... by banks on both sides. |
Die Kantone regeln auch das Zugangsrecht zu den Ufern (Art. 7 FG). | The cantons regulate the right to set foot and walk on the shore (Art. 7 FL). |
Später zog David Livingstone an seinen Ufern entlang. | Later David Livingstone passed by the lake. |
Die Stadt liegt an den Ufern des Numedalslågen. | The administrative centre of the municipality is the town of Kongsberg. |
Darf man angeln an den Ufern der Adeline? | Is the fishing good there? |
An seinen Ufern befindet sich das Rathaus der Stadt. | Development of the city has centered around the lake. |
An jungen schönen Ufern, und an jungen schönen Höh'n, scheint die Sonne hell auf Loch Lomond... | Singing By young bonnie banks and by young bonnie braes Where the sun shines bright on Loch Lomond... |
Es handelt sich um eine Initiative, die 27 Länder zu beiden Ufern des Mittelmeers einbezieht. | This is an initiative which encompasses 27 countries from both sides of the Mediterranean. |
alle diese Dinge die andere Länder bereits tun um gute Arbeitsplätze und Unternehmen zu ihren Ufern zu gewinnen. | all the things other countries are already doing to attract good jobs and businesses to their shores. |
an den Ufern eines Flusses namens Indus, im heutigen Pakistan. | on the banks of a river called the Indus, now in Pakistan. |
An den Ufern des Dümmer wurden Reste jungsteinzeitlicher Siedlungen gefunden. | The remains of New Stone Age settlements have been found on the shores of the Dümmer. |
Auf dem Weg in das politische Europa sind wir jenseits des point of no re turn. Wir können nicht mehr zu den alten Ufern zu rückkehren. | And it would be particularly unacceptable, in a period of high unemployment, if a reduction in the funds channelled into the CAP were to send thousands of small farmers to join the already overcrowded ranks of the unemployed. |
Die bergige Stadt an den Ufern des Flusses Kunhar ist zerstört. | This mountainous town, situated on the banks of the Kunhar River, has been destroyed. |
Und eine Auseinandersetzung wird stattfinden, wie an den Ufern des Indus. | And a clash is going to take place, like on the banks of the Indus. |
Der Bezirk liegt zu beiden Seiten des heute kanalisierten Währinger Bachs, von dessen Ufern steile Anhöhen ansteigen. | The district ascends from the steep banks of the (now channeled and enclosed) Währinger Stream on both sides. |
Weil beide Baumarten an seinen Ufern häufig vorkamen, führte der Eckbach zu dieser Zeit den Namen Leinbach . | Since both trees were often found growing alongside the Eckbach, the brook at this time also went by the name Leinbach . |
Rom liegt in der Region Latium an den Ufern des Flusses Tiber. | Rome is the capital of Italy and region of Lazio. |
An den Ufern des Flusses, vermutlich in der Nähe von Vigevano, ca. | Beneath it flows the Anza River, a right bank tributary of the Ticino. |
Der Aufenthalt in Wadis mit meist steilen Ufern kann daher lebensgefährlich sein. | Crossing wadis at certain times of the year can be dangerous as a result. |
Vielleicht ist das Präsidium, insbesondere die Beamten des Präsidiums, ja so flexibel, einen solchen Irrtum einzugestehen, damit wir wirklich zu neuen Ufern kommen können und nicht mit der mangelnden Flexibilität auch unsere Unfähigkeit, Politik zu machen, zum Ausdruck bringen. | Perhaps the bureau, and in particular its officials, are flexible enough to concede such a mistake, so that we can try something really completely new and not let our lack of flexibility show how incapable we are of policy making. |
Auf dem Weg zu einer neuen Medienlandschaft. | Auf dem Weg zu einer neuen Medienlandschaft . |
Auf dem Weg zu einem neuen Sicherheitskonsens | Part one Towards a new security consensus |
Auf dem Wege zu einer neuen Seeverkehrsstrategie | Towards a new maritime strategy |
Auf dem Weg zu einer neuen Migrationspolitik | Towards a New Policy on Migration |
Im neu aufkommenden Konzept der Universitäten das starke Bezüge zur Geschäftswelt aufweist zollen Bildungsmanager , die Erfolgsmethoden anwenden (und stets bereit sind, sich zu neuen Ufern aufzumachen) dem Leben und den Traditionen der Einrichtung eher beiläufigen Respekt. | Likewise, in the emerging conception of universities one that draws heavily from the corporate world educational managers, applying best practices (and always ready to move on to the next posting) retain the most cursory regard for the institution s life and traditions. |
An ihren Ufern liegen die Städte Jordanów, Maków Podhalański, Sucha Beskidzka und Wadowice. | It passes several towns Jordanów, Maków Podhalański, Sucha Beskidzka, Wadowice and Zator, and whole river is located within the territory of Lesser Poland Voivodeship. |
Denn diese Flüsse sind die Lebensader von allen, die an ihren Ufern leben. | Because these rivers are the lifeblood of people all along their course. |
Es gilt, solide Brücken zwischen beiden Ufern des Mittelmeeres zu schlagen, indem man gegenüber den Bedrohungen, die auf den Bürgern lasten, wachsam bleibt und ein Asylrecht anerkennt. | By remaining attentive to the threats affecting the people, and by making it possible to recognise a right of asylum, solid bridges may be built between the two sides of the Mediterranean. |
Wenn die einzige Art, im Vaterland zu bleiben, darin besteht, es in sich selbst zu tragen, unter dem fernen Himmel an fremden Ufern. | When the only way to stay in your motherland is to carry it inside you underneath the distant skies of the strange shores. |
Dies ist die Zukunft des Gowanus, Austernflöße an beiden Ufern die Flupysfikation des Gowanus. | Here's the Gowanus future with the oyster rafts on the shorelines the flupsification of the Gowanus. |
Ungefähr 200 Hektar im Terry Canyon, die an beiden Ufern des Willet Creek entlanglaufen. | About 200 acres situated in Terry Canyon running on either side of Willet Creek. |
4.6 Auf dem Weg zu einer neuen Mobilitätspartnerschaft | 4.6 Towards a new Partnership on Mobility |
5.4 Auf dem Weg zu einem neuen Produktionsstandard? | 5.4 Towards a new standard of production? |
Auf dem Weg zu einer neuen Europäischen Nachbarschaftspolitik | Towards a new European Neighbourhood Policy |
Auf dem Wege zu einer neuen weltumspannenden Partnerschaft | Towards a new world partnershi |
Es wird keine echte Partnerschaft zwischen den beiden Ufern des Mittelmeeres geben, solange nicht ein organisierter Personenverkehr auf die Tagesordnung gesetzt wird. | There will be no real partnership between the two sides of the Mediterranean until the organised movement of people is put on the agenda. |
Die Verbindung zu den Seine Ufern stellt unter anderem die Neue Brücke (Pont Neuf) her, die älteste in Paris erhaltene Brücke. | The Pont Neuf The Pont Neuf, the new bridge that is now the oldest bridge in Paris, was completed by Henry IV, who inaugurated it in 1607. |
Laut Stroboa gründeten sie 200 Siedlungen in Spanien und an den afrikanischen Küsten, bis hin zu den entlegenen Ufern des Atlantik. | According to Strabo, they founded 200 settlements, in Spain and on the African coast. They reached the distant shores of the Atlantic. |
Der Fortschritt war aufgrund schlechten Wetters und der Aktivitäten britischer Scharfschützen an den Ufern langsam. | As it was growing dark and the weather was turning stormy, the British halted their advance. |
Der Fluss Tigris, an dessen Ufern Bagdad liegt, ist ein wichtiger Handelsweg für die Stadt. | Mansur believed that Baghdad was the perfect city to be the capital of the Islamic empire under the Abbasids. |
Faxaflói ist die größte Bucht Islands und an seinen Ufern liegt Reykjavík, die Hauptstadt Islands. | The capital of the island, Reykjavík, is situated on its southern shore. |
Name Der Name Mühlheim geht zurück auf die zehn Mühlen, die in früheren Zeiten an den Ufern der Bäche Rodau und Bieber standen. | The name Mühlheim goes back to the ten mills ( Mühlen in German) which in earlier times stood on the banks of the brooks Rodau and Bieber. |
Verwandte Suchanfragen : Auf Zu Neuen - Auf Neuen Wegen - Auf Neuen Wegen - Zu Neuen Extremen - An Diesen Ufern - Führen Zu Neuen Ideen - Neuen Unabhängigen - Neuen Umsatz - Bei Neuen - Glänzenden Neuen - Auf Zu - Um Die Besucher Zu Neuen - Die Besucher Zu Neuen Mitgliedern - Die Besucher Zu Neuen Kunden