Übersetzung von "those" zur deutschen Sprache:


  Wörterbuch Englisch-Deutsch

Those - translation :
Schlüsselwörter : Denen Diesen Menschen Dieser

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Those were real, those tears.
Die Tränen waren echt.
Those who repent, those who worship, those who praise, those who journey, those who kneel, those who bow down, those who advocate righteousness and forbid evil, and those who keep God s limits give good news to the believers.
Denjenigen, die sich in Reue (zu Allah) wenden, (Ihn) anbeten, (Ihn) lobpreisen, die (in Seiner Sache) umherziehen, die sich beugen und niederwerfen, die das Gute gebieten und das Böse verbieten und die Schranken Allahs achten verkünde (diesen) Gläubigen die frohe Botschaft.
Those who repent, those who worship, those who praise, those who journey, those who kneel, those who bow down, those who advocate righteousness and forbid evil, and those who keep God s limits give good news to the believers.
(... für die Gläubigen,) die in Reue Umkehrenden, die (Allah) Dienenden, die Lobenden, die (auf Allahs Weg) Umherziehenden, die sich Verbeugenden, die sich Niederwerfenden, die das Rechte Gebietenden und das Verwerfliche Verbietenden, die Allahs Grenzen Beachtenden ... und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.
Those who repent, those who worship, those who praise, those who journey, those who kneel, those who bow down, those who advocate righteousness and forbid evil, and those who keep God s limits give good news to the believers.
Diejenigen, die umkehren, (Gott) dienen, loben, umherziehen, sich verneigen, sich niederwerfen, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten, die Bestimmungen Gottes einhalten... Und verkünde den Gläubigen eine Frohbotschaft.
Those who repent, those who worship, those who praise, those who journey, those who kneel, those who bow down, those who advocate righteousness and forbid evil, and those who keep God s limits give good news to the believers.
(Diese sind) die Bereuenden, die (ALLAH) Dienenden, die (ALLAH) Lobpreisenden, die (fi sabilillah) Umherziehenden (bzw. die Fastenden), die Ruku' Vollziehenden, die Sudschud Vollziehenden, die zum Gebilligten Aufrufenden und vom Mißbilligten Abratenden und die ALLAHs Richtlinien Achtenden. Und überbringe den Mumin die frohe Botschaft!
Those who repent, those who serve, those who pray, those whojourney, those who bow, those who prostrate themselves, those who bid to honour and forbid dishonour, those who keep God's hounds and give thou good tidings to the believers.
Denjenigen, die sich in Reue (zu Allah) wenden, (Ihn) anbeten, (Ihn) lobpreisen, die (in Seiner Sache) umherziehen, die sich beugen und niederwerfen, die das Gute gebieten und das Böse verbieten und die Schranken Allahs achten verkünde (diesen) Gläubigen die frohe Botschaft.
Those who repent, those who serve, those who pray, those whojourney, those who bow, those who prostrate themselves, those who bid to honour and forbid dishonour, those who keep God's hounds and give thou good tidings to the believers.
(... für die Gläubigen,) die in Reue Umkehrenden, die (Allah) Dienenden, die Lobenden, die (auf Allahs Weg) Umherziehenden, die sich Verbeugenden, die sich Niederwerfenden, die das Rechte Gebietenden und das Verwerfliche Verbietenden, die Allahs Grenzen Beachtenden ... und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.
Those who repent, those who serve, those who pray, those whojourney, those who bow, those who prostrate themselves, those who bid to honour and forbid dishonour, those who keep God's hounds and give thou good tidings to the believers.
Diejenigen, die umkehren, (Gott) dienen, loben, umherziehen, sich verneigen, sich niederwerfen, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten, die Bestimmungen Gottes einhalten... Und verkünde den Gläubigen eine Frohbotschaft.
Those who repent, those who serve, those who pray, those whojourney, those who bow, those who prostrate themselves, those who bid to honour and forbid dishonour, those who keep God's hounds and give thou good tidings to the believers.
(Diese sind) die Bereuenden, die (ALLAH) Dienenden, die (ALLAH) Lobpreisenden, die (fi sabilillah) Umherziehenden (bzw. die Fastenden), die Ruku' Vollziehenden, die Sudschud Vollziehenden, die zum Gebilligten Aufrufenden und vom Mißbilligten Abratenden und die ALLAHs Richtlinien Achtenden. Und überbringe den Mumin die frohe Botschaft!
Check those studs. Get those cufflinks.
Und die Manschettenknöpfe!
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims.
Denjenigen, die sich in Reue (zu Allah) wenden, (Ihn) anbeten, (Ihn) lobpreisen, die (in Seiner Sache) umherziehen, die sich beugen und niederwerfen, die das Gute gebieten und das Böse verbieten und die Schranken Allahs achten verkünde (diesen) Gläubigen die frohe Botschaft.
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims.
(... für die Gläubigen,) die in Reue Umkehrenden, die (Allah) Dienenden, die Lobenden, die (auf Allahs Weg) Umherziehenden, die sich Verbeugenden, die sich Niederwerfenden, die das Rechte Gebietenden und das Verwerfliche Verbietenden, die Allahs Grenzen Beachtenden ... und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims.
Diejenigen, die umkehren, (Gott) dienen, loben, umherziehen, sich verneigen, sich niederwerfen, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten, die Bestimmungen Gottes einhalten... Und verkünde den Gläubigen eine Frohbotschaft.
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims.
(Diese sind) die Bereuenden, die (ALLAH) Dienenden, die (ALLAH) Lobpreisenden, die (fi sabilillah) Umherziehenden (bzw. die Fastenden), die Ruku' Vollziehenden, die Sudschud Vollziehenden, die zum Gebilligten Aufrufenden und vom Mißbilligten Abratenden und die ALLAHs Richtlinien Achtenden. Und überbringe den Mumin die frohe Botschaft!
Say Are those equal, those who know and those who do not know?
Sprich Sind solche, die wissen, denen gleich, die nicht wissen?
Take those unconscious, accept those accidental things
Nehmt diese unbewussten Dinge, diese zufälligen Dinge an
Those saddles on those barricades, and hurry!
Die Sattel auf die Barrikaden!
Those who repent, those who worship Allah and praise (Him) those who journey, those who bow, those who prostrate themselves those who order righteousness and forbid evil, and those who observe the limits of Allah give glad tidings to the believers.
Denjenigen, die sich in Reue (zu Allah) wenden, (Ihn) anbeten, (Ihn) lobpreisen, die (in Seiner Sache) umherziehen, die sich beugen und niederwerfen, die das Gute gebieten und das Böse verbieten und die Schranken Allahs achten verkünde (diesen) Gläubigen die frohe Botschaft.
Those who repent, those who worship Allah and praise (Him) those who journey, those who bow, those who prostrate themselves those who order righteousness and forbid evil, and those who observe the limits of Allah give glad tidings to the believers.
(... für die Gläubigen,) die in Reue Umkehrenden, die (Allah) Dienenden, die Lobenden, die (auf Allahs Weg) Umherziehenden, die sich Verbeugenden, die sich Niederwerfenden, die das Rechte Gebietenden und das Verwerfliche Verbietenden, die Allahs Grenzen Beachtenden ... und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.
Those who repent, those who worship Allah and praise (Him) those who journey, those who bow, those who prostrate themselves those who order righteousness and forbid evil, and those who observe the limits of Allah give glad tidings to the believers.
Diejenigen, die umkehren, (Gott) dienen, loben, umherziehen, sich verneigen, sich niederwerfen, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten, die Bestimmungen Gottes einhalten... Und verkünde den Gläubigen eine Frohbotschaft.
Those who repent, those who worship Allah and praise (Him) those who journey, those who bow, those who prostrate themselves those who order righteousness and forbid evil, and those who observe the limits of Allah give glad tidings to the believers.
(Diese sind) die Bereuenden, die (ALLAH) Dienenden, die (ALLAH) Lobpreisenden, die (fi sabilillah) Umherziehenden (bzw. die Fastenden), die Ruku' Vollziehenden, die Sudschud Vollziehenden, die zum Gebilligten Aufrufenden und vom Mißbilligten Abratenden und die ALLAHs Richtlinien Achtenden. Und überbringe den Mumin die frohe Botschaft!
Those !
Diejenigen !
Those.
Die.
So we've digitized those and made those available.
Also haben wir diese digitalisiert und zugänglich gemacht.
And those guys, those were like, ultimate heroes.
Und diese Leute waren meine allergrößten Helden.
Straighten up those legs. Pull those feet out.
Knie durchdrücken, Kinn hoch!
Look at those brawny arms, those massive chests.
Diese starken Arme, die muskulöse Brust!
Those were farmers and ranchers, those were people from indigenous communities, those were business leaders, those were grandparents and moms and dads.
Das waren Landwirte und Viehzüchter, amerikanische Ureinwohner und Geschäftsleute, das waren Großeltern und Mütter und Väter.
Those whose scales are heavy those are the successful.
Dann werden die, deren Waagschalen schwer sind, die Erfolgreichen sein.
for those that ask and those that are dispossessed,
für den Bittenden und den Unbemittelten
But those whose desires exceed those limits are transgressors
Diejenigen aber, die darüber hinaus etwas begehren, sind Übertreter.
Those whose scales are heavy those are the successful.
Wessen Waagschalen schwer sein werden, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
for those that ask and those that are dispossessed,
dem Bettler und dem Unbemittelten
But those whose desires exceed those limits are transgressors
wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter ,
Those whose scales are heavy those are the successful.
Diejenigen, deren Waagschalen schwer sind, das sind die, denen es wohl ergeht.
for those that ask and those that are dispossessed,
Dem Bettler und dem Unbemittelten,
But those whose desires exceed those limits are transgressors
diejenigen aber, die darüber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Übertretungen begehen ,
Those whose scales are heavy those are the successful.
Also jeder, dessen Abgewogenes schwer wiegt, so sind diese die wirklichen Erfolgreichen!
for those that ask and those that are dispossessed,
für den Bittenden und den Ausgeschlossenen,
And so those tumors, those are symptoms of cancer.
Und diese Tumore, die sind Symptome von Krebs.
Those minds are then shaped by those early experiences.
Diese Köpfe sind dann von diesen frühen Erfahrungen geprägt.
Those are the risks and those are my doubts.
Diese Risiken sehe ich, daher meine Zweifel.
Especially those with jewels Those with jewels to spare
Besonders die mit den Juwelen Die mit Juwelen am Ohr
Especially those with jewels Those with jewels to spare
Besonders die mit Juwelen Die mit Juwelen am Ohr
That way, those who left help those who stay.
Die, die fort sind, helfen denjenigen, die hier geblieben sind.

 

Related searches : Including Those - These Those - Only Those - Are Those - Except Those - All Those - From Those - Those That - Those Times - Those Present - Those Parts - Those Responsible - Like Those - Those Were