Translation of "blaspheme" to German language:


  Dictionary English-German

  Examples (External sources, not reviewed)

You blaspheme God.
Das ist Blasphemie.
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us.
Wahrlich, diejenigen, die Unsere Zeichen entstellen, sind Uns nicht verborgen.
And leave the company of those who blaspheme His names.
Und lasset jene sein, die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen.
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us.
Gewiß, diejenigen, die mit Unseren Zeichen abwegig umgehen, sind Uns nicht verborgen.
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us.
Diejenigen, die über unsere Zeichen abwegig denken, sind Uns nicht verborgen.
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us.
Gewiß, diejenigen, die Unsere Ayat entstellen, bleiben Uns nicht verborgen.
And leave the company of those who blaspheme His names.
Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen.
Don't listen, Lord, that poor man didn't mean to blaspheme.
Dieser Unglückliche hat Gott gelästert.
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us.
Wahrlich, diejenigen, die Unsere Zeichen entstellen, sind Uns nicht verborgen.
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us.
Gewiß, diejenigen, die mit Unseren Zeichen abwegig umgehen, sind Uns nicht verborgen.
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us.
Diejenigen, die über unsere Zeichen abwegig denken, sind Uns nicht verborgen.
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us.
Gewiß, diejenigen, die Unsere Ayat entstellen, bleiben Uns nicht verborgen.
Don't they blaspheme the honorable name by which you are called?
Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?
So if you don't believe in God, how can you blaspheme?
Also wenn Sie nicht an Gott glauben, wie können sie ihn dann lästern?
You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
22 27 Den Göttern sollst du nicht fluchen, und den Obersten in deinem Volk nicht lästern.
You know it's wrong to lie, and steal, and fornicate, and blaspheme.
Du weißt, es ist falsch, zu lügen und zu stehlen und unzüchtig zu leben, und Gott zu lästern.
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain.
Und denjenigen, welche die Zeichen ihres Herrn leugnen, wird eine qualvolle Strafe zugemessen werden.
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain.
Und diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain.
Für diejenigen aber, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, ist eine Pein durch ein schmerzhaftes Zorngericht bestimmt.
Those who blaspheme their Lord s revelations will have a punishment of agonizing pain.
Und für diejenigen, die Kufr den Ayat ihres HERRN gegenüber betreiben, ist eine Peinigung von äußerst qualvoller Strafe bestimmt.
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?
Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names.
So ruft Ihn damit an und laßt die stehen, die über seine Namen abwegig denken.
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
But those who blaspheme against the revelations of God it is they who are the losers.
Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, das sind die Verlierer.
But those who blaspheme against the revelations of God it is they who are the losers.
Diejenigen, die die Zeichen Gottes verleugnen, das sind die Verlierer.
But those who blaspheme against the revelations of God it is they who are the losers.
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, diese sind die wirklichen Verlierer.
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do.
Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten.
Alchemy. Coictier exclaimed, Pardieu, Dom Claude, alchemy has its use, no doubt, but why blaspheme medicine and astrology?
Die Alchymie. Coictier rief laut Bei Gott, Dom Claude, die Alchymie hat ohne Zweifel ihr Recht, aber weshalb die Heilkunde und die Astrologie lästern?
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names.
Und Allahs sind die Schönsten Namen so ruft Ihn mit ihnen an. Und lasset jene sein, die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen.
But neither of these taught anyone (Such things) without saying We are only for trial so do not blaspheme.
Die beiden jedoch haben niemanden etwas gelehrt, ohne daß sie gesagt hätten Wir sind nur eine Versuchung, so werde nicht ungläubig!
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names.
Allahs sind die schönsten Namen so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen.
But neither of these taught anyone (Such things) without saying We are only for trial so do not blaspheme.
Und sie (beide) unterwiesen niemanden (in der Zauberei), ohne zu sagen Wir sind nur eine Versuchung so werde (darum) nicht ungläubig.
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names.
Gott gehören die schönsten Namen. So ruft Ihn damit an und laßt die stehen, die über seine Namen abwegig denken.
But neither of these taught anyone (Such things) without saying We are only for trial so do not blaspheme.
Diese jedoch lehrten niemanden, ohne zu sagen Wir sind nur eine Versuchung, so werde nicht ungläubig.
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names.
Und ALLAH hat die schönsten besten Namen, so benennt Ihn damit. Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen.
of whom is Hymenaeus and Alexander whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.
Of whom is Hymenaeus and Alexander whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.
He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen.
They do blaspheme who say Allah is one of three in a Trinity for there is no god except One Allah.
Wahrlich, ungläubig sind diejenigen, die sagen Allah ist der Dritte von dreien und es ist kein Gott da außer einem Einzigen Gott.
They do blaspheme who say Allah is one of three in a Trinity for there is no god except One Allah.
Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen Gewiß, Allah ist einer von dreien. Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen.
They do blaspheme who say Allah is one of three in a Trinity for there is no god except One Allah.
Ungläubig sind diejenigen, die sagen Gott ist der Dritte von dreien , wo es doch keinen Gott gibt außer einem einzigen Gott.
Now, in his state of triumph at the flowering time of his life, he was to be obliged to lie or blaspheme!
Jetzt, wo er sich so groß und gehoben fühlte, wo alles in ihm sproßte und blühte, jetzt sollte er entweder lügen oder mit der Religion Spott treiben.