Translation of "grandeur" to German language:
Dictionary English-German
Grandeur - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Oh, yes, most kind grandeur. | Oh ja, freundlicher Erhabener. |
They were both dreams of grandeur. | Beide Träume zeugten von einer gewissen GröΒe. |
Now he has delusions of grandeur! | Größenwahnsinn, das fehlte noch! |
He is delusional in his own grandeur. | Er ist in seiner eigenen Größe wahnhafte. |
He felt himself lost amid all this grandeur. | Er verlor sich in allen diesen großen Räumlichkeiten. |
Reality and history have endowed that title with grandeur. | Wirklichkeit und Geschichte haben dem Titel Größe gegeben. |
We were urging Her Royal Grandeur to think of peace. | Wir haben Ihre Königliche Erhabenheit auf Frieden gedrängt. |
The grandeur of houses is assured by the integrity of prerogatives. | Die Macht der Häuser wird durch die Unverletzlichkeit der Vorrechte festgestellt. |
So let yourself be enchanted by its Baroque magnificence and grandeur | Auch Sie werden ihrer barocken Herrlichkeit und ihrem Prunk erliegen. |
It might have been just Napoleon having some visions of grandeur. | Vielleicht waren es einfach nur Napoleons Visionen von Größe. |
Azerbaijan's illusions of grandeur are easier to understand but just as debilitating. | Die Illusionen Aserbaidschans im Hinblick auf seine Größe sind leichter nachzuvollziehen, sie sind aber mindestens ebenso hinderlich. |
There is grandeur in this view of life (most beautiful, most wonderful) | Diese Weltansicht zeugt von Erhabenheit (am schönsten, am wundervollsten) |
There is grandeur in this view of life (Most beautiful, most wonderful) | Diese Weltansicht zeugt von Erhabenheit (am schönsten, am wundervollsten) |
There is a clear sense here of speaking to the owners grandeur | Es gab die Vorstellung, die Erde sei ein Würfel und der Himmel sei ein Würfel hier sehen wir beide überlagert und so entsteht eine Art von kosmologischer Referenz und vielleicht die Anspielung, dass Roger selbst über alles herrschte. Was wiederum klar für die Erhabenheit des Besitzers spricht. |
Why it looks just like a country cousin Amid all this grandeur. | Sie wirkt wie ein Landei gegenüber all dieser Pracht. |
Petit pays, c'est pour ta grandeur d'âme Que nous t'aimons, sans trop le proclamer. | Petit pays, c'est pour ta grandeur d'âme Que nous t'aimons, sans trop le proclamer. |
And it didn't have much more grandeur than the term foreman or overseer. | Er hatte nicht mehr Größe, als die Bezeichnung Aufseher oder Aufpasser . |
Dazzled the believer stands in front of the golden grandeur of the housetops. | Geblendet steht der Gäubige vor der heren, goldenen Pracht der Dächer. |
And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. | Und dort, unten auf der anderen Seite, sieht man die selbe Art von Pracht. |
What is the matter with you that you do not attribute to Allah due grandeur | Wieso interessiert ihr euch nicht dafür, ALLAH zu würdigen, |
Other important qualities attributed to Vishnu are Gambhirya (inestimatable grandeur), Audarya (generosity), and Karunya (compassion). | Auch Vishnu kann zerstörend wirken Die Wurfscheibe (chakram), eines seiner vier Symbole, setzt er als zerstörerische Waffe ein. |
What is the matter with you that you do not attribute to Allah due grandeur | Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt |
What is the matter with you that you do not attribute to Allah due grandeur | Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden, |
What is the matter with you that you do not attribute to Allah due grandeur | Was ist mit euch, daß ihr nicht von Gott erwartet, daß Er würdevoll handelt, |
Discover the peace and grandeur of this place, with wonderful views over the dreamy city. | Entdecken auch Sie die Ruhe und die Noblesse dieses Ortes, von wo aus ein wunderschöner Ausblick auf die verträumte Stadt besteht. |
They were jubilant with vanity over their new grandeur and the illustrious trouble they were making. | Sie waren noch ganz betäubt durch den Überschwang ihrer neuen Größe und das wunderbare Aufsehen, das sie erregten. |
No delusions of grandeur or mediocrity can jeopardise the challenging mission which is Europe's destiny today. | Keine Wunschvorstellung von Großartigkeit oder Mittelmäßigkeit kann die herausfordernde Mission gefährden, die jetzt Europas Schicksal ist. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Und (wir haben gehört,) daß unser Herr Erhaben ist Er Sich weder Gattin noch Sohn genommen hat |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Und erhaben ist die Majestät unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch ein Kind genommen. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Und gewiß, allerhaben ist die Herrlichkeit unseres HERRN, ER nahm Sich weder Gefährtin, noch Kinder. |
Everything appeared very stately and imposing to me but then I was so little accustomed to grandeur. | Alles erschien mir sehr stattlich und imposant aber ich war ja auch so wenig an Glanz und Pracht gewöhnt. |
But since we can't see any of those wavelengths, we replace all that hidden grandeur with pink. | Röntgen Strahlen, Gamma Strahlen, usw. Allerdings können wir keine dieser Wellenlängen sehen, weshalb wir all das für unser Auge Unsichtbare mit pink ersetzen. |
Here it is going across. And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. | Hier ist die Überquerung. Und dort, unten auf der anderen Seite, sieht man die selbe Art von Pracht. |
Because of officials' blindness and thirst for greatness and grandeur, they just act arbitrarily and trample on public opinions. | Verblendete Funktionäre mit ihrem Hunger nach Größe und Erhabenheit handeln voller Willkür und treten die öffentliche Meinung mit den Füßen. |
Allow yourself to be bewitched by the grandeur of baroque architecture and travel back in time to the 17th century. | Lassen Sie sich von der barocken Architektur verzaubern, die Sie zurück ins 17. Jahrhundert versetzt. |
According to this view, British ambivalence toward Europe may reflect a persistent inability to leave behind the days of imperial grandeur. | Laut dieser Sicht könnte die britische Ambivalenz gegenüber Europa die schwer zu überwindende Unfähigkeit des Landes widerspiegeln, die Tage imperialen Glanzes hinter sich zu lassen. |
And to Him belongs all grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. | Und Ihm gehört die Herrlichkeit in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise. |
But Israel s breathtaking victory against three Arab armies in 1967 brought it not only grandeur, but also moral and political decay. | Doch hat Israels atemberaubender Sieg gegen drei arabische Armeen ihm 1967 nicht nur Größe gebracht, sondern auch moralischen und politischen Verfall. |
And to Him belongs all grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. | Sein ist die Erhabenheit in den Himmeln und auf der Erde und Er ist der Erhabene, der Allweise. |
And to Him belongs all grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. | Ihm gehört die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise. |
And to Him belongs all grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. | Ihm gehört die Hoheit in den Himmeln und auf der Erde. Er ist der Mächtige, der Weise. |
Obsolete dreams of grandeur should not be allowed to interfere with a realistic and fair distribution of power in the international arena. | Überholte Großmachtträume dürfen einer realistischen und fairen Machtverteilung auf der internationalen Bühne nicht im Weg stehen. |
The high level of tourism is attributed to the natural grandeur of the Himalayas and the rich cultural heritage of the country. | Die wichtigste und bislang noch einzige Verkehrsanbindung an das übrige Land erfolgt über einen Pass im Westen der Stadt. |
He next published Considérations sur les causes de la grandeur des Romains et de leur décadence ( Considerations on the Causes of the Grandeur and Decadence of the Romans , 1734), considered by some scholars, among his three best known books, as a transition from The Persian Letters to his master work. | 1734 publizierte er in Holland das Buch Considérations sur les causes de la grandeur des Romains et de leur décadence (Betrachtungen über die Ursachen der Größe der Römer und ihres Niedergangs) . |
Related searches : Grandeur Nature - Imperial Grandeur - Stately Grandeur - Sense Of Grandeur - Delusions Of Grandeur