Übersetzung von "unnachgiebig" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung : Unnachgiebig - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Tom war unnachgiebig. | Tom was adamant. |
Eine dumme Pflicht , sagte K. unnachgiebig. | A silly duty, said K., unyielding. |
In dieser Frage müssen wir unnachgiebig sein. | We must be firm on this issue. |
Innerhalb dieser Einschränkungen nutzt er seine Macht unnachgiebig. | Within those limits, he uses his power relentlessly. |
Ich glaube, hierin müssen wir ganz unnachgiebig sein. | I believe we must be very firm about this. |
Die Position des Präsidenten ist also eindeutig und unnachgiebig. | So the president's position is clear and he will not back down. |
Trotz ihrer noch kleinen Zahl verfolgte die Regierung die Calvinisten unnachgiebig. | The Netherlands was one of the richest places in the world. |
Daran sollten sie sich erinnern, wenn sie bei den Landwirtschaftspreisen unnachgiebig sind. | They might bear that in mind when they are intransigent on agricultural prices. |
Die Europäische Kommission bleibt in diesem Punkt zu Recht unnachgiebig und standhaft. | The Commission is right to insist on and uphold this point. |
Diese Maßnahmen sind uns natürlich willkommen. Dafür haben wir hart und unnachgiebig gekämpft. | President. I call the Group of the European People's Party (ChristianDemocratic Group). |
Die Europäische Union sollte deshalb unnachgiebig bleiben und weiterhin mit einer Stimme sprechen. | Europe should therefore remain unyielding and continue to speak with one voice. |
Das Parlament muss sich unnachgiebig zeigen und weiterhin auf Freiheit als Vorbedingung bestehen. | Parliament has to stand firm and continue to insist on freedom as a prerequisite. |
Die Kämpfe in der Moschee zeigen, dass die Hamas diese Gruppen unnachgiebig verfolgen wird. | The shoot out in the mosque shows that Hamas will be ruthless in taking them on. |
Wir werden unnachgiebig bei der Verteidigung unserer Bürger und unserer Freunde und Verbündeten sein. | We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies |
Bleiben wir unnachgiebig gegenüber den angeblichen Pragmatikern, die den institutionellen Aspekt als unnötige Nostalgie abtun. | The alternative, if we fail to unite, is for us to remain separate bickering little nations quarreling over minor matters such as butter mountains and fish quotas. |
Sicher, wir müssen vor allem eifersüchtig und unnachgiebig über die Achtung der Demokratie in Europa wachen. | On energy constraints, this means that energy policy in the Member States and at Community level is top priority. |
Und wie die gestrige Rede von Herrn Dalsager zeigt, bleibt die Kommission in diesem Punkt unnachgiebig. | The application of these measures would become quite possible once all the producers con cerned were subject to the VAT. |
So blieb der Ministerrat unnachgiebig in der Frage der für den Letztbesitzer kostenlosen Rücknahme von Altfahrzeugen. | The Council of Ministers has, in fact, remained inflexible about allowing the owner to return his end of life vehicle free of charge. |
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel bleibt unnachgiebig und meint, Griechenland müsse sich an die bestehenden Vereinbarungen halten. | German Chancellor Angela Merkel sticks to her guns and says that Greece must abide by the existing conditions. |
Heute verlangen die Völker der Küstenstaaten, die europäischen Bürger, von Ihnen, Frau Kommissarin, dass Sie unnachgiebig auftreten. | Today, it is the people of the coastal States, European citizens, who are asking you, Commissioner, to be uncompromising. |
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel bleibt unnachgiebig und meint, Griechenland müsse sich an die bestehenden Vereinbarungen halten. nbsp | German Chancellor Angela Merkel sticks to her guns and says that Greece must abide by the existing conditions. |
Es gibt jedoch noch viel zu tun, und ich fordere die Kommission auf, Subventionsmißbrauch in Europa unnachgiebig bloßzustellen. | Much remains to be done, however, and I call on the Commission to be far tougher in exposing the subsidy junkies of Europe. |
Auf diesen Refrain antwortet der Chor der restlichen Mitglieder der Währungsunion, die sich fragen, warum Deutschland derart unnachgiebig ist. | That refrain is followed by a chorus from the rest of the monetary union demanding to know why Germany is taking such an inflexible approach. |
Das ist nicht der Fehler, den Sie machen , sagte Leni, Sie sind zu unnachgiebig, so habe ich es gehört. | That's not the mistake you're making, said Leni, you're too unyielding, that's what I've heard. |
Das führte dann zu leidenschaftlichen und unnachgiebig geführten Diskussionen, die einer sachlichen Beurteilung der Angelegenheit höchst ab träglich waren. | One only has to read the paragraphs relat ing to the reprocessing of irradiated nuclear fuels, the safety of workers and of the population at large and the protection of the environment to see that we are not approaching this problem over optimistically of vaingloriously but in a spirit of responsibility as to take up a term used in the debate by, I think, Mr Normanton and Mr Petronio a 'challenge' which can not be ignored. |
Kommission und Rat müssen dringend eine gemeinschaftliche Aktion vorschlagen, nachdem sie sich den Vereinigten Staaten gegenüber unnachgiebig gezeigt haben. | There is also an urgent need for European companies to shed their technological dependence on the grounds that it exposes us to unacceptable political pressure. |
Während manche die Idee unnachgiebig befürworten, sind sich andere sicher, dass die DA der heutigen südafrikanischen Gesellschaft vorwirft rassistisch zu sein. | While some are staunchly for the idea, others are sure the DA is accusing today s South Africans of being racist and while some conservatives are appalled at the nudity, others have been asking if there ll be any gay loving in the next of the series. |
Aber wenn diese Arbeit einmal abgeschlossen sein wird, dann können Sie auch damit rechnen, daß dieses Parlament sehr unnachgiebig sein wird. | This is not true to the same degree of every item, and that is why we must look at this more closely. |
Scrivener. (F) Herr Präsident, meine lieben Kollegen, ich werde äußerst kurz und sehr unnachgiebig sein, da dieser Vorschlag einfach unannehmbar ist. | President. The next item is the oral question with debate (Doc. |
Ganz im Gegenteil. Alle drei Institutionen sollten sich China gegenüber im Rahmen des sogenannten Dialogs über Menschenrechte ganz besonders unnachgiebig zeigen. | It is all the more important that all three institutions should now be particularly robust about the way the Chinese behave in the so called dialogue on human rights. |
Daher ist es gleichermaßen wichtig, dass sich die EU in diesen Fragen unnachgiebig zeigt und willens ist, sich mit China anzulegen. | Therefore it is equally important that the EU shows itself to be tough on these issues and willing to engage with China. |
Es wird unerlässlich sein, entschlossen, kompromisslos und unnachgiebig das Programm Bessere Rechtsetzung fortzusetzen, für das sich der EWSA stets aktiv eingesetzt hat2. | It will be crucial to press ahead in a determined and uncompromising manner, making no concessions, with the Better Lawmaking programme. |
Ich sage das, damit Sie verstehen, dass ich wegen dieser Kosten so unnachgiebig bin, wenn es um die Zuteilung der Redezeiten geht. | I am telling you this so that you will understand that the reason I am so inflexible when it comes to the allocation of speaking time is this cost. |
Ich komme zum Schluss, denn wie ich sehe, habe ich meine Redezeit bereits überzogen, und Sie sind heute ganz unnachgiebig, Herr Präsident. | I shall end there, as I see I have exceeded my speaking time and you are being uncompromising today, Mr President. |
Aus diesem Grund und ich bitte Sie, Frau Kommissarin, dies Herrn Monti und Herrn Bolkestein zu übermitteln werden wir uns unnachgiebig zeigen. | That is why and I would ask you, Commissioner, to pass on this message to Messrs Monti and Bolkestein we are intransigent. |
3.6 Es wird unerlässlich sein, entschlossen, kompromisslos und unnachgiebig das Programm Bessere Rechtsetzung fortzusetzen, für das sich der EWSA stets aktiv eingesetzt hat23. | 3.6 It will be crucial to press ahead in a determined and uncompromising manner, making no concessions, with the Better Lawmaking programme. |
3.7 Es wird unerlässlich sein, entschlossen, kompromisslos und unnachgiebig das Programm Bessere Rechtsetzung fortzusetzen, für das sich der EWSA stets aktiv eingesetzt hat24. | 3.7 It will be crucial to press ahead in a determined and uncompromising manner, making no concessions, with the Better Lawmaking programme. |
3.7 Es wird unerlässlich sein, entschlossen, kompromisslos und unnachgiebig das Programm Bessere Rechtsetzung fortzusetzen, für das sich der EWSA stets aktiv eingesetzt hat26. | 3.7 It will be crucial to press ahead in a determined and uncompromising manner, making no concessions, with the Better Lawmaking programme. |
Dies hat zwar nichts mit der Transportdauer zu tun, doch sollten wir uns hinsichtlich der Bestimmungen und der Überwachung ihrer Einhaltung unnachgiebig zeigen. | This is never related to the length of the journey, but we should be absolutely rigid with regard to standards and compliance with them. |
Doch vorläufig müssen meines Erachtens kurzfristig gemeinsame Maßnahmen dieser beiden Länder eingeleitet werden, um diese Schlepper, die nur Illusionen verkaufen, unnachgiebig zu verfolgen. | However, since we do not have this and as a short term measure, I think that we must implement common measures in the two countries, so that we can ruthlessly track the people who trade on illusions human traffickers, in other words. |
Wir müssen in diesem Punkt unnachgiebig sein, denn es ist nur zu einfach, im Falle eines Unglücks Europa zum idealen Sündenbock zu machen. | We must be firm on this point, because it is only too easy, when disaster strikes, to make Europe the ideal scapegoat. |
Dank seiner Kirchenpolitik, unnachgiebig und intolerant, doch nicht so direkt versierter, geschmeidiger , sei er Vorbild für die Kirche bis heute (S. 400 und passim). | Thanks to his church policies, admant and intolerant, but not so direct versed, smoother , he set an example for the Church until today (page 400 and passim). |
Unnachgiebig hinsichtlich des demokratischen Grundsatzes, den Sie umgehen und mit Füßen treten wollen, indem Sie die Rechtsgrundlage wechseln und das Parlament zu übergehen versuchen. | We are intransigent in our support for the democratic principle which you are seeking to circumvent and to flout, by changing the legal basis and by trying to avoid Parliament. |
Wenn der Staat nicht bereit ist, Soldaten oder Polizisten, die an Folter beteiligt waren, unnachgiebig strafrechtlich zu verfolgen, ist es um seine Legitimität schlecht bestellt. | Where the state is not prepared scrupulously to pursue criminal actions against soldiers or policemen guilty of torture, it has little legitimacy. |
Hochverschuldete Kommunalverwaltungen konnten weder höhere Zinssätze noch eine Aufwertung der Währung akzeptieren. Zudem traten sie unnachgiebig für eine Fortführung der Landverkäufe und gegen eine Grundsteuer ein. | Highly leveraged local governments could not tolerate higher interest rates or an appreciating currency, and they were adamant about continuing land sales and opposing property taxes. |
Verwandte Suchanfragen : Bleiben Unnachgiebig - War Unnachgiebig - Unnachgiebig Verfolgen - Ist Unnachgiebig