Übersetzung von "how they may" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
May they be damned by God How perverse are they! | Allahs Fluch über sie! Wie sind sie (doch) irregeleitet! |
May they be damned by God How perverse are they! | Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen! |
May they be damned by God How perverse are they! | Gott bekämpfe sie! Wie leicht lassen sie sich doch abwenden! |
May they be damned by God How perverse are they! | ALLAH möge sie zugrunde richten, wie sie (andere) irreführen. |
May Allah destroy them how are they deluded? | ALLAH möge sie zugrunde richten, wie sie (andere) irreführen. |
May Allah destroy them how are they deluded? | ALLAH bekämpfe sie. Wie werden sie denn abgebracht?! |
May God damn them, how pervert are they! | Wie werden sie abgewendet? |
May Allah destroy them how are they deluded? | Allahs Fluch über sie! Wie sind sie (doch) irregeleitet! |
May Allah destroy them how are they deluded? | Allahs Fluch über sie! Wie werden sie abgewendet? |
May God damn them, how pervert are they! | Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen! |
May Allah destroy them how are they deluded? | Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen! |
May Allah destroy them how are they deluded? | Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen! |
May God damn them, how pervert are they! | Wie leicht lassen sie sich doch abwenden! |
May Allah destroy them how are they deluded? | Gott bekämpfe sie! Wie leicht lassen sie sich doch abwenden! |
May God damn them, how pervert are they! | Wie werden sie denn abgebracht?! |
May God assail them! How deceived they are! | ALLAH möge sie zugrunde richten, wie sie (andere) irreführen. |
And may I ask how do they know? | Und, gestatten Sie mir die Frage Woher wissen die das? |
See how We repeat the communications that they may understand. | Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, damit sie begreifen. |
See how We repeat the communications that they may understand. | Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, auf daß sie (sie) verstehen mögen. |
See how We repeat the communications that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
See how We repeat the communications that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, auf daß sie die Sache begreifen. |
See, how distinctly We explain Our signs that they may understand. | Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, auf daß sie (sie) verstehen mögen. |
Note how We explain the revelations, so that they may understand. | Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, auf daß sie (sie) verstehen mögen. |
See how We display the revelations so that they may understand. | Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, auf daß sie (sie) verstehen mögen. |
See, how distinctly We explain Our signs that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
Note how We explain the revelations, so that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
See how We display the revelations so that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
See, how distinctly We explain Our signs that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, auf daß sie die Sache begreifen. |
Note how We explain the revelations, so that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, auf daß sie die Sache begreifen. |
See how We display the revelations so that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, auf daß sie die Sache begreifen. |
See, how distinctly We explain Our signs that they may understand. | Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, damit sie begreifen. |
Note how We explain the revelations, so that they may understand. | Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, damit sie begreifen. |
See how We display the revelations so that they may understand. | Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, damit sie begreifen. |
Behold! how variously We propound the signs that haply they may understand. | Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, auf daß sie (sie) verstehen mögen. |
Look, how We paraphrase the signs variously so that they may understand! | Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, auf daß sie (sie) verstehen mögen. |
Behold! how variously We propound the signs that haply they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
Look, how We paraphrase the signs variously so that they may understand! | Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
Behold! how variously We propound the signs that haply they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, auf daß sie die Sache begreifen. |
Look, how We paraphrase the signs variously so that they may understand! | Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, auf daß sie die Sache begreifen. |
Behold! how variously We propound the signs that haply they may understand. | Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, damit sie begreifen. |
Look, how We paraphrase the signs variously so that they may understand! | Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, damit sie begreifen. |
How do you feel beauty? may they multiply with g d's help | Wie fühlst du dich Schönheit? Sie vermehren, können wir, mit Gott |
See how We explain the signs by various (symbols) that they may understand. | Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, auf daß sie (sie) verstehen mögen. |
See how We explain the signs by various (symbols) that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! |
See how We explain the signs by various (symbols) that they may understand. | Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, auf daß sie die Sache begreifen. |
Related searches : How They - How May - They May - How They Fare - How They Engage - How They Operate - How They Approach - How They See - How They Impact - How They Handle - How They Benefit - How They Imagined - How They Respond - How They Live