Translation of "lessor lessee" to German language:
Dictionary English-German
Lessee - translation : Lessor - translation : Lessor lessee - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
For statistical purposes , financial leases are treated as loans from the lessor to the lessee enabling the lessee to purchase the durable good . | Für statistische Zwecke werden Finanzierungs Leasinggeschäfte als Kredite des Leasinggebers an den Leasingnehmer behandelt , durch welche ein Leasingnehmer das Gebrauchsgut käuflich erwerben kann . |
For statistical purposes , financial leases are treated as loans from the lessor to the lessee ( enabling the lessee to purchase the durable good ) . | Für statistische Zwecke werden Finanzierungs Leasinggeschäfte als Kredite des Leasinggebers an den Leasingnehmer behandelt ( durch welche ein Leasingnehmer das Wirtschaftsgut käuflich erwerben kann ) . |
The leasing rentals paid to the lessor by the lessee, supported by a receipted invoice or an accounting document of equivalent probative value, constitute the expenditure eligible for co financing. | Die vom Leasing Nehmer dem Leasing Geber gezahlten Leasingraten, die durch eine quittierte Rechnung oder einen gleichwertigen Buchungsbeleg nachgewiesen werden, bilden die kofinanzierungsfähige Ausgabe. |
AID VIA LESSOR | UNTERSTÜTZUNG ÜBER DEN LEASING GEBER |
AID TO LESSEE | DIREKTE UNTERSTÜTZUNG DES LEASING NEHMERS |
(b) the exposure relates to a leasing transaction under which the lessor retains full ownership of the residential property leased for as long as the lessee has not exercised his option to purchase. | (b) die Forderung bezieht sich auf ein Leasinggeschäft, bei dem der vermietete Wohnraum so lange vollständig Eigentum des Leasinggebers bleibt, wie der Mieter seine Kaufoption nicht ausgeübt hat. |
The lessor shall demonstrate that the benefit of the Community aid will be transferred fully to the lessee by establishing a breakdown of the rental payments or by an alternative method giving equivalent assurance. | Der Leasing Geber muss durch Aufstellung einer Aufschlüsselung der Leasingraten oder eine die gleiche Gewähr bietende Alternativmethode nachweisen, dass die Finanzhilfe der Gemeinschaft in voller Höhe auf den Leasing Nehmer übertragen wird. |
The lessor is the indirect recipient of the Community co financing, which is used for the reduction of the lease rental payments made by the lessee in respect of assets covered by the leasing contract. | Der Leasing Geber ist der indirekte Empfänger der gemeinschaftlichen Kofinanzierung, die dazu verwendet wird, die vom Leasing Nehmer für die unter den Leasing Vertrag fallenden Wirtschaftsgüter gezahlten Leasingraten zu verringern. |
Community aid paid to the lessor shall be used in its entirety for the benefit of the lessee by means of a uniform reduction in all the leasing rentals for the duration of the leasing period. | Die dem Leasing Geber gezahlte Finanzhilfe der Gemeinschaft muss in voller Höhe zugunsten des Leasing Nehmers verwendet werden, und zwar im Wege einer einheitlichen Verringerung des Betrags aller Leasingraten für die Dauer des Leasing Zeitraums. |
Lessor of grounds at Spandau (private) | Vermieter Grundstück Spandau (privat) |
the assets of the account, including the income earned thereon, will be paid or otherwise distributed for the benefit of the purchaser, seller, lessor, or lessee (including to satisfy such person's obligation) when the property is sold, exchanged, or surrendered, or the lease terminates | Der Ausdruck MELDEPFLICHTIGES KONTO bedeutet ein Konto, dessen Inhaber eine oder mehrere MELDEPFLICHTIGE PERSONEN sind oder ein PASSIVER NFE, der von einer oder mehreren MELDEPFLICHTIGEN PERSONEN beherrscht wird, sofern es nach den in den Abschnitten II bis VII beschriebenen Verfahren zur Erfüllung der Sorgfaltspflichten als solches identifiziert wurde. |
the assets of the account, including the income earned thereon, will be paid or otherwise distributed for the benefit of the purchaser, seller, lessor, or lessee (including to satisfy such person's obligation) when the property is sold, exchanged, or surrendered, or the lease terminates | Ein EINLAGENKONTO, das folgende Voraussetzungen erfüllt |
the assets of the account, including the income earned thereon, will be paid or otherwise distributed for the benefit of the purchaser, seller, lessor, or lessee (including to satisfy such person's obligation) when the property is sold, exchanged, or surrendered, or the lease terminates | Der Ausdruck PERSON EINES MELDEPFLICHTIGEN STAATES bedeutet eine natürliche Person oder einen RECHTSTRÄGER, die beziehungsweise der nach dem Steuerrecht eines MELDEPFLICHTIGEN STAATES in diesem ansässig ist, oder einen Nachlass eines Erblassers, der in einem MELDEPFLICHTIGEN STAAT ansässig war. |
the assets of the account, including the income earned thereon, will be paid or otherwise distributed for the benefit of the purchaser, seller, lessor, or lessee (including to satisfy such person's obligation) when the property is sold, exchanged, or surrendered, or the lease terminates | Der Ausdruck MELDEPFLICHTIGES KONTO bezeichnet ein Konto, dessen Inhaber eine oder mehrere MELDEPFLICHTIGE PERSONEN sind oder ein PASSIVER NFE, der von einer oder mehreren MELDEPFLICHTIGEN PERSONEN beherrscht wird, sofern es nach den in den Abschnitten II bis VII beschriebenen Verfahren zur Erfüllung der Sorgfaltspflichten als solches identifiziert wurde. |
the assets of the account, including the income earned thereon, will be paid or otherwise distributed for the benefit of the purchaser, seller, lessor, or lessee (including to satisfy such person's obligation) when the property is sold, exchanged, or surrendered, or the lease terminates | einer Verpflichtung eines FINANZINSTITUTS, das ein durch Immobilien besichertes Darlehen verwaltet, zur Zurücklegung eines Teils einer Zahlung ausschließlich zur Ermöglichung der Entrichtung von Steuern oder Versicherungsbeiträgen im Zusammenhang mit den Immobilien zu einem späteren Zeitpunkt oder |
identification of the owner of the vehicle or the lessee | Angaben zum Fahrzeugeigner oder dem Leasingnehmer |
The risks and rewards of ownership are transferred to the lessee. At the end of the contract the lessee becomes the legal owner of the goods. | Die Vorteile und Risiken des Eigentums gehen auf den Leasingnehmer über bei Vertragsende wird der Leasingnehmer auch rechtlich Eigentümer. |
the account is established and used solely to secure the obligation of the purchaser to pay the purchase price for the property, the seller to pay any contingent liability, or the lessor or lessee to pay for any damages relating to the leased property as agreed under the lease | D. MELDEPFLICHTIGES KONTO |
the account is established and used solely to secure the obligation of the purchaser to pay the purchase price for the property, the seller to pay any contingent liability, or the lessor or lessee to pay for any damages relating to the leased property as agreed under the lease | einer Verpflichtung eines FINANZINSTITUTS ausschließlich zur Ermöglichung der Entrichtung von Steuern zu einem späteren Zeitpunkt. |
the account is established and used solely to secure the obligation of the purchaser to pay the purchase price for the property, the seller to pay any contingent liability, or the lessor or lessee to pay for any damages relating to the leased property as agreed under the lease | Der Ausdruck MELDEPFLICHTIGE PERSON bedeutet eine PERSON EINES MELDEPFLICHTIGEN STAATES, jedoch nicht i) eine Kapitalgesellschaft, deren Aktien regelmäßig an einer oder mehreren anerkannten Wertpapierbörsen gehandelt werden, ii) eine Kapitalgesellschaft, die ein VERBUNDENER RECHTSTRÄGER einer Kapitalgesellschaft nach Ziffer i ist, iii) einen STAATLICHEN RECHTSTRÄGER, iv) eine INTERNATIONALE ORGANISATION, v) eine ZENTRALBANK oder vi) ein FINANZINSTITUT. |
the account is established and used solely to secure the obligation of the purchaser to pay the purchase price for the property, the seller to pay any contingent liability, or the lessor or lessee to pay for any damages relating to the leased property as agreed under the lease | Das Konto besteht ausschließlich, weil ein Kunde eine Zahlung leistet, die einen in Bezug auf eine Kreditkarte oder eine sonstige revolvierende Kreditfazilität fälligen Saldo übersteigt, und die Überzahlung nicht unverzüglich an den Kunden zurücküberwiesen wird, und |
the account is established and used solely to secure the obligation of the purchaser to pay the purchase price for the property, the seller to pay any contingent liability, or the lessor or lessee to pay for any damages relating to the leased property as agreed under the lease | eine Ansässigkeitsbescheinigung, ausgestellt von einer autorisierten staatlichen Stelle (beispielsweise einer Regierung oder einer ihrer Behörden oder einer Gemeinde) des Staates (eines Mitgliedstaats, Andorras oder eines anderen Staates), in dem der Zahlungsempfänger ansässig zu sein behauptet |
the account is established and used solely to secure the obligation of the purchaser to pay the purchase price for the property, the seller to pay any contingent liability, or the lessor or lessee to pay for any damages relating to the leased property as agreed under the lease | Das Konto steht nicht in Verbindung mit einem Konto nach Unterabschnitt C Nummer 17 Buchstabe f. |
The lessee is the direct recipient of the Community co financing. | Der Leasing Nehmer ist der Direktempfänger der gemeinschaftlichen Kofinanzierung. |
Burger's last lessor was emeritus historian Jean Rudolf von Salis ( Jérôme von Castelmur Bondo in the novel). | Sein letzter Vermieter war der emeritierte Historiker Jean Rudolf von Salis ( Jérôme von Castelmur Bondo in Brenner ). |
The transfer of risk to the lessee may be shown by lease terms such as an option for the lessee to buy the asset at a low price (typically the residual value) at the end of the lease. | Beim Finanzierungsleasing (auch Finance Leasing) als typischem Leasing überwälzt der Leasinggeber das Investitionsrisiko auf den Leasing Nehmer. |
EDP will know in real time the costs and volumes of electricity that the lessee can market. | EDP wird über Echtzeitinformationen bezüglich der Strommengen, die der Leasingnehmer vermarkten kann, und der entsprechenden Kosten verfügen. |
The Reuter family was mentioned as the lessee of the mill in the beginning of the 19th century. | Historisch gesichert ist auch die erstmalige Nennung der Familie Reuter als Pächter der Mühle zu Beginn des 19. |
(22) Whereas application of Article 9(1) of the aforementioned Directive to In the case of the hiring out of tangible movable tangible property, application of the general rule that supplies of services are taxed in the Member State in which the supplier is established may lead to substantial distortions distortion of competition where if the lessor and the lessee are established in different Member States and the rates of taxation in those States differ . | (22) Die Anwendung der Bestimmungen des Artikels 9 Absatz 1 der genannten Richtlinie allgemeinen Regel, nach der Dienstleistungen in dem Mitgliedstaat besteuert werden, in dem der Dienstleistende ansässig ist, auf die Vermietung eines beweglichen körperlichen Gegenstandes kann zu erheblichen Wettbewerbsverzerrungen führen, wenn Vermieter und Mieter in verschiedenen Mitgliedstaaten ansässig sind und die Steuersätze in diesen Mitgliedstaaten unterschiedlich hoch sind. |
However, the lessee must be able to demonstrate that leasing was the most cost effective method for obtaining the use of the equipment. | Der Leasing Nehmer muss jedoch nachweisen können, dass Leasing die kostengünstigste Methode ist, um die Nutzung des Ausrüstungsguts zu erlangen. |
All this makes it unlikely that such a lessee might have a significant influence on the market and exercise a competitive constraint on EDP. | Auf Grund der vorstehenden Ausführungen ist es unwahrscheinlich, dass ein solcher Leasingnehmer in der Lage sein wird, den Markt spürbar zu beeinflussen und Wettbewerbsdruck auf EDP auszuüben. |
At the end of the leasing period, the lessee often has the option to buy the good at a nominal price (ESA 95, Annex II). | Nach Ablauf der Mietzeit kann der Leasingnehmer das Gut häufig zu einem symbolischen Preis erwerben (ESVG 95, Anhang II). |
The lessee is assumed to receive all the benefits derivable from the use of the good and to incur the costs and risks associated with ownership . | Der Leasingnehmer wird so gestellt , dass ihm sämtliche aus der Nutzung des Gebrauchsguts erzielbaren Vorteile zustehen und er die mit der Eigentümerstellung verbundenen Kosten und Risiken trägt . |
The lessee shall apply for payment under the single payment scheme in accordance with Article 12, adding to the application a copy of the lease contract. | Der Pächter fügt seinem Antrag auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung gemäß Artikel 12 eine Kopie des Pachtvertrags bei. |
finance lease payables recognised by a lessee are subject to the derecognition provisions of this Standard (see paragraphs 39 42 and Appendix A paragraphs AG57 AG63) | Verbindlichkeiten aus Finanzierungsleasingverhältnissen, die vom Leasingnehmer angesetzt wurden, unterliegen den in dem vorliegenden Standard aufgeführten Vorschriften zur Ausbuchung (siehe Paragraphen 39 42 und Anhang A Paragraphen AG57 AG63) |
The purchase of the asset by the lessor, supported by a receipted invoice or an accounting document of equal probative value, constitutes the expenditure eligible for co financing. | Der Kauf des Wirtschaftsguts durch den Leasing Geber, der durch eine quittierte Rechnung oder einen gleichwertigen Buchungsbeleg nachgewiesen wird, bildet die kofinanzierungsfähige Ausgabe. |
The lessee is in fact assumed to receive all of the benefits to be derived from the use of the good and to incur the costs and risks associated with ownership . | Der Leasingnehmer wird dabei de facto so gestellt , dass ihm sämtliche aus der Nutzung des Wirtschaftsguts erzielbaren Vorteile zustehen und er die mit der Eigentümerstellung verbundenen Kosten und Risiken trägt . |
This house was built around 1750 and belonged to a gentleman of Kahlten and it has then sold to the County Putbus. The father of Ernst Moritz Arndt was lessee of the | Dieses Haus ist etwa um 1750 erbaut worden und gehörte einem Herrn von Kahlten und der hat es dann an die Grafschaft Puttbus verkauft. |
The derogation removes the need for the hirer lessee to keep records of private mileage travelled in business cars and to account for tax on the actual private mileage of each car. | Die Ausnahmeregelung erspart es den Mietern Leasingnehmern, über die mit Geschäftswagen privat zurückgelegten Strecken Buch zu führen und für Steuerzwecke festzuhalten, welche Strecken mit jedem einzelnen Fahrzeug privat zurückgelegt wurden. |
The Community aid in respect of leasing contracts referred to under point B.3 shall be paid to the lessee in one or more tranches in respect of leasing rentals effectively paid. | Die Finanzhilfe für die unter Punkt B.3 genannten Leasing Verträge wird dem Leasing Nehmer auf der Grundlage der tatsächlich gezahlten Leasingraten in einer oder mehreren Tranchen ausgezahlt. |
lease receivables recognised by a lessor are subject to the derecognition and impairment provisions of this Standard (see paragraphs 15 37, 58, 59, 63 65 and Appendix A paragraphs AG36 AG52 and AG84 AG93) | Forderungen aus Leasingverhältnissen, die vom Leasinggeber angesetzt wurden, unterliegen den in dem vorliegenden Standard aufgeführten Vorschriften zur Ausbuchung und Wertminderung (siehe Paragraphen 15 37, 58, 59, 63 65 und Anhang A Paragraphen AG36 AG52 und AG84 AG93) |
History In 1879, HK Notnagel Co. of Altona, a lessee of Himmelmoor, located in Quickborn, where peat was mined for heating, called for the construction of a railway for the transport of peat. | Geschichte Im Jahr 1879 regte die Altonaer H. K. Notnagel Co. als Pächter des bei Quickborn befindlichen Himmelmoores, wo Torf als Heizmittel abgebaut wurde, den Bau einer Eisenbahn zur Beförderung des Torfs an. |
The lease of production capacity, as provided for by commitments, do not allow the lessee to be active in the balancing power market, which requires adapting the output of the plant in real time. | Die in den Verpflichtungszusagen vorgesehene Verleasung von Stromerzeugungskapazitäten ermöglicht dem Leasingnehmer nicht, den Output des Stromkraftwerks in Echtzeit anzupassen, und schließt somit Aktivitäten auf dem Regelenergiemarkt aus. |
The payment entitlements to be established for the seller or the lessor shall be calculated in accordance with Article 43 of Regulation (EC) No 1782 2003 on the basis of the remaining reference amount and hectares. | Die für den Verkäufer oder Verpächter festzusetzenden Zahlungsansprüche werden gemäß Artikel 43 der Verordnung (EG) Nr. 1782 2003 auf Basis der Restwerte des Referenzbetrags und der Hektarzahl berechnet. |
The lessor shall apply for the establishment of the payment entitlements in accordance with Article 12, adding to the application a copy of the lease contract and indicating the number of hectares for which he intends to lease the payment entitlements. | Der Verpächter fügt seinem Antrag auf Feststellung der Zahlungsansprüche nach den Bedingungen gemäß Artikel 12 eine Kopie des Pachtvertrags bei und gibt die Hektarzahl an, für die er die Zahlungsansprüche verpachten will. |
Related searches : Lessor And Lessee - Lessor Or Lessee - Lessee Accounting - Previous Lessee - Lessor Accounting - Lessor Company - Aircraft Lessor - Lessor Leases - Rolling Stock Lessor