Übersetzung von "wurden getrübt durch" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Durch - Übersetzung :
By

Durch - Übersetzung : Durch - Übersetzung : Durch - Übersetzung : Durch - Übersetzung : Durch - Übersetzung : Wurden - Übersetzung : Durch - Übersetzung : Durch - Übersetzung : Wurden getrübt durch - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Die günstigen Aussichten für die Preisstabilität wurden durch das anhaltend starke Geldmengenwachstum im Jahr 2003 nicht getrübt .
The picture of a favourable outlook for price stability was not jeopardised by the continued strong monetary growth in 2003 .
Lasst es nicht durch den Alltag getrübt werden.
Let them not be blurred by the common events of life.
Leider ist meine Freude durch ein schmerzliches Ereignis getrübt.
But my joy has been crushed by a painful accident.
Aber sein Ruf als brillanter Militärführer wird durch seine Gräueltaten getrübt.
But his brilliant military qualities were marred by his revolting atrocities.
Das ist phantastisch, doch die Freude wird durch eine innere Unruhe getrübt.
It is a fantastic feeling, but the joy is tempered slightly by a nagging unease.
Sie soll also getrübt sein.
She must be misty.
Sein Vergnügen am Spiel wurde durch das Benehmen einiger anderer Zuschauer, die sich danebenbenahmen, getrübt.
His enjoyment of the game was marred by the unruly behaviour of some of the other spectators.
Herr Präsident, es ist bedauerlich, dass die heutige Aussprache durch einige wenige feindselige Änderungsanträge getrübt wird, die von Vertretern der TDI, der GUE und anderen vorgelegt wurden.
Mr President, it is a matter of regret that our debate today has been marred by a small cluster of hostile amendments. These have been put forward by the TDI, GUE et al.
Ihre Freude wird allein durch das bittere Erbe Saddams getrübt, das nicht so leicht abzuschütteln ist.
Their joyfulness is tempered only by the continuation of the bitter legacy of Saddam.
1838 39 verbrachte er zwei Auslandssemester an den Universitäten Bonn und Berlin, die jedoch von einer schweren Krankheit getrübt wurden.
In 1838 39 he spent two semesters abroad at the Universities of Bonn and Berlin, though these stays were marred by serious illness.
Die Verhältnisse innerhalb des Sektor würden getrübt werden, wenn wir höhere Beträge beschließen, als in der internationalen Luftfahrtgemeinschaft vereinbart wurden.
It would cloud relations in the sector if we were to lay down considerably higher sums than have been agreed in the international aviation community.
Schwer getrübt wird Mbekis Erfolgsbilanz allerdings von zwei Versäumnissen.
Yet Mbeki s achievement is severely marred by two failures.
Die 3 Jahre im Feld haben meine Auffassungsgabe getrübt.
Three years in the field have dulled my perceptions.
Die Eröffnung des Parlaments wurde auch durch Behauptungen von Abgeordneten der Opposition getrübt, dass sie anonyme Todesdrohungen erhalten hätten und sie davor gewarnt wurden, die Ansprache von Mr Mugabe mit Buhrufen zu begleiten.
The opening of parliament was also tarnished by claims by opposition legislators that they had received anonymous death threats warning them against booing Mr Mugabe during his address.
Von da an waren die deutsch britischen Beziehungen nachhaltig getrübt.
Italy had declared her neutrality at the outbreak of the war.
(Getrübt ist ein Yorkshire Wort und bedeutet verwöhnt und bockig.)
(Marred is a Yorkshire word and means spoiled and pettish.)
Je mehr ich die Situation untersucht, desto mehr getrübt wurde.
The more I examined the situation, the more blighted it became.
Es ist eine traurige Tatsache, dass unsere Erfolgsbilanz bei der Vermittlung und Durchführung von Friedensabkommen durch einige verheerende Fehlschläge getrübt wird.
Our record of success in mediating and implementing peace agreements is sadly blemished by some devastating failures.
Der US Amerikaner Mario Andretti gewann den Titel, der allerdings durch den Tod seines Teamkollegen Ronnie Peterson in Monza getrübt wurde.
Late in the season Ronnie Peterson crashed into the barriers in the first lap at Monza and his Lotus burst into flames.
Es ist jedoch eine traurige Tatsache, dass unsere Erfolgsbilanz bei der Vermittlung und Durchführung von Friedensabkommen durch einige verheerende Fehlschläge getrübt wird.
However, our record of success in mediating and implementing peace agreements is sadly blemished by some devastating failures.
Ich spreche hier die Hoffnung aus, dass durch den Fall Lawal die Beziehungen zwischen der Union und Nigeria nicht getrübt werden mögen.
I express the hope now that the Lawal case will not bring dark clouds over relations between the Union and Nigeria.
Aber ihr Glück war durch Zweifel getrübt. Herr, erbarme dich Herr, erbarme dich Herr, erbarme dich! sprach sie im Einschlafen vor sich hin.
Whether she repented of having drawn Levin on or of having rejected him she did not know, but her happiness was troubled by doubts.
Durchstechflaschen, die Fremdpartikel enthalten, getrübt oder verfärbt sind, dürfen nicht verwendet werden.
Do not use vials exhibiting foreign particles, cloudiness or discoloration.
Einige Beobachter behaupten, die Aussichten Großbritanniens auf einen Beitritt zur Euro Zone seien durch die schwedische Ablehnung oder durch die inneren Streitigkeiten nach dem Krieg gegen den Irak getrübt worden.
Some observers argue that Britain's prospects for joining the Euro have been damaged by the Swedish No vote or by the domestic fall out after the war against Iraq.
In feuchter Atmosphäre bei Anwesenheit von Schwefel wird die Oberfläche von Palladium getrübt.
Most palladium is used for catalytic converters in the automobile industry.
Jahrelang mit dem savoir être der Elite getrübt, ist Valentino jetzt ihr bestes Exemplar.
Dazzled for years with the savoir être of the elite, Valentino is now its finest exponent.
Dies könnte aus demselben Grund in Deutschland passieren Das Vertrauen der Verbraucher bleibt getrübt.
This may start happening in Germany and for the same reason consumer confidence remains lackluster.
Nach den offiziellen Reden soll diese triumphale Einführung von keinerlei Problemen getrübt worden sein.
According to official reports, no problems have marred its triumphant arrival.
Auch wenn es einige lokale Entscheidungsmechanismen demokratisiert hat, behält die chinesische kommunistische Partei doch die nationale Politik fest im Griff, die Menschenrechtsbilanz ist getrübt durch vielfältige Verletzungen.
Even though it has democratized some of its local decision making, the Chinese Communist Party maintains a tight grip on national politics and the human rights picture is marred by frequent abuses.
Ich hingegen möchte nun in der Sprache des Parlaments zu Ihnen sprechen und Ihnen sagen, daß durch die Vorsicht niemals der Blick für die Wirklichkeit getrübt werden darf.
My group is by no means blaming the British Presidency solely, or even principally, for this sad state of affairs.
Getrübt wurde diese Entwicklung jedoch durch das peinliche Gerangel einiger Mitgliedstaaten um die Standorte europäischer Agenturen, in dem die schlechtesten Merkmale der Europapolitik der Vergangenheit zum Ausdruck kamen.
These decisions, however, were tarnished by an unseemly squabble among some Member States about the location of European agencies which reflected the worst features of the old way of running Europe.
Gleichzeitig haben der Irak Krieg und die damit verbundenen Misshandlungen das amerikanische Image in Osteuropa getrübt.
At the same time, the war in Iraq and abuses associated with it have tarnished America s image in Eastern Europe.
Während Tucholskys Verhältnis zu seiner Mutter zeitlebens getrübt war, liebte und verehrte er seinen Vater sehr.
While Tucholsky's relationship with his mother was strained throughout his life, he loved and respected his father.
Ein mehr getrübt aussehender junger, den ich noch nie sah in meinem Leben, Mrs. Medlock gedacht.
A more marred looking young one I never saw in my life, Mrs. Medlock thought.
Dann geht irgendwie das Empfinden innerlicher Konzentration verloren, was bedeutet, dass diese Empfindung des Selbst Gewahrseins getrübt wird durch die Faszination mit oder das Schwelgen in Gedanken, verstehst du?
Then somehow a sense of an inner focus is lost, meaning that, that sense of self awareness gets eclipsed by the fascination or the indulgence with thoughts, you see?
Der Traum von einem Europa, in dem eine neue Wirtschaft mit Wachstum und Vollbeschäftigung einhergeht, wurde getrübt.
The dream of a Europe in which the words 'new economy' are synonymous with growth and full employment is fading.
Dies könnte als erster Schritt in Richtung eines ausgewogeneren politischen Ansatzes verstanden werden. Was fehlt, ist eine US Regierung, deren Blick nicht durch den Krieg gegen den Terror getrübt ist.
Given how strong the U.S. Israeli relationship is, it would help Israel achieve its own legitimate aims if the U.S. government were not blinded by the war on terror concept.
2. Wird das Image der EG nicht getrübt, wenn durch solche Maßnahmen versucht wird, den Spediteuren die Anwendung eines EG Verfahrens aufzuzwingen, das in der Praxis als unnötig kompliziert empfunden wird?
Would it not be better to simplify the Community procedure in such a way that exporters and forwarding agents of their own volition choose to use it?
Ich strauchelte über ein Hindernis, mein Kopf war noch schwindelig, mein Blick war getrübt und meine Glieder schwach.
I stumbled over an obstacle my head was still dizzy, my sight was dim, and my limbs were feeble.
Schon sehr viele Kranke wurden durch Strahlen geheilt, viele Krank heiten wurden durch die Bestrahlung diagnostiziert.
This deletion would mean that the sampling periods must be spread over the year in such a way as to obtain a representative picture of the quality of the environment affected.
Dennoch haben die Wahlen das Gefühl der Unrechtmäßigkeit, das die Irakpolitik von Bush getrübt hat, vielleicht teilweise aufweichen können.
Nonetheless, the elections may have softened some of the sense of illegitimacy that has clouded Bush s Iraq policy.
Die Lösung muss klar bis leicht getrübt, farblos bis leicht gelblich und im Wesentlichen frei von sichtbaren Partikeln sein.
The solution should be a clear to slightly turbid, colourless to light yellow to yellow solution, essentially free from visual particulates.
Denn sonst könnte das soziale Klima in diesem Sektor und das politische Klima in der Gemeinschaft ernstlich getrübt werden.
In this respect, we in the Community also bear a political responsibility.
Es ist eine große Enttäuschung, dass keine Einigung erzielt werden konnte, und ich bedauere zutiefst, dass das Ende der Konferenz durch einen Streit zwischen Großbritanniens stellvertretendem Premierminister und dem französischen Ratsvorsitz über die durch den Minister vorgelegten Kompromissvorschläge getrübt wurde.
It is a matter of huge disappointment that agreement was not reached and I very much regret that the end of the convention was marred by a dispute between Britain' s Deputy Prime Minister and the French Presidency over the compromise proposals he put forward.
Defizite wurden durch variable Anleihen finanziert.
Low interest rates meant that deficits could be financed by floating bonds.

 

Verwandte Suchanfragen : Aussichten Getrübt - Ist Getrübt - Getrübt Mit - Getrübt Gelb - Ist Getrübt - Wurden Durch - In Geheimnis Getrübt - Wurden Geführt Durch - Wurden Erhalten Durch - Wurden Nicht Durch - Wurden Verbunden Durch - Wurden Parallel Durch