Übersetzung von "verfluchen an" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich werde Anas verfluchen | I will curse Anas to death |
Ich werde Sie verfluchen! | I'm going to cast a spell upon you. |
Segnet die, die Euch verfluchen. | Bless those who curse you. |
Er wird die Erinnerung an mich nicht verfluchen, wenn jemand ihm von meinen Qualen erzählt. | And he'll not curse my memory if someone tells him how much I suffered. |
Tadshikistan versucht, Hexerei und Wahrsagen zu verfluchen. | Tajikistan is trying to put a spell on witchcraft and fortune telling. |
Bileam wollte das Volk Israel zu verfluchen | Balaam wanted to curse the people of Israel |
Wirst du mich verfluchen? Wirst du schimpfen? | Are you going to curse me, scold me? |
Verfluchen sollte man so etwas wie dich! | Those who behave like you should be cursed |
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden. | I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All of the families of the earth will be blessed in you. |
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden. | And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee and in thee shall all families of the earth be blessed. |
Die Oberin hat gesagt, man sollte Manuela verfluchen! | The Head says Manuela should be cursed! |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book, are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Indeed those who hide the clear proofs and the guidance which We sent down, after We made it clear to mankind in the Book upon them is the curse of Allah and the curse of those who curse. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Those who conceal the clear signs and the guidance that We have sent down, after We have shown them clearly in the Book they shall be cursed by God and the cursers, |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Verily those who hide that which We have sent down of evidence and the guidance, after We have expounded its Unto mankind in the Book, these! curseth them Allah, and shall curse them the cursers |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Those who suppress the proofs and the guidance We have revealed, after We have clarified them to humanity in the Scripture those God curses them, and the cursers curse them. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Indeed Allah curses, and the cursers, too, curse those who conceal the clear teachings and guidance We have sent down, after We have made these plain in the Book for the guidance of all mankind. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Indeed those who conceal what We have sent down of manifest proofs and guidance, after We have clarified it in the Book for mankind they shall be cursed by Allah and cursed by the cursers, |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Those who hide the clear verses and the guidance We have sent down after We have clarified them in the Book for the people shall be cursed by Allah and cursed by the cursers, |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture those are cursed by Allah and cursed by those who curse, |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Those who hide the authoritative proofs and the guidance that We have revealed, after it has been made clear for the People of the Book, will be condemned by God and those who have the right to condemn. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too). |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Those who conceal the evidence of the truth and the guidance We have revealed, after We have made them clear to people in the Scripture, will be rejected by God and so do others. |
Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden, | Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book, on them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse, |
Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt. | But he began to curse, and to swear, I don't know this man of whom you speak! |
Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt. | But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. |
Sie verfluchen? Oder sie sitzen, miteinander zu reden, zu beten. | Or they are sitting, talking to each other, pray. |
Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn. | Then he began to curse and to swear, I don't know the man! Immediately the rooster crowed. |
Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn. | Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. |
David verfluchen ihn Schimi Sohn Geras Sie nicht wissen, wie beleidigend | David cursing him Shimei son of Gera you do not know how insulting |
Also Segnungen, die wir lernen, was er wollte sich zu verfluchen | So blessings we learn what he wanted to curse |
Jedes Mal, wenn Sie wollen, sich zu verfluchen gesegnet mit, warum? | Every time you want to curse blessed with, why? |
Dann aber, am Tage der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und verfluchen. | But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. |
Dann aber, am Tage der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und verfluchen. | But on the Day of Judgement, you will disown and curse one another. |
segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen. | bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. |
segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen. | Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. |
Aber dereinst, am Tag der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und einander verfluchen. | But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. |
Aber dereinst, am Tag der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und einander verfluchen. | But on the Day of Judgement, you will disown and curse one another. |
Aber wenn er geht, sich zu verfluchen uns wird auf seinem Esel reiten | But when he's going to curse us is riding on his donkey |
Dort will er sich einerseits Balak zur Verfügung stellen, um Gottes Volk zu verfluchen. | Balak and Balaam then simply go to their respective homes... for the moment. |
Er, um es zu verfluchen wollen wer ist, dass Gaza liegen mir zu Füßen | He want to curse it who is Gaza that lie at my feet |
Es gibt Menschen, die verfluchen sich, die schlagen sich, die töten sich auf der Straße, | Some people curse each other, kill each other on the street, |
Möge Gott die Juden verfluchen, (denn) sie haben die Gräber ihrer Propheten in Gebetstätten verwandelt. | Jibreel (AS), Mikaeel (AS), etc.). |
Verwandte Suchanfragen : Gewinner Verfluchen - Verfluchen Out - Verfluchen Öl - Reich An - An Ostern - Gibt An - Zweifel An - Grenzt An - Kommen An - An Halloween - Grenzen An - An, Was