Translation of "blaspheme" to German language:
Dictionary English-German
Blaspheme - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You blaspheme God. | Das ist Blasphemie. |
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. | Wahrlich, diejenigen, die Unsere Zeichen entstellen, sind Uns nicht verborgen. |
And leave the company of those who blaspheme His names. | Und lasset jene sein, die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen. |
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. | Gewiß, diejenigen, die mit Unseren Zeichen abwegig umgehen, sind Uns nicht verborgen. |
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. | Diejenigen, die über unsere Zeichen abwegig denken, sind Uns nicht verborgen. |
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. | Gewiß, diejenigen, die Unsere Ayat entstellen, bleiben Uns nicht verborgen. |
And leave the company of those who blaspheme His names. | Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen. |
Don't listen, Lord, that poor man didn't mean to blaspheme. | Dieser Unglückliche hat Gott gelästert. |
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. | Wahrlich, diejenigen, die Unsere Zeichen entstellen, sind Uns nicht verborgen. |
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. | Gewiß, diejenigen, die mit Unseren Zeichen abwegig umgehen, sind Uns nicht verborgen. |
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. | Diejenigen, die über unsere Zeichen abwegig denken, sind Uns nicht verborgen. |
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. | Gewiß, diejenigen, die Unsere Ayat entstellen, bleiben Uns nicht verborgen. |
Don't they blaspheme the honorable name by which you are called? | Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid? |
So if you don't believe in God, how can you blaspheme? | Also wenn Sie nicht an Gott glauben, wie können sie ihn dann lästern? |
You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people. | 22 27 Den Göttern sollst du nicht fluchen, und den Obersten in deinem Volk nicht lästern. |
You know it's wrong to lie, and steal, and fornicate, and blaspheme. | Du weißt, es ist falsch, zu lügen und zu stehlen und unzüchtig zu leben, und Gott zu lästern. |
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain. | Und denjenigen, welche die Zeichen ihres Herrn leugnen, wird eine qualvolle Strafe zugemessen werden. |
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain. | Und diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben. |
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain. | Für diejenigen aber, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, ist eine Pein durch ein schmerzhaftes Zorngericht bestimmt. |
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain. | Und für diejenigen, die Kufr den Ayat ihres HERRN gegenüber betreiben, ist eine Peinigung von äußerst qualvoller Strafe bestimmt. |
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? | Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid? |
Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. | So ruft Ihn damit an und laßt die stehen, die über seine Namen abwegig denken. |
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever? | Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? |
But those who blaspheme against the revelations of God it is they who are the losers. | Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, das sind die Verlierer. |
But those who blaspheme against the revelations of God it is they who are the losers. | Diejenigen, die die Zeichen Gottes verleugnen, das sind die Verlierer. |
But those who blaspheme against the revelations of God it is they who are the losers. | Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, diese sind die wirklichen Verlierer. |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? | Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? |
And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do. | Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten. |
Alchemy. Coictier exclaimed, Pardieu, Dom Claude, alchemy has its use, no doubt, but why blaspheme medicine and astrology? | Die Alchymie. Coictier rief laut Bei Gott, Dom Claude, die Alchymie hat ohne Zweifel ihr Recht, aber weshalb die Heilkunde und die Astrologie lästern? |
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin | wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. |
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. | Und Allahs sind die Schönsten Namen so ruft Ihn mit ihnen an. Und lasset jene sein, die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen. |
But neither of these taught anyone (Such things) without saying We are only for trial so do not blaspheme. | Die beiden jedoch haben niemanden etwas gelehrt, ohne daß sie gesagt hätten Wir sind nur eine Versuchung, so werde nicht ungläubig! |
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. | Allahs sind die schönsten Namen so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. |
But neither of these taught anyone (Such things) without saying We are only for trial so do not blaspheme. | Und sie (beide) unterwiesen niemanden (in der Zauberei), ohne zu sagen Wir sind nur eine Versuchung so werde (darum) nicht ungläubig. |
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. | Gott gehören die schönsten Namen. So ruft Ihn damit an und laßt die stehen, die über seine Namen abwegig denken. |
But neither of these taught anyone (Such things) without saying We are only for trial so do not blaspheme. | Diese jedoch lehrten niemanden, ohne zu sagen Wir sind nur eine Versuchung, so werde nicht ungläubig. |
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. | Und ALLAH hat die schönsten besten Namen, so benennt Ihn damit. Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen. |
of whom is Hymenaeus and Alexander whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme. | unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern. |
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation | wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. |
Of whom is Hymenaeus and Alexander whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. | unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern. |
He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. | und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen. |
They do blaspheme who say Allah is one of three in a Trinity for there is no god except One Allah. | Wahrlich, ungläubig sind diejenigen, die sagen Allah ist der Dritte von dreien und es ist kein Gott da außer einem Einzigen Gott. |
They do blaspheme who say Allah is one of three in a Trinity for there is no god except One Allah. | Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen Gewiß, Allah ist einer von dreien. Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. |
They do blaspheme who say Allah is one of three in a Trinity for there is no god except One Allah. | Ungläubig sind diejenigen, die sagen Gott ist der Dritte von dreien , wo es doch keinen Gott gibt außer einem einzigen Gott. |
Now, in his state of triumph at the flowering time of his life, he was to be obliged to lie or blaspheme! | Jetzt, wo er sich so groß und gehoben fühlte, wo alles in ihm sproßte und blühte, jetzt sollte er entweder lügen oder mit der Religion Spott treiben. |