Translation of "redoubled" to German language:


  Dictionary English-German

Redoubled - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The gayety redoubled.
Die Ausgelassenheit verdoppelte sich.
He redoubled his attention.
Er verdoppelte seine Aufmerksamkeit.
He paused the rain fell with redoubled violence.
Er machte eine Pause, die regen fiel mit verdoppelter Gewalt.
However, he redoubled his severity, and had never been more exemplary.
Uebrigens nahm er an Härte zu und war doch niemals musterhafter gewesen.
The EU's efforts to achieve economic and social cohesion should be redoubled.
Die Bemühungen der EU um einen wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt müssen verstärkt werden.
The effect of economic stimulus is redoubled by this kind of inspirational belief.
Die Wirkung wirtschaftlicher Impulse wird durch eine derart inspirierte Vorstellung noch verdoppelt.
1.9 Over the next few years, efforts to combat unemployment should be redoubled.
1.9 In den nächsten Jahren sind die Anstrengungen für eine Bekämpfung der Arbeitslosigkeit zu erhöhen.
2.4 Over the next few years, efforts to combat unemployment should be redoubled.
2.4 In den nächsten Jahren sind die Anstrengungen für eine Bekämpfung der Arbeitslosigkeit zu erhöhen.
We have successfully continued the fight against international terrorism and redoubled efforts against illegal immigration.
Wir haben den Kampf gegen den internationalen Terrorismus effektiv fortgeführt und unsere Anstrengungen gegen die illegale Einwanderung verstärkt.
She would not believe it she redoubled in tenderness, and Rodolphe concealed his indifference less and less.
Vor dieser Erkenntnis schauderte sie, und darum verdoppelte sie ihre Zärtlichkeiten. Rudolf indessen verriet seine Gleichgültigkeit immer mehr.
O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God haply so you will prosper.
O ihr, die ihr glaubt, verschlingt nicht die Zinsen in mehrfacher Verdoppelung, sondern fürchtet Allah vielleicht werdet ihr erfolgreich sein.
Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper.
O ihr, die ihr glaubt, verschlingt nicht die Zinsen in mehrfacher Verdoppelung, sondern fürchtet Allah vielleicht werdet ihr erfolgreich sein.
O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God haply so you will prosper.
O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!
Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper.
O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!
O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God haply so you will prosper.
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht den Zins in mehrfach verdoppelten Beträgen und fürchtet Gott, auf daß es euch wohl ergehe.
Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper.
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht den Zins in mehrfach verdoppelten Beträgen und fürchtet Gott, auf daß es euch wohl ergehe.
O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God haply so you will prosper.
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt kein Riba in vervielfacht verdoppelter Höhe ein, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr erfolgreich seid.
Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper.
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt kein Riba in vervielfacht verdoppelter Höhe ein, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr erfolgreich seid.
at the same time, efforts are redoubled to implement structural reforms that stimulate employment, investment and competitiveness.
Gleichzeitig müssen die Anstrengungen bei der Umsetzung von Strukturreformen, die sich günstig auf Beschäftigung, Investition und Wettbewerbsfähigkeit auswirken, verstärkt werden.
Meanwhile, Doctor Jacques Coictier had heard his companion's question with a displeasure which Dom Claude's response had but redoubled.
Der Doctor Jacob Coictier hatte jedoch die Frage seines Begleiters mit einem Mißbehagen vernommen, welches die Antwort Dom Claude's noch gesteigert hatte.
Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.
Nehmt kein Riba in vervielfacht verdoppelter Höhe ein, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr erfolgreich seid.
Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.
O ihr, die ihr glaubt, verschlingt nicht die Zinsen in mehrfacher Verdoppelung, sondern fürchtet Allah vielleicht werdet ihr erfolgreich sein.
Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.
O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!
Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht den Zins in mehrfach verdoppelten Beträgen und fürchtet Gott, auf daß es euch wohl ergehe.
Heymann redoubled his efforts. Heymann continued to press us at all levels. Even with the physical evidence seized from Aaron's
Der größte Fehler, den wir machen könnten, ist nicht auf dieses Kind zu hören.
The commitment of the people and the Government of Guatemala must be redoubled to realize the promise embodied in the 1996 agreements.
Das Volk und die Regierung Guatemalas müssen ihre Selbstverpflichtung wesentlich ernster nehmen, wenn die durch das Abkommen von 1996 verkörperten Hoffnungen Wirklichkeit werden sollen.
While he was sending a rather indifferent glance around the audience, the tumult redoubled. Each person wished to get a better view of him.
Während er einen ziemlich gleichgiltigen Blick über die Zuhörerschaft schweifen ließ, verdoppelte sich der Tumult.
O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest) but have fear of God you may well attain your goal.
O ihr, die ihr glaubt, verschlingt nicht die Zinsen in mehrfacher Verdoppelung, sondern fürchtet Allah vielleicht werdet ihr erfolgreich sein.
O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest) but have fear of God you may well attain your goal.
O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!
O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest) but have fear of God you may well attain your goal.
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht den Zins in mehrfach verdoppelten Beträgen und fürchtet Gott, auf daß es euch wohl ergehe.
O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest) but have fear of God you may well attain your goal.
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt kein Riba in vervielfacht verdoppelter Höhe ein, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr erfolgreich seid.
Doubled and redoubled, the fact is that the total of Community funds is barely what is was years ago because of the effect of inflation.
Die Arbeit verteilen heißt nicht weniger arbeiten zu einer Zeit, da mehr gearbeitet werden muß, um mit' dem Erdölschock fer tig zu werden.
We know China has doubled and redoubled its defense budget for, among other things, a massive weapons development program, including modernizing a deterrent and second strike nuclear capability.
Wie wir wissen, hat China seinen Verteidigungshaushalt unter anderem für ein umfangreiches Waffen Entwicklungsprogramm verdoppelt und noch einmal verdoppelt Dazu gehört auch die Modernisierung seiner nuklearen Abschreckungs und Zweitschlags Kapazität.
His cortege what we should nowadays call his staff of bishops and abbés invaded the estrade in his train, not without causing redoubled tumult and curiosity among the audience.
Sein Gefolge, was wir heutzutage seinen Generalstab von Bischöfen und Aebten nennen würden, drang hinter ihm auf die Tribüne ein, nicht ohne den Tumult und die Neugierde im Parterre zu verdoppeln.
Largely spurred on by local activists drawing attention to the issue of the internment of LGBT people in these centers, the Ecuadorian government has repeatedly announced redoubled efforts to end these practices.
Nachdem Aktivisten verstärkt das öffentliche Interesse auf die Einweisung von Homo und Transsexuellen gerichtet haben, verkündete die ecuadorianische Regierung wiederholt, dass sie ihre Bemühungen im Kampf gegen diese Methoden intensivieren werde.
These first efforts, which have borne fruit, should be continued. They should, indeed, be redoubled so as not to lose all the ground we have gained during the run up to the elections.
Erstens gibt es keine grundlegende, durch einen festen politischen Willen gestützte gemeinschaftliche Energiestrategie, und das Fehlen einer solchen Strategie wird an den Haushaltsansätzen deutlich und spiegelt sich in ihnen wider.
Once again in the past few days when fresh hope for effective negotiation capable of bringing about the resurgence of an independent, peaceful Lebanon had arisen, attacks and aggression have redoubled in intensity.
In seiner derzeitigen Form ist der Entschließungsantrag Penders ein antisemitischer Entschließungsantrag, da er das Recht des palästinensischen Volkes auf Selbstbestimmung und einen eigenen, autonomen Staat nicht wirklich anerkennt.
Relative calm was restored to Algiers for a couple of years after his arrival, but then the insurgency broke out again with redoubled strength, and the French had to leave the country in 1962.
Für ein paar Jahre wurde es nach seiner Ankunft in Algier wieder relativ ruhig, aber dann brach der Aufstand erneut und mit doppelter Stärke los, und die Franzosen mussten das Land 1962 verlassen.
In view of all this, we also believe the time has come to demand a redoubled effort by the Commission and the Member States, on behalf of those who are now drowning in Mozambique.
Ausgehend von diesem festen Standpunkt halten wir auch den Zeitpunkt für gekommen, im Namen derer, die jetzt in Mosambik ertrinken, verstärkte Anstrengungen der Kommission und der Mitgliedstaaten zu fordern.
For a whole month they had not known what had become of la Esmeralda, which greatly pained the Duke of Egypt and his friends the vagabonds, nor what had become of the goat, which redoubled Gringoire's grief.
Seit einem ganzen Monate wußte man nicht, was aus der Esmeralda geworden war was den Herzog von Aegypten und seine Freunde, die Bettler, aufs höchste betrübte ebenso wenig wußte man, was mit ihrer Ziege geworden war was namentlich den Schmerz Gringoire's verdoppelte.
His sneer redoubled its bitterness when he reflected that out of the living beings whose death he had desired, the gypsy, the only creature whom he did not hate, was the only one who had not escaped him.
Sein Gelächter verdoppelte sich, wenn er bedachte, daß von den lebenden Wesen, deren Tod er bezweckt hatte, die Zigeunerin, das einzige Wesen, das er nicht haßte, auch die einzige war, die er nicht verfehlt hatte.
In conclusion one last comment when this crisis, as everyone hopes, finds a peaceful solution, it must be a reason for all ,of us to work with redoubled energy at resolving the many remaining colonial and territorial conflicts in the world.
Blaney. (EN) Herr Präsident, darf ich bezüglich des Verfahrens um Auskunft bitten, ob die für die morgige Aussprache vorgesehenen Anträge tatsächlich die Zustimmung der sieben Fraktionsvorsitzenden ge funden haben, da eine Reihe von Fraktionsvorsitzenden oder Fraktionen jetzt beantragen, die Reihen folge völlig umzustellen und zwei Entschließungen vor den vier, die wir bestimmt haben, an die erste und zweite Stelle zu setzen?
terrorism can only be defeated, in accordance with the Charter of the United Nations and international law, by a sustained comprehensive approach involving the active participation and collaboration of all States, international and regional organizations, and by redoubled efforts at the national level.
der Terrorismus kann im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und dem Völkerrecht nur durch einen dauerhaften und umfassenden Ansatz, unter aktiver Mitwirkung und Zusammenarbeit aller Staaten und internationalen und regionalen Organisationen, sowie durch verstärkte Anstrengungen auf einzelstaatlicher Ebene besiegt werden.
The approach is simple a redoubled effort to reduce infections and deaths rapidly in the malaria heartland (i.e., equatorial Africa and a handful of other areas around the world) should be accompanied by a campaign to roll back the disease from its current margins.
Der Ansatz ist einfach Neben verstärkte Anstrengungen zur raschen Verringerung der Zahl der Infektionen und Todesfälle im Kernland der Malaria (d.h., in Äquatorialafrika sowie einer Handvoll weiterer Gebiete weltweit) sollte eine Kampagne treten, die Malaria von ihren gegenwärtigen Randgebieten aus zurückzudrängen.
Also notes the link, inter alia, between human rights violations, poverty, natural disasters and environmental degradation and population displacement, and calls for redoubled and concerted efforts by States, in collaboration with the African Union, to promote and protect human rights for all and to address those problems
10. stellt außerdem fest, dass unter anderem zwischen Menschenrechtsverletzungen, Armut, Naturkatastrophen, Umweltschäden und der Vertreibung von Bevölkerungsteilen ein Zusammenhang besteht, und fordert verstärkte und konzertierte Bemühungen von Seiten der Staaten, um in Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union die Menschenrechte für alle zu fördern und zu schützen und diese Probleme anzugehen