Übersetzung von "umleiten" zur englischen Sprache:
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Folgenachrichten umleiten | Redirect Followups |
Umleiten nach | Redirect To |
Nachricht umleiten | Redirect Message |
Umleiten ...Message | Redirect... |
Alle Statusmeldungen in das Serverstatus Unterfenster umleiten | Redirect status messages to the server status window |
Wirtschaftliche und finanzielle Übertragungswege lassen sich nicht einfach so umleiten. | Economic and financial transmission lines cannot be rerouted quickly. |
Wir hätten Bewässerungsgräben, Dämme, Abzugskanäle bauen und Flüsse umleiten sollen. | We should have built dams and brought our own rain And irrigation ditches and culverts and diverted streams. |
Mehrkosten, die durch das Umleiten über ENUM auftreten, zahlt der Anrufer. | Support for .e164.arpa varies widely between countries many do not support it at all. |
Kann ich die Schiffe umleiten, wenn Sie einen Planeten verlassen haben? | Can I redirect ships once they have left a planet? |
Die USA sollten ihre verschwenderischen Militärausgaben auf die Finanzierung einer Gesundheitsversorgung umleiten. | The US should divert its wasteful military spending to new health financing. |
Die Frage lautet jetzt nicht, ob China den Brahmaputra umleiten wird, sondern wann. | The issue now is not whether China will reroute the Brahmaputra, but when. |
Während die Ölkonzerne Wasser umleiten, verdursten tausende Wasserschweine und viele andere Tierarten in Casanare. | While the oil companies are diverting water, thousands of capybaras and many other species are dying of thirst in Casanare. |
In Zeiten wie dieser, muss man die Aufmerksamkeit lt br gt der Fans umleiten. | At a time like this, you need to divert the fan's attention. |
Wie auch immer, ich möchte nicht Sie umleiten zu viel, wir haben zu konzentrieren auf das Problem. | Anyway, I don't want to divert you too much, we have to focus on the problem. |
China, beispielsweise, muss mehr Einkommen von den Firmen zu den Haushalten umleiten, so dass der private Konsum steigen kann. | China, for example, must move more income to households and away from its firms, so that private consumption can increase. |
Eine neue Pipeline wird errichtet, um die Öl Volumenstrom umleiten um das äußere des eine nationale Tierwelt zu bewahren. | A new pipeline is being constructed to reroute oil flow around the exterior of a national wildlife preserve. |
Um ein Austrocknen zu vermeiden, bauen verzweifelte kirgisische Dorfbewohner Dämme, welche die lokalen Flüsse umleiten und Bewässerung so möglich machen. | To keep produce from drying out, desperate Kyrgyz villagers have set up handmade dams that divert the local rivers and make irrigation accessible. |
TransCanada sagte am Montag Abend, dass man die geplante Pipeline aus dem ökologisch empfindlichen Gebiet der Sandhills in Nebraska umleiten wird. | TransCanada said Monday evening it will move the planned pipeline out of the environmentally sensitive Sandhills area of Nebraska, and is confident the project will still win approval. |
Was, wenn der polnische Pilot die Anweisungen des russischen Fluglotsen befolgt hätte, der das Flugzeug nach Moskau oder Minsk umleiten wollte? | What if the Polish pilot had obeyed the Russian air traffic controller who tried to divert the plane to Moscow or Minsk? |
Und zwar, dass das Gravitationsfeld aufgrund der Masse nicht nur die Flugbahn von Partikeln, sondern das Licht an sich umleiten wird. | And that was that the gravitational field, due to mass, will deflect not only the trajectory of particles, but will deflect light itself. |
Anhand dieser Informationen lässt sich feststellen, ob Vorschriften umgangen werden, vor allem durch das Umleiten von Werbegeldern zu neuen oder nicht mit Einschränkungen versehenen Formen der Werbung. | Such information makes it possible to determine whether restrictions imposed are being circumvented, particularly by the diversion of budgets towards new or unrestricted forms of promotion. |
Ich bin der gleichen Meinung wie meine Vorredner, daß es nicht akzeptiert werden kann, daß der Rat argumentiert, man müsse jetzt Gelder von Lateinamerika in den Kosovo umleiten. | I take the same view as the previous speakers, that it is unacceptable for the Council to argue that money now needs to be diverted from Latin America to Kosovo. |
Es gibt zahlreiche Belege, dass Einschränkungen bei der Einwanderung in ein Land die Einwanderungsströme in andere EU Länder umleiten und dass Migranten durch großzügige Ansprüche auf Sozialleistungen angelockt werden. | There is ample evidence that restrictions on immigration in one country divert migrant flows to other EU countries, and that migration is attracted by generous welfare entitlements. |
Unbekannte Kometen oder sonstige Weltraumobjekte könnten in den nächsten Jahrzehnten nah genug an den Asteroiden herankommen, um seine prognostizierte Flugbahn zu ändern und ihn möglicherweise in Richtung Erde umleiten. | Some unknown comet or other space object could fly near enough to the asteroid in the next few decades to change its predicted path, perhaps in a way that redirected it toward Earth. |
Das verlangt von uns etwas Übung im Umgang mit diesen Momenten und deren Änderung das Umleiten des Vermögens zu kreativem Denken, um einen Moment in einen glücklichen zu verwandeln. | It requires from us this little bit of training of dealing with those moments and changing them, deflect the capacity of created thinking in just turning a moment into a happy one. |
Ich möchte einen Kasten in Ihrem Haus haben, der das übergeordnete Netz analysiert, und der sagt Oh mein Gott, Port 655 wird blockiert, ich denke, ich werde das über die Wohnung meines Freundes umleiten. | I wanna have a box in your house that senses the upstream and says oh my God he's stopping port 655 |
Die Regierungen müssen die Leistungen gegenüber den heutigen Rentnern weiter zahlen, und sie können dies nur, indem Sie Schulden machen, um die Einnahmen, die die Rentner von morgen nun in private Versicherungspläne umleiten, zu ersetzen. | Governments must continue to pay benefits to today s pensioners, and they can do so only by borrowing money to replace the revenues that tomorrow s pensioners are now diverting to personal insurance schemes. |
Um uns mit den Mitteln auszustatten, die diese Ambition erfordert, müssen wir schrittweise einen beträchtlichen Anteil des Gemeinschaftshaushalts vom Pfeiler 'Markt' zum Pfeiler 'Ländliche Entwicklung' umleiten und dabei alle Formen der landwirtschaftlichen Betriebe fördern, besonders die schwächsten. | We must allocate the resources to achieve this ambition by gradually re allocating a significant part of the Community budget of the 'market' pillar to the 'rural development' pillar, whilst encouraging all types of agricultural businesses, and particularly the most fragile. |
Die Untersuchung der Anforderungen für eine Handelsöffnung und eine finanzielle Öffnung als erstes Gebot bei der Entwicklung der Wirtschaftstätigkeit kündigt nicht nur Alternativen auf sie verdrängt auch durch das Umleiten menschlicher Ressourcen, Fähigkeiten der Verwaltung und politischen Kapitals möglicherweise vordringliche Angelegenheiten. | Investing in the prerequisites of trade and financial openness as the first order of business in development not only forecloses alternatives, it crowds out possibly urgent priorities by diverting human resources, administrative capabilities, and political capital. |
Ein zusätzlicher Nutzen für den Unternehmenskunden , der den Wettbewerb zwischen den Banken verstärken würde , besteht darin , dass der Kunde seine Zahlungen leicht umleiten könnte , so dass sie von jeder Bank im Euro Währungsgebiet durchgeführt werden können , ohne dass Änderungen am Format vorgenommen 35 werden müssen . | An additional benefit for the corporate customer that would enhance competition between banks is that the customer could easily redirect his payments to be executed by any bank in the euro area without making any changes to the format . |
Das Veröffentlichen eines Artikels in mehreren Newsgruppen ist in den allermeisten Fällen unerwünscht und sollte sehr sorgfältig erwogen werden. Wenn Sie nicht genau wissen, wohin Ihr Artikel gehört, fragen Sie lieber in einer der in Frage kommenden Gruppen nach. Dort wird man Sie ggf. in die richtige Newsgruppe umleiten. | It is generally undesirable to post articles in multiple newsgroups please think twice about it if you are not sure where to post your article ask in one of the possible groups mdash somebody will tell you were to post. |
Auch wenn AVR IW einen Teil des RDF Abfalls in seine Verbrennungsanlagen für Hausmüll umleiten würde (was nicht bewiesen wurde), scheint dies nicht zu einer unverhältnismäßigen Beeinträchtigung zu führen, da jeder Anbieter mit Kenntnis des Abfalls vergleichbare Spannen hätte erreichen können, indem er einfach diesen Abfall direkt anderen Hausmüllverbrennungsanlagen von AVR oder von anderen Unternehmen angeboten hätte. | Similarly, even if AVR IW rerouted part of the RDF waste to its municipal waste incinerators, which has not been proved, this does not seem to have resulted in a disproportionate distortion since any supplier with knowledge of the waste could have earned similar margins by simply supplying such waste directly to other municipal waste incinerators operated by AVR or others. |
Verwandte Suchanfragen : Umleiten Handel - Umleiten Mittel - Umleiten Aufmerksamkeit - Umleiten Ressourcen - Umleiten System - Umleiten Url - Umleiten Um - Umleiten Den Fokus