Translation of "wearisome" to German language:
Dictionary English-German
Wearisome - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You're growing wearisome, Thorndike. | Sie sind mehr und mehr ermüdend, Thorndike. |
as toilsome reading as I ever undertook, a wearisome, confused jumble. | Die mühsamste Lektüre, die ich je anging, ein ermüdendes, verwirrendes Wirrwarr. |
The report is full of hypocritical expressions couched in wearisome, waffling language. | Der Bericht enthält eine Vielzahl von scheinheiligen Formulierungen, die in einer ermüdenden phrasenhaften Sprache abgefasst sind. |
At all events, it will be less wearisome than to listen to chatterers. | Das wird weniger langweilig sein, als diesen Schwätzern zuzuhören. |
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me. | also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden. |
She had formerly, during the wearisome time of his widowhood, kept him company many an evening. | Ehedem, in der trostlosen Einsamkeit seiner Witwerzeit, hatte sie ihm so manchen Abend Gesellschaft geleistet. |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. | also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden. |
Mr Liikanen, you know that, much as I respect you, your office sometimes puts forward wearisome proposals. | Herr Liikaanen, Sie wissen, dass ich Sie sehr schätze, aber Ihr Haus legt manchmal langweilige Vorschläge vor. |
It would, of course, have been better had we started earlier and not spent these last eight months in wearisome negotiation and doubt. | Sicher wäre es besser gewesen, wenn man früher ge startet hätte, nicht acht Monate lang mit ermüdenden Verhandlungen, mit Tauziehen verbracht hätte. |
If Par liament, through amendments, should take the opposite approach, we should probably become involved in a long and wearisome disagreement with the Council. | Sollte das Parlament sich heute aller dings über die Änderungsanträge gegenseitig äußern, dann geraten wir wahrscheinlich in langwierige und anstrengende Auseinandersetzungen mit dem Rat. |
One is to refer to the substance of the issues, and the other to respect the Rules of Procedure item by item, however wearisome that may be. | Die eine besteht darin, sich inhaltlich mit den Dingen auseinanderzusetzen, die andere, die Geschäftsordnung Ziffer für Ziffer einzuhalten, so mühsam das auch sein möge. |
The real baby would be treated well by the elves and would grow up to be one of them, whereas the changeling baby would be discontented and wearisome. | So sollten zum Beispiel die Plazenta unter der Wiege liegen gelassen, das Kind nach seinem wahren Alter befragt oder drei Lichter im Kinderzimmer entzündet werden. |
The historian Thomas Carlyle considered Muhammad one of the world's greatest heroes, yet even he called the Koran as toilsome reading as I ever undertook, a wearisome, confused jumble. | Der Historiker Thomas Carlyle hielt Mohammed für einen der größten Helden der Welt, doch sogar er nannte den Koran Die mühsamste Lektüre, die ich je anging, ein ermüdendes, verwirrendes Wirrwarr. |
She would have dearly liked, if only for the winter, to live in town, although the length of the fine days made the country perhaps even more wearisome in the summer. | Ihr Wunsch wäre es, wenigstens während der Wintermonate in der Stadt zu wohnen. Dann aber meinte sie wieder, an den langen Sommertagen sei das Leben auf dem Lande noch langweiliger. |
In the second place, there is the concrete danger of a retreat the wearisome and hard won conquests of the 1970s in relation to equality and the rights of women are again being questioned. | Ich fand es typisch, daß sie in ihrem Debattenbeitrag mit praktisch keinem Wort im Zusammenhang mit der Arbeitszeitverkürzung auf die Kosten eingegangen ist. |
The witnesses must not refuse when they are called, and do not consider it wearisome to write it down, whether it be a big or small sum, as a loan lent until its term. | Und die Zeugen sollen sich nicht weigern, wenn sie gerufen werden. Und verschmäht nicht, es niederzuschreiben (seien es) große oder kleine (Beträge) bis zur festgesetzten Frist. |
The witnesses must not refuse when they are called, and do not consider it wearisome to write it down, whether it be a big or small sum, as a loan lent until its term. | Und die Zeugen sollen sich nicht weigern, wenn sie aufgefordert werden. Und seid nicht abgeneigt, es (seien es) klein(e) oder groß(e Beträge) mit seiner (vereinbarten) Frist aufzuschreiben! |
The witnesses must not refuse when they are called, and do not consider it wearisome to write it down, whether it be a big or small sum, as a loan lent until its term. | Und unterlaßt nicht aus Verdruß, es aufzuschreiben, ob es klein oder groß ist, (um es festzulegen) bis zu seiner Frist. Das ist für euch gerechter bei Gott und richtiger für das Zeugnis und bewirkt eher, daß ihr keine Zweifel hegt. |
This was something we discussed in the committee, where a majority of us took the view that even if it proved a wearisome exercise we should attempt to make improvements to the Common Position. | Im Ausschuss haben wir darüber diskutiert. Mehrheitlich waren wir dann doch der Meinung, wir sollten den wenn auch mühsamen Versuch unternehmen, Verbesserungen am Gemeinsamen Standpunkt vorzunehmen. |
Mrs Roudy. (F) I would first of all like to offer my thanks to Mr Sherlock who has given us a great deal of enjoyment this evening at the end of what has been a very wearisome day. | Es scheint jedoch, daß der Ausschuß für die Anpassung an den wirtschaftlichen und technischen Fortschritt beauftragt wurde, Meßmethoden auszuarbeiten. |
The calculated intricacy of the regulations concerning intraCommunity transport applied at the borders seems specially designed to make the freedoms in the movement of goods, capital and services as promised in the Treaties degenerate into a wearisome obstacle race. | Wir müssen dafür sorgen, daß dieser etwas leichtfertige Beschluß unserer Regierungen, Direktwahlen durchzuführen ohne gleichzeitig die Befugnisse des Parlaments zu erweitern, sich letztlich gegen die Regierungen richtet, nicht gegen uns selbst. |
All her immediate surroundings, the wearisome country, the middle class imbeciles, the mediocrity of existence, seemed to her exceptional, a peculiar chance that had caught hold of her, while beyond stretched, as far as eye could see, an immense land of joys and passions. | Je näher ihr die Dinge übrigens standen, um so weniger berührten sie ihr Innenleben. Alles, was sie unmittelbar umgab die eintönige Landschaft, die kleinlichen armseligen Spießbürger, ihr ganzes Durchschnittsdasein kam ihr wie ein Winkel der eigentlichen Welt vor. |
Allah sets forth (another) Parable of two men one of them dumb, with no power of any sort a wearisome burden is he to his master whichever way be directs him, he brings no good is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way? | Und Allah gibt (euch) ein (anderes) Gleichnis von zwei Männern an die Hand der eine von ihnen ist stumm, er hat über nichts Gewalt und ist für seinen Dienstherrn eine Last wo er ihn auch hinschicken mag er bringt nichts Gutes (zurück) Kann er dem gleich sein, der Gerechtigkeit gebietet und der selbst auf dem geraden Weg ist? |
Allah sets forth (another) Parable of two men one of them dumb, with no power of any sort a wearisome burden is he to his master whichever way be directs him, he brings no good is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way? | Und Allah prägt das Gleichnis zweier Männer. Der eine von beiden ist stumm und hat über nichts Macht er ist seinem Herrn eine Last wo auch immer er ihn hinschickt, bringt er nichts Gutes. Ist er etwa jemandem gleich, der Gerechtigkeit gebietet und sich auf einem geraden Weg befindet? |
Allah sets forth (another) Parable of two men one of them dumb, with no power of any sort a wearisome burden is he to his master whichever way be directs him, he brings no good is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way? | Und Gott führt als Gleichnis zwei Männer an. Der eine ist stumm und hat über nichts Gewalt er ist seinem Herrn eine Last wo er ihn auch hinschickt, bringt er nichts Gutes. Ist er etwa dem gleich, der die Gerechtigkeit gebietet, wobei er einem geraden Weg folgt? |
Vronsky was used to Princes, but whether it was that he himself had lately changed, or whether his intimacy with this Prince was too close, that week at any rate appeared very wearisome to him. All that week he felt like a man attending a lunatic and afraid for his own reason too. | Wronski war gewohnt, mit Prinzen zu verkehren aber (ob nun daher, daß er selbst sich in letzter Zeit verändert hatte, oder weil er mit diesem Prinzen in allzu nahe Berührung kam) diese Woche wurde ihm furchtbar schwer. Er hatte diese ganze Woche über ununterbrochen ein ähnliches Gefühl, wie wenn jemand einem gefährlichen Irrsinnigen beigesellt ist, den Irrsinnigen fürchtet und zugleich wegen des steten Verkehrs mit ihm um seinen eigenen Verstand besorgt ist. |
Presently the hide and seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled webwork of names, dates, postoffice addresses, and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle smoke). | Als dann das lustige Fangen und Verstecken begann, beteiligten sich Tom und Becky eifrig daran, bis auch das allmählich langweilig wurde. Darauf spazierten sie eine gewundene Felsgasse hinunter, indem sie mit hochgehaltenen Kerzen die halb von Spinnweben verdeckten Namen, Daten, Postorte und Mottos lasen, mit denen die Wände verziert waren. |
Madam President, I would like to start by expressing my appreciation of the wearisome work carried out by the rapporteurs, and I am completely serious in saying this, for it has certainly been no mean feat to reconcile positions which were initially so very far apart and achieve the present position, which has backing across the board. | Frau Präsidentin, als Erstes möchte ich den beiden Berichterstattern meine Anerkennung für ihre mühsame Arbeit bekunden und ich sage das ohne Sarkasmus, weil es gewiss keine unbedeutende Leistung war, anfänglich so unterschiedliche Standpunkte einander anzunähern, um heute zu einer grundsätzlich gemeinsam getragenen Auffassung zu gelangen. |