Übersetzung von "sollte bleiben unverändert" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Sollte - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Sollte bleiben unverändert - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Während dieser Umstellung sollte die Dosis unverändert bleiben.
The dose should remain the same while the change is being made.
Laufende Nummer im Haushalt (sollte für alle Wellen unverändert bleiben)
Sequence number in the household (it should remain the same for all waves)
Meiner Meinung nach sollte diese Arbeit mehr oder weniger unverändert bleiben.
As far as I am concerned, this work should be kept more or less unchanged.
Strings als Schlüssel bleiben unverändert.
All numerical array keys will be modified to start counting from zero while literal keys won 't be touched.
Ja That '92ll bleiben unverändert.
So that '92il stay the same.
Ansonsten bleiben die Vertragsbedingungen unverändert.
The conditions of the contract shall remain unchanged for the rest.
Die Sparquote dürfte weitgehend unverändert bleiben .
The saving ratio is expected to remain largely unchanged .
a) über die Laufzeit unverändert bleiben
(a) stable over time
Unsere Sorgen bleiben also unverändert. Warum?
She has also claimed that my reply is unsatisfactory.
Freie oder biologisch aktive Hormonkonzentrationen bleiben unverändert.
Free or biological active hormone concentrations are unchanged.
Die Reserven bleiben unverändert, trotz der Leihgeschäfte.
Reserves are unchanged by the loan transactions.
das Interesse der Sozialpartner dürfte unverändert bleiben
two kinds of cost figures raise interest the overall costs of sickness to society and costs to business of new regulations costs to business of amendments to Working Conditions Act have been debated in media interest of social partners is expected to remain at the same level
Alle anderen Obergrenzen für die Kofinanzierungssätze bleiben unverändert.
The other ceilings for co financing rates remain unchanged.
207 und 208 (ECU und Kassenmittel) bleiben unverändert.
Articles 207 (the ECU) and 208 (liquid assets) are unchanged.
Erstens können die derzeitigen Bestimmungen mehrheitlich unverändert bleiben.
Firstly, most of the current provisions can remain intact.
Für den Augenblick muß auch der Haushalt unverändert bleiben.
The Socialist Group has given its full support, it has'advocated this very clearly in all of its policy statements too.
Tenofovir Plasmaspiegel bleiben bei gleichzeitiger Anwendung mit Nevirapin unverändert.
Tenofovir plasma levels remain unchanged when co administered with Nevirapine.
Ihre Tagesdosis und die Häufigkeit der Anwendung bleiben dabei unverändert.
Your total daily dose and frequency of administration remain the same.
Artikel 90 92 bleiben bis auf eine neue Nummerierung unverändert.
Articles 90 to 92 remain unchanged, save for revised numbering.
Es sollte bis 1604 unverändert Gültigkeit haben.
This publication was not extensively reviewed until 1604.
Artikel 2 (Begriffsbestimmungen) Die Definitionen von Arbeitszeit und Ruhezeit bleiben unverändert.
Article 2 (Definitions) The definitions of working time and of rest period remain unchanged.
Die derzeitige Situation wird also, wie zu sehen ist, unverändert bleiben.
We are often told that our Parliament's credibility would suffer if we were to have more than one working place.
mangelnde Gewissheit darüber, ob die Rahmenbedingungen, wie Steuervorschriften, unverändert bleiben werden.
lack of certainty that environmental factors, such as a tax regime, will persist.
Sofern das Land Burgenland die BB nicht verkaufen sollte, bleiben die beiden Garantien insoweit unverändert und reduzieren sich die Garantiebeträge weiterhin um den Jahresgewinn der BB bzw. bleibt die Besserungsverpflichtung der BB unverändert bestehen.
If the Province of Burgenland were not to sell BB, the two guarantees would thus remain unchanged, the amounts guaranteed would be further reduced by BB s annual profits and BB s better fortune obligation would remain unchanged.
Dosierung und Häufigkeit der Einnahme bleiben im Vergleich zu Olanzapin Filmtabletten unverändert.
It has the same dosage and frequency of administration as olanzapine coated tablets.
Dosierung und Häufigkeit der Einnahme bleiben im Vergleich zu Olanzapin Filmtabletten unverändert.
It has the same dosage and frequency of administration as olanzapine tablets.
Während ich mit dem Standpunkt des Ausschusses für konstitutionelle Fragen übereinstimme, teile ich nicht die Ansicht des Berichterstatters, dass die Charta unverändert bleiben sollte.
I agree here with the position of the Committee on Constitutional Affairs I do not agree with the rapporteur's view that the Charter should remain unchanged.
16 bleiben sollte?
16 is looking at actually implementing a workable reporting system.
Während der ersten 21 tägigen Behandlung kann die Futtermenge des Tieres unverändert bleiben.
During the first 21 days of treatment, the quantity of food the animal receives may remain unchanged.
Während der ersten 21 tägigen Behandlung kann die Futtermenge des Tieres unverändert bleiben.
18 20 During the first 21 days of treatment, the quantity of food the animal receives may remain unchanged.
diese Regelung sollte in der neuen Richtlinie unverändert beibehalten werden
this coverage should be maintained unchanged in the new Directive
Dieser Zustand wird unverändert bleiben, solange es nicht gelingt, den früheren Zustand wiederherzustellen. len.
The second time, in November, concerned the commercial agreement, and today, we are considering the renewal of the financial protocol.
Aufgrund der ausgleichenden finanziellen Beteiligung der Kommission bleiben die Gesamtausgaben mehr oder weniger unverändert.
The overall expenditure remains more or less equal due to compensating financial participation of the Commission.
Aufgrund der ausgleichenden finanziellen Beteiligung der Kom mission bleiben die Gesamtausgaben mehr oder weniger unverändert.
The overall expenditure remains more or less equal due to compensating financial participation of the Commission.
( b ) Die Durchschnittskosten der Position in dem gehandelten Wertpapier bleiben bis zum Erfüllungstag unverändert
( b ) the average cost of the holding of the traded security shall not be affected until settlement
Die freien oder biologisch aktiven Konzentrationen der Sexualsteroide nehmen jedoch ab oder bleiben unverändert.
However, the free or biologically active levels of sex steroids either decrease or remain the same.
2.3.5 Die bestehenden Kriterien für die Definition neuartiger Lebensmittel bleiben in dem Vorschlag unverändert
2.3.5 It keeps the existing general criteria for defining novel food
Allerdings soll der Reservesatz während der gesamten Laufzeit der Bereitschaftskreditvereinbarung unverändert bei 10 bleiben.
However, the reserve requirement will remain at 10 over the stand by arrangement.
Nun zu den Zielvorgaben Die von der Kommission vorgeschlagenen Zielvorgaben sollten weitgehend unverändert bleiben.
Turning to the targets, the targets proposed by the Commission ought to remain largely unchanged.
Die derzeit geltenden Zugeständnisse für alle nicht in diesem Anhang genannten Erzeugnisse bleiben unverändert.
MODIFICATIONS TO PROTOCOL 1 OF THE AGREEMENT CONCERNING THE ARRANGEMENTS APPLICABLE TO IMPORTS INTO THE EUROPEAN UNION OF AGRICULTURAL PRODUCTS, PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS AND FISH AND FISHERY PRODUCTS ORIGINATING IN EGYPT
Die derzeit geltenden Zugeständnisse für alle nicht in diesem Anhang genannten Erzeugnisse bleiben unverändert.
MODIFICATIONS TO PROTOCOL 1 CONCERNING THE ARRANGEMENTS APPLICABLE TO IMPORTS INTO THE EUROPEAN COMMUNITY OF AGRICULTURAL PRODUCTS, PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS AND FISH AND FISHERY PRODUCTS ORIGINATING IN THE STATE OF ISRAEL
Man sollte auch beachten, daß die sozialen Komponenten der Milchpolitik, die der Agrarpolitik fremd bleiben müssen, nicht ausgeweitet, sondern für zwei Jahre unverändert beibehalten worden sind.
We must also note that the social elements in the milk policy, which are not the concern of the agricultural policy, are not to be extended but remain unchanged for two years.
Das sollte national bleiben.
That must remain a purely national affair.
Kernmaterialmengen, die den in Anhang I G aufgeführten Mengen entsprechen und lange Zeit unverändert bleiben,
quantities of nuclear material commensurate with those specified in Annex I G, which are kept in the same state for long periods
Ich finde, Tom sollte bleiben.
I think Tom should stay.

 

Verwandte Suchanfragen : Bleiben Unverändert - Bleiben Unverändert - Unverändert Bleiben - Unverändert Bleiben - Bleiben Unverändert - Unverändert Bleiben - Ergebnisse Bleiben Unverändert - Hat Bleiben Unverändert - Die Bleiben Unverändert - Bleiben Nahezu Unverändert - Soll Bleiben Unverändert - Unverändert Bleiben Kann - Muss Bleiben Unverändert - Sie Bleiben Unverändert