Übersetzung von "wir sind gesonnen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Sind - Übersetzung : Gesonnen - Übersetzung : Gesonnen - Übersetzung : Wir sind gesonnen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
gesonnen sind. | Yes, but which powers? |
Ich habe gesonnen und gesonnen. | 'I have been thinking and thinking. |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | Yet they are my enemies except the Lord of all the worlds |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | They are all my enemies, except the Lord Of The Creation. |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | They are an enemy to me, except the Lord of all Being |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | Verily they are an enemy unto me, save the Lord of the worlds. |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | Verily! They are enemies to me, save the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists) |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | They are enemies to me, but not so the Lord of the Worlds. |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | They are all enemies to me all, except the Lord of the Universe |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | They are indeed enemies to me, but the Lord of all the worlds, |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | They are enemies to me except the Lord of all the Worlds |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | are my enemies? Not so the Lord of the Universe. |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | they are all my enemies, not so the Lord of the Universe, |
Sie sind mir feindlich (gesonnen) nicht aber der Herr der Welten | For they are enemies to me not so the Lord and Cherisher of the Worlds |
Wir werden diejenigen unterstützen, die der Kraft Wärme Kopplung in Europa eigentlich nicht so gut gesonnen sind, wenn wir keine klaren Definitionen machen. | If we fail to lay down unambiguous definitions, we will be helping those who are in fact less well disposed to cogeneration in Europe. |
Sein ganzes Leben hatte er auf Rache gesonnen. | All his life he had longed for vengeance. |
Das bin ich sehr gesonnen. Mach es kurz. | I'll make it quick. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | Never. He is refractory of Our signs. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | Never! For he is an enemy to Our signs! |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | Nay! He is forward unto Our signs |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | By no means! Verily he hath been Unto Our signs a foe. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | By no means! He was stubborn towards Our revelations. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | By no means he is stubbornly opposed to Our Signs. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | Not at all! Surely, he has been disobedient to Our verses. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | Never will he receive more. He has been hostile to Our revelations. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | By no means! surely he offers opposition to Our communications. |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | By no means! He has been stubbornly hostile to Our revelation |
Nein denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen. | By no means! For to Our Signs he has been refractory! |
Ich bringe vor, dass ich diese Taktik nicht nutzen kann vor Menschen, die Frauen gegenüber feindlich gesonnen sind. | I submit that I cannot hope to argue this line... before minds hostile to and prejudiced against the female sex. |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | O believers, some of your spouses and children are your enemies, so beware of them! |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | O believers, among your wives and children there is an enemy to you so beware of them. |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | O ye who believe! verily of your wives and your children there is an enemy Unto you wherefore beware of them. |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allah), therefore beware of them! |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | O you who believe! Among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | Believers, there are enemies to you from among your spouses and your off spring, so beware of them. |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | O you who have faith! Indeed, you have enemies among your spouses and children so beware of them. |
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch feindlich gesonnen sind so hütet euch vor ihnen. | Believers, some of your wives and children are enemies so beware of them. |
Verwandte Suchanfragen : Gut Gesonnen - Sind Wir - Sind Wir - Wir Sind - Wir Sind - Wir Sind - Sind Wir - Wir Sind - Wir Sind - Wir Sind - Ich Bin Gesonnen - Wir Sind Verfügbar