Translation of "such inconveniences" to German language:
Dictionary English-German
Inconveniences - translation : Such - translation : Such inconveniences - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Such inconveniences can always happen. | Solcherart Unannehmlichkeiten können immer auftreten. |
A time for inconveniences, mishaps, yearnings. | Eine Zeit für Unbilden, Missgeschicke, Sehnsüchte. |
I don't want to cause any inconveniences. | Ich möchte keine Unannehmlichkeiten bereiten. |
And they were tired of all the inconveniences of the Sioux. | Und sie waren die ganzen Unannehmlichkeiten mit den Sioux leid. |
These inconveniences are overcome by high speed, always on (permanent) broadband connections. | Abhilfe können hier die ständig verfügbaren (permanenten) Hochgeschwindigkeits Breitbandverbindungen schaffen. |
Then again, there is the problem of Luxembourg here too the inconveniences are unbelievable. | Gleich anschließend sei auch das Problem mit Luxemburg angeschnitten auch Reisen in diese Stadt sind unglaublich umständlich. |
CHAPTER IV. THE INCONVENIENCES OF FOLLOWING A PRETTY WOMAN THROUGH THE STREETS IN THE EVENING. | 4. Unannehmlichkeiten |
There are a lot of inconveniences to yachting that most people don't know anything about. | So eine Yachtreise bringt allerlei Unannehmlichkeiten mit sich, was die meisten Leute sich gar nicht vorstellen können. |
(11) Inconveniences experienced by passengers due to cancellation or long delay of their journey should be reduced. | (11) Die Unannehmlichkeiten, die den Fahrgästen durch Annullierung oder große Verspätung von Fahrten entstehen, sollten verringert werden. |
Then Susan says lol, I know, again more guffawing than we're used to when you're talking about these inconveniences. | Dann sagt Susan lol, ich weiss , wieder mehr Gelächter, als wir gewöhnt sind, wenn wir über solche Unannehmlichkeiten sprechen. |
For many of us though, that's as far as we allow our imagination to explore before the truth inconveniences our habits. | Viele von uns jedoch erlauben unserer Vorstellungskraft nicht weiter zu schweifen, da sonst die Wahrheit unsere Gewohnheiten in Frage stellt. |
I wish you all a Happy Christtnas and a comfortable journey home in spite of the physical inconveniences which may arise. | Ich wünsche Ihnen allen, fröhliche Weihnachten zu verbringen und daß Sie auf dem besten Weg, trotz aller etwaigen Schwierigkeiten in ihre Länder zurückgelangen. |
However, even if this were to be achieved, the system would still suffer from certain operational inconveniences that are set out below. | Aber selbst dann wird das System immer noch unter bestimmten systeminhärenten Unzulänglichkeiten leiden, auf die im Folgenden eingegangen werden soll. |
The immigrant groups were the first to suffer from shortages and inconveniences in living conditions, public transport, housing and various aspects of environmental decline line | Die Unzulänglichkeit und Unannehmlichkeit der Lebens, Verkehrs und Wohnbedingungen sowie die verschiedenen Beeinträchtigungen der städtischen Umwelt betrafen in allererster Linie die zugewanderten Bevölkerungsgruppen |
I also emphasized that without any doubt all the solutions had their inconveniences and that we also ought to take account of the human aspect. | Eine der gefährlichsten Verunreinigungen des Rheins wird durch Chloride verursacht, da sich Chloride be sonders schwer aus dem Wasser entfernen lassen. |
This too can be put down to the working conditions of Parliament, to the inconveniences and lack of organization caused by having a number of seats. | Auch dies ist Teil der Bedingungen, unter denen dieses Parlament arbeitet, der Beschwerlichkeiten und der Desorganisation, die mit den verschiedenen Sitzen des Parlaments zusammen hängen. |
It is true there were delays, inefficiencies and inconveniences in effecting the changeover from one system of equipment to another, which entailed a complete change in compatibility. | 1. Nach Auffassung der Kommission verbietet das Gemeinschaftsrecht den Behörden der Mit gliedstaaten, bei der Einreise von Gemeinschaftsbürgern zu kontrollieren, ob der Einreisende über genügend finanzielle Mittel verfügt. |
Expectations of personalization and customization that the live performing arts which have set curtain times, set venues, attendant inconveniences of travel, parking and the like simply cannot meet. | Erwartungen an Personalisierung und Anpassung an Kundenwünsche, die von live darstellenden Künsten mit festgelegten Vorhangzeiten und Veranstaltungsorten, Besucher Unannehmlichkeiten wie die Anreise, das Parken und so weiter einfach nicht befriedigt werden können. |
We have not voted against this report, for the new regulations will perhaps prevent a few of the inconveniences, and even humiliations, that seamen have to bear at present. | Wir haben nicht gegen den Bericht gestimmt, weil die neue Regelung vielleicht einige Unannehmlichkeiten oder gar Demütigungen beseitigen wird, welche die Seeleute gegenwärtig hinnehmen müssen. |
Therefore the experience of the Stiftung Warentest consumer study is also that elderly people in particular would accept inconveniences and limitations just to be able to remain in their usual environment. | Deshalb würden gerade ältere Menschen häufig auch Unbequemlichkeiten und Einschränkungen in Kauf nehmen, nur um in ihrer gewohnten Umgebung bleiben zu können, das ist auch die Erfahrung der Stiftung Warentest. |
This method has many advantages infeotivity titers are high, reproducible and obtained after 24 hours. There are some inconveniences the technique of preparation is tricky and the sample examination is tedious. | Die Komplementbindungsmethode wurde mit Erfolg zum Nachweis von SPV Antigen angewandt (105) die Herstellung des Antigens ge schieht durch Extraktion mit Chloroform aus den Organen infizierter Tiere. |
But it is just as important that this Parliament can show that it is in a position to change Community reality and to tackle issues which make for inconveniences in everyday life. | Aber das schwierigste Problem, nämlich die Behandlung von Produkten aus Drittländern, ist bisher nicht gelöst worden. |
3.9 Whereas the Committee believes that the minimisation of the inconveniences to passengers should always be the primary goal, the considerations in relation to the compensation and reimbursement should cover the following aspects | 3.9 Zwar sollte als vorrangiges Ziel stets der Komfort der Fahrgäste angestrebt werden, doch soll ten in die Überlegungen über Entschädigungen und Erstattungen auch folgende Aspekte ein fließen |
In order to abolish social segregation, night work should be banned for men and women alike, with the sole exception of public services, notably hospitals and transport, where such work is socially useful. In this case, the inconveniences of working at night should be compensated for by a massive reduction in working hours, with protection for pregnant women. | Will man jegliche soziale Ausgrenzung in diesem Bereich vermeiden, so muss man die Nachtarbeit für Frauen ebenso wie für Männer verbieten, lediglich mit Ausnahme der öffentlichen Dienstleistungen insbesondere Krankenhäuser und öffentlicher Personenverkehr , bei denen die Nachtarbeit gesellschaftlich sinnvoll ist, wobei allerdings die Nachteile dieser Tätigkeit mittels einer erheblichen Arbeitszeitverkürzung ausgeglichen werden und Schwangere besonderen Schutz genießen müssen. |
Despite diligent digging, we came up with nothing, nada, which we wrote off to general apathy, lack of awareness and several inconveniences at home (load shedding, Zim crisis, embarrassing gaffs by politicians ) But lack of a local event isn t due to lack of concern. | Trotz intensiver Suche fanden wir nichts. Wir schoben es auf eine allgemeine Teilnahmslosigkeit, mangelndes Bewusstsein und Probleme im eigenen Land. |
So, even if we achieve what Mr Schieler and the Polit ical Affairs Committee are proposing and ease the formalities at the border, unless they are abolished altogether we shall not get anywhere we shall still have the delays, the inconveniences and the expenses that these notional checks amount to. | Ich möchte die Kommission fragen, weshalb sie, wenn ihr die erforderliche Zusammenarbeit vorenthalten wird, nicht Artikel 3 Absatz c des Vertrages zu Hilfe nimmt und vor dem Gerichtshof Klage gegen die Mitgliedstaaten einreicht. |
Such Such precision. | Diese Genauigkeit. |
Such style, such class. | Ein solcher Stil, solche Klasse. |
Such loyalty, such devotion. | Diese Treue, diese Hingabe. |
It is such rubbish, such humbug, such self deception. | Das ist der reine Unsinn, albernes Geschwätz, Selbstbetrug. |
Shapes which are of such complication, such harmony and such beauty. | Gebilde von solch überwältigender Komplexität, Harmonie und Schönheit. |
Why is such and such happening? | Warum ist die Artenvielfalt bedroht? |
I had such hopes, such plans. | Ich hatte so große Hoffnungen und so große Pläne. |
Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. | Diese Personen und Behörden verwenden die Informationen ausschließlich für die genannten Zwecke. |
People say, Is such and such true? | Wenn Leute mich fragen Stimmt das? |
and settle such payments with such CB | and settle such payments with such CB |
People say, Is such and such true? | Wenn Leute mich fragen Stimmt das? dann sage ich |
Such lightning strikes, such virtuosity in attack. | Welch schneller und virtuoser Angriff! |
Such. | Solche. |
Such | 5. |
There is such a crowd SUCH a crowd! | Nein, diese Menschheit! Diese Menschheit! |
and ( b ) settle such payments with such CB | and ( b ) settle such payments with such CB |
Such are the truthful such are the cautious. | Sie sind es, die wahrhaftig sind, und sie sind die Gottesfürchtigen. |
lamp in the temple was such and such. | Lampe im Tempel war so und so. |
We've had such fun together, such happy times. | Wir hatten so viel Spaß, eine so glückliche Zeit. |
Related searches : Many Inconveniences - Inconveniences For You - Forgive The Inconveniences - Any Inconveniences Caused - Such And Such - Such-and-such - Or Such - Such Matters - Each Such - Such Cases - With Such