Übersetzung von "Abdriften" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Abdriften - Übersetzung : Abdriften - Übersetzung : Abdriften - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ein Abdriften in diese Richtung sollte verhindert werden. | We must be cautious about a drift in that direction. |
Unsere heutigen Institutionen lassen die Menschen völlig abdriften außerhalb des Gemeinnutzes und Gemeinwohls. | We all have good and bad halves. But, good institutions could lead us to virtue. |
Ein Schwert als Teil des Lateralplans hat die Funktion, ein seitliches Abdriften zu vermindern. | The analog in a is a bilgeboard these are fitted in pairs and used one at a time. |
Wie hindert sich ein Helikopter also am abdriften? Wir werden eine kleine Reise machen. | So how does a helicopter keep from drifting? |
Ihr gebt immer noch einem freifliegenden Körper eine Kraft, was bedeutet, dass der Körper abdriften wird. | You are, after all, applying a force to a free floating body, which means that body wants to drift. |
Das gezeiten und strömungsbedingte Abdriften des Urans lässt sich daher nicht von der natürlichen Grundkonzentration unterscheiden. | The movement of uranium away from the test firing location by tides and currents could not, therefore, be distinguished from natural background concentrations. |
Zweitens muss das Abdriften des Konvents in Richtung auf einen schwerfälligen und einengenden Superstaat gestoppt werden. | Secondly, we need to stop the Convention moving towards a super State, which would be cumbersome and restrictive. |
Wenn es so weitergeht, wird Europa seinen Einfluss in der Weltpolitik verlieren und allmählich in die Bedeutungslosigkeit abdriften. | If this continues, Europe will lose its influence in world affairs and gradually become irrelevant. |
(1) Stärkung der Präventivmaßnahmen durch eine frühzeitige, individuell ausgerichtete Intervention, mit der ein Abdriften Erwerbsloser in die Langzeitarbeitslosigkeit verhindert wird. | (1) Strengthen preventive policies, by taking early action based on individual needs to prevent people from becoming long term unemployed. |
Andererseits haben bisher nur fünf Mitgliedstaaten den präventiven Ansatz erfolgreich umgesetzt, d. h. das Abdriften in die Langzeitarbeitslosigkeit erheblich reduziert. | On the other hand, only five Member States have so far successfully implemented the preventive approach, in the sense that they have substantially reduced flows into long term unemployment. |
Im Folgenden stellen wir euch zwei Initiativen vor, die das populistische Abdriften der Politik ablehnen und sich für eine andere Politik einsetzen. | Here are two initiatives that reject the populist drift of politics and want it to be done differently. |
Ohne die Gravitation würde ein auf der Erde gestarteter Satellit einfach immer weiter geradlinig ins All abdriften, statt den Planeten zu umrunden. | Without gravity, a satellite launched from the Earth would simply drift off endlessly into space, traveling in a straight line, instead of circling the planet. |
Und, wie in den anderen Unterhaltungssektoren auch, könnte ein Publisher die Erfolgstitel betonen während er die Misserfolge unbemerkt ins Vergessen abdriften lassen kann. | And, like with other entertainment industries, a publisher could easily play up its successes, while letting the failures vanish into obscurity. |
Verstärkt wird dieser Übergang noch durch das Abdriften der Türkei in Richtung Autoritarismus, wodurch die Kandidatur des Landes für die EU Mitgliedschaft unterminiert wird. | Reinforcing this shift is Turkey s drift toward authoritarianism, which is undermining the viability of its candidacy for EU membership. |
Erstens glaube ich uns alle darin einig, dass uns das derzeitige Modell, in dem wir uns bewegen, zu völlig unannehmbaren einseitigen Modellen abdriften lässt. | Firstly, I think we all agree that the current model we are following is creating a drift towards totally unacceptable unilateral models. |
Abgesehen von seiner legendären Karriere geht nun auch ein großer Verfechter der Bürgerrechte, des Umweltschutzes und des unabhängigen Kinos, ein Gegner des Abdriften Hollywoods, dahin. | Beyond his legendary career, also erased was a great activist for civil rights, ecology, the independent cinema, a protestor against the excesses of Hollywood. |
Arme und Ausgegrenzte können zwar durchaus in kriminelles Verhalten und Gewalttätigkeit abdriften, aber das heißt noch lange nicht, daß sie alle diesen extremen Weg gehen. | In the same way, whilst victims of poverty and social exclusion may take to crime and violence, it is not by any means all such victims who are involved in such extreme action. |
Neben anderen Aspekten reihen sich solche Initiativen ein in ein Abdriften in eine übertriebene Sicherheit, bei dem grundlegende Rechte, Freiheiten und Garantien zunehmend bedroht sind. | Amongst other aspects, these initiatives are part of a security shift that increasingly threatens fundamental rights, freedoms and guarantees. |
Eine dieser Gefahren ist, dass die Diskussionen um den Irak von einem fruchtbaren Dialog über die Bewältigung der zentralen Probleme bezüglich des Landes in Streitereien über Nebensächlichkeiten abdriften. | One such danger is that discussions on Iraq will turn from being fruitful dialogue on dealing with the central problems affecting the country to secondary conflicts. |
Frankreichs Entschlossenheit Deutschland zur Seite zu stehen, trug dazu bei, Deutschland vor dem Abdriften in eine gefährliche Neutralität zu bewahren, die die Europäische Gemeinschaft bis ins Mark erschüttert hätte. | France s resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. |
Wenn Sie sowohl nach der Macht streben als auch die Verfassung schreiben wollen, dann geraten Sie schon in ein oligarchisches Abdriften, dann werden Sie schon zum potentiellen Macht Dieb . | If you want power and if you want to write the constitution at the same time, you already tend to be an oligarch you are stealing the power . |
Ein leichtsinniger Umgang mit Sanktionen gegen Partner in der EU ist eine beunruhigende Entwicklung, die ein Abdriften vom Europa des Rechts zu einem Europa des Rechts des Stärkeren befürchten lässt. | A careless attitude towards sanctions against EU partners is a worrying development, giving rise to fears that our Europe of Law will slowly turn into a Europe of the Law of the Jungle. |
Die vergleichsweise hohe Steuerbelastung der Arbeit und die Lohnnebenkosten hemmen das Beschäftigungswachstum und lassen gering qualifizierte Arbeitskräfte aus dem Arbeitsmarkt in das Sozialleistungssystem und oder in die nicht angemeldete Beschäftigung abdriften. | The relatively high tax wedge on labour income and non wage labour costs hinders job creation and prices low skilled labour out of the labour market and into welfare benefits and or into undeclared work. |
Und manchmal sagst du dir, dass die Aufmerksamkeit wegdriftet, aber selbst deine Aufmerksamkeit, eines deiner mächtigsten und wirksamsten Werkzeuge, ist gewaltig für dich, weil du fähig bist, das Abdriften der Aufmerksamkeit zu beobachten. | And sometimes, you may say, it's your attention that drifts off, but even your attention which is one of your most powerful and potent tools, is still phenomenal for you because you are able to observe the movement of attention. |
4.3 Solche grundsätzlichen Erwägungen sind hilfreich, um ein mögliches Abdriften in der späte ren Gesetzgebung zu vermeiden, etwa die stetige Verlängerung des vereinbarten Monopols oder die Anwendung einer unverhältnismäßig langen Schutzdauer in bestimmten Bereichen, z.B. für Software. | 4.3 These basic principles should serve to prevent further legislative drift, such as the continual prolongation of the monopoly granted or the application of disproportionate periods of protection in certain areas, such as for software. |
auf wirksame präventive und aktive Maßnahmen setzende Konzepte zur Förderung der Eingliederung gefährdeter oder benachteiligter Personengruppen oder Einzelpersonen in den Arbeitsmarkt entwickeln, um Marginalisierung, die Entstehung von Armut trotz Arbeit und ein Abdriften in die Ausgrenzung zu vermeiden | develop pathways consisting of effective preventive and active policy measures to promote the integration into the labour market of groups and individuals at risk or with a disadvantage, in order to avoid marginalisation, the emergence of working poor and a drift into exclusion |
auf wirksame präventive und aktive Maßnahmen setzende Konzepte zur Förderung der Eingliederung gefährdeter oder benachteiligter Personengruppen oder Einzelpersonen in den Arbeitsmarkt entwickeln, um Marginalisierung, die Entstehung von Armut trotz Arbeit und ein Abdriften in die Ausgrenzung zu vermeiden | develop pathways consisting of effective preventive and active policy measures to promote the integration into the labour market of groups and individuals at risk or with a disadvantage, in order to avoid marginalisation, the emergence of working poor and a drift into exclusion |
auf wirksame präventive und aktive Maßnahmen setzende Konzepte zur Förderung der Eingliederung gefährdeter oder benachteiligter Personengruppen oder Einzelpersonen in den Arbeitsmarkt entwickeln, um Marginalisierung, die Entstehung von Armut trotz Arbeit und ein Abdriften in die Ausgrenzung zu vermeiden | develop pathways consisting of effective preventive and active policy measures to promote the integration into the labour market of groups and individuals at risk or with a disadvantage, in order to avoid marginalisation, the emergence of working poor and a drift into exclusion |
Durch das so genannte intergouvernementale Abdriften wurde der Kommission und dem Europäischen Parlament praktisch ein Teil ihrer Befugnisse entzogen, die ihnen laut Vertrag zustehen, und den nationalen Parlamenten wurde die Möglichkeit genommen, eine wirksame Kontrolle über ihre Regierungen auszuüben. | In practice, this intergovernmental drift has not only deprived the Commission and the European Parliament of some of their powers under the Treaties, but has also deprived our national parliaments of means of effectively scrutinising their own governments. |
Diese neue Strategie ist nicht nur deshalb notwendig, um Amerika bei seinem Versuch, einen offenen Bürgerkrieg zu verhindern, vor dem Abdriften in die völlige Handlungsunfähigkeit zu bewahren, sondern auch, weil sich die Machtverhältnisse im Nahen und Mittleren Osten dramatisch verändert haben. | A new policy is needed not only in order to halt America s drift into impotence as it tries to prevent Iraq from spiraling into full scale civil war, but also because the map of power in the Middle East has changed dramatically. |
Trotz der Entwicklung der letzten Jahre, die durch das Abdriften von Arbeitsplätzen aus der Industrie in den, Dienstleistungssektor gekennzeichent war, stehen wir auf mittlere Sicht vor der Frage, ob wir in der Lage sind, unsere Industrie zu erhalten und zu fördern. | We are sorry to say that neither the instruments nor the finances available in the European Community warrant any talk of a European regional policy. |
Aufgrund der hohen Preise für Nahrungsmittel und Treibstoffe wurden schon 100 Millionen Menschen in die Armut gedrängt und aktuelle Schätzungen gehen davon aus, dass in Entwicklungsländern mit dem Verlust von jedem Prozentpunkt des Wachstums zusätzlich 20 Millionen Menschen in die Armut abdriften. ampnbsp | Already 100 million people have been driven into poverty as a result of high food and fuel prices, and current estimates suggest that every 1 decline in developing country growth rates pushes an additional 20 million people into poverty. |
Dass Europa sich daran beteiligt ein wenig, viel oder leidenschaftlich, je nachdem , die Sicherheit von der Rentabilität abhängig zu machen, obwohl man aus Erfahrung weiß, dass die Liberalisierung die Risiken von Natur aus erhöht, sagt viel aus über das liberale Abdriften des Europäischen Einigungswerks. | The fact that Europe a little, a lot or passionately, depending upon the circumstances contributes to making safety dependent upon profitability, even though experience clearly shows that liberalisation, by its nature, increases the risks, says a lot about the wayward liberal approach to European integration. |
Ohne ernsthafte Investitionen in die Bewässerung, z. B. in den Bau von Speicherbecken, um den Schneefall im Hindukusch zu nutzen, und in neue lukrative Pflanzen wie Safran und Rosenöl, wird Afghanistans Abdriften in einen Drogenstaat weitergehen, einschließlich der ganzen Instabilität, die sich daraus ergibt. | Without serious investment in irrigation, including construction of reservoirs to make use of the snowfall in the Hindu Kush, and in new cash crops such as saffron and rose oil, Afghanistan s drift toward narco statehood will continue, with all the instability that this implies. |
In den Debatten über eine EU Erweiterung in den postsowjetischen Raum stellt sich die Frage, ob westliche Werte dort Fuß fassen werden oder ob diese Länder in eine Grauzone abdriften, von wo aus sie früher oder später die Werte und demokratischen Spielregeln Europas infrage stellen werden. | At stake in the debate about EU enlargement into the post Soviet east is whether Western values will take root in those countries or whether they will drift into a gray zone from which they will sooner or later challenge the values and democratic ways of Europe. |
Gestatten Sie mir, um dieser Debatte etwas die Schärfe zu nehmen, auf die kraftvolle Metapher zurückzugreifen, die José Saramago, Literatur Nobelpreisträger, in seinem Roman 'Das steinerne Floß' verwendete, in dem er sich einen Bruch zwischen der Iberischen Halbinsel und dem europäischen Festland und ihr darauffolgendes Abdriften vom Festland vorstellte. | I should like, in order to make these debates a little less formal, to use the powerful metaphor that José Saramago, winner of the Nobel prize for literature, worked into his novel 'The Stone Raft', in which he imagines a split occurring between the Iberian Peninsula and the European continent and the peninsula consequently drifting away from the continent. |
Wenn sie damit nicht beginnen, werden diese Leute in das Lager der Fanatiker abdriften, wenn schon nicht als aktive Terroristen so doch als deren passive Unterstützer, etwa so, wie die katholische Gemeinde in Nordirland passiv den IRA Terrorismus als einen Weg hinnahm, um ihren Ausschluss aus dem politischem Leben der Provinz zu beenden. | Unless they begin to do so, these peoples will drift into the camp of the fanatics if not as active terrorists than as passive supporters, much as the Catholic community in Northern Ireland passively embraced IRA terrorism as a way to end their exclusion from political life in the province. |
Deshalb hat das Parlament die Pflicht, dieses Abdriften zu verurteilen und die malaysische Regierung aufzufordern, nicht nur die Achtung der individuellen Freiheiten zu garantieren sondern auch dieses berüchtigte Gesetz zur inneren Sicherheit abzuschaffen und unverzüglich den Internationalen Pakt über Menschenrechte, politische und bürgerliche Rechte, den Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte sowie das Übereinkommen gegen Folter zu ratifizieren. | That is why Parliament is duty bound to condemn these abuses and call upon the Malaysian Government not only to guarantee respect for individual freedoms but also to abolish that notorious Internal Security Act and to ratify without delay the International Convention on Human Civil and Political Rights, the International Convention on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention Against Torture. |
Verwandte Suchanfragen : Langsam Abdriften - Abdriften Kurs - Langsam Abdriften - I Abdriften - Abdriften Thema