Übersetzung von "die bleiben unverändert" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Unverändert - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ansonsten bleiben die Vertragsbedingungen unverändert.
The conditions of the contract shall remain unchanged for the rest.
Die Sparquote dürfte weitgehend unverändert bleiben .
The saving ratio is expected to remain largely unchanged .
a) über die Laufzeit unverändert bleiben
(a) stable over time
Die Reserven bleiben unverändert, trotz der Leihgeschäfte.
Reserves are unchanged by the loan transactions.
Strings als Schlüssel bleiben unverändert.
All numerical array keys will be modified to start counting from zero while literal keys won 't be touched.
Ja That '92ll bleiben unverändert.
So that '92il stay the same.
Während dieser Umstellung sollte die Dosis unverändert bleiben.
The dose should remain the same while the change is being made.
Alle anderen Obergrenzen für die Kofinanzierungssätze bleiben unverändert.
The other ceilings for co financing rates remain unchanged.
Erstens können die derzeitigen Bestimmungen mehrheitlich unverändert bleiben.
Firstly, most of the current provisions can remain intact.
Unsere Sorgen bleiben also unverändert. Warum?
She has also claimed that my reply is unsatisfactory.
Freie oder biologisch aktive Hormonkonzentrationen bleiben unverändert.
Free or biological active hormone concentrations are unchanged.
das Interesse der Sozialpartner dürfte unverändert bleiben
two kinds of cost figures raise interest the overall costs of sickness to society and costs to business of new regulations costs to business of amendments to Working Conditions Act have been debated in media interest of social partners is expected to remain at the same level
Ihre Tagesdosis und die Häufigkeit der Anwendung bleiben dabei unverändert.
Your total daily dose and frequency of administration remain the same.
207 und 208 (ECU und Kassenmittel) bleiben unverändert.
Articles 207 (the ECU) and 208 (liquid assets) are unchanged.
Artikel 2 (Begriffsbestimmungen) Die Definitionen von Arbeitszeit und Ruhezeit bleiben unverändert.
Article 2 (Definitions) The definitions of working time and of rest period remain unchanged.
Die derzeitige Situation wird also, wie zu sehen ist, unverändert bleiben.
We are often told that our Parliament's credibility would suffer if we were to have more than one working place.
mangelnde Gewissheit darüber, ob die Rahmenbedingungen, wie Steuervorschriften, unverändert bleiben werden.
lack of certainty that environmental factors, such as a tax regime, will persist.
Für den Augenblick muß auch der Haushalt unverändert bleiben.
The Socialist Group has given its full support, it has'advocated this very clearly in all of its policy statements too.
Tenofovir Plasmaspiegel bleiben bei gleichzeitiger Anwendung mit Nevirapin unverändert.
Tenofovir plasma levels remain unchanged when co administered with Nevirapine.
Artikel 90 92 bleiben bis auf eine neue Nummerierung unverändert.
Articles 90 to 92 remain unchanged, save for revised numbering.
Laufende Nummer im Haushalt (sollte für alle Wellen unverändert bleiben)
Sequence number in the household (it should remain the same for all waves)
Während der ersten 21 tägigen Behandlung kann die Futtermenge des Tieres unverändert bleiben.
During the first 21 days of treatment, the quantity of food the animal receives may remain unchanged.
Während der ersten 21 tägigen Behandlung kann die Futtermenge des Tieres unverändert bleiben.
18 20 During the first 21 days of treatment, the quantity of food the animal receives may remain unchanged.
2.3.5 Die bestehenden Kriterien für die Definition neuartiger Lebensmittel bleiben in dem Vorschlag unverändert
2.3.5 It keeps the existing general criteria for defining novel food
Meiner Meinung nach sollte diese Arbeit mehr oder weniger unverändert bleiben.
As far as I am concerned, this work should be kept more or less unchanged.
Aufgrund der ausgleichenden finanziellen Beteiligung der Kommission bleiben die Gesamtausgaben mehr oder weniger unverändert.
The overall expenditure remains more or less equal due to compensating financial participation of the Commission.
Aufgrund der ausgleichenden finanziellen Beteiligung der Kom mission bleiben die Gesamtausgaben mehr oder weniger unverändert.
The overall expenditure remains more or less equal due to compensating financial participation of the Commission.
( b ) Die Durchschnittskosten der Position in dem gehandelten Wertpapier bleiben bis zum Erfüllungstag unverändert
( b ) the average cost of the holding of the traded security shall not be affected until settlement
Die freien oder biologisch aktiven Konzentrationen der Sexualsteroide nehmen jedoch ab oder bleiben unverändert.
However, the free or biologically active levels of sex steroids either decrease or remain the same.
Nun zu den Zielvorgaben Die von der Kommission vorgeschlagenen Zielvorgaben sollten weitgehend unverändert bleiben.
Turning to the targets, the targets proposed by the Commission ought to remain largely unchanged.
Die derzeit geltenden Zugeständnisse für alle nicht in diesem Anhang genannten Erzeugnisse bleiben unverändert.
MODIFICATIONS TO PROTOCOL 1 OF THE AGREEMENT CONCERNING THE ARRANGEMENTS APPLICABLE TO IMPORTS INTO THE EUROPEAN UNION OF AGRICULTURAL PRODUCTS, PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS AND FISH AND FISHERY PRODUCTS ORIGINATING IN EGYPT
Die derzeit geltenden Zugeständnisse für alle nicht in diesem Anhang genannten Erzeugnisse bleiben unverändert.
MODIFICATIONS TO PROTOCOL 1 CONCERNING THE ARRANGEMENTS APPLICABLE TO IMPORTS INTO THE EUROPEAN COMMUNITY OF AGRICULTURAL PRODUCTS, PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS AND FISH AND FISHERY PRODUCTS ORIGINATING IN THE STATE OF ISRAEL
Die Zinssätze für die Hauptrefinanzierungsgeschäfte, die Spitzenrefinanzierungsfazilität und die Einlagefazilität bleiben unverändert bei 2,5 , 3,5 bzw.
The interest rates on the main refinancing operations, the marginal lending facility and the deposit facility will remain unchanged at 2.5 , 3.5 and 1.5 respectively.
Dosierung und Häufigkeit der Einnahme bleiben im Vergleich zu Olanzapin Filmtabletten unverändert.
It has the same dosage and frequency of administration as olanzapine coated tablets.
Dosierung und Häufigkeit der Einnahme bleiben im Vergleich zu Olanzapin Filmtabletten unverändert.
It has the same dosage and frequency of administration as olanzapine tablets.
Kernmaterialmengen, die den in Anhang I G aufgeführten Mengen entsprechen und lange Zeit unverändert bleiben,
quantities of nuclear material commensurate with those specified in Annex I G, which are kept in the same state for long periods
Beträgt die prozentuale Veränderung seit der letzten Anpassung weniger als 5 , so bleiben die Beträge unverändert.
If the percentage change since the last adaptation is less than 5 , no adaptation shall take place.
Vor diesem Hintergrund wird die Arbeitslosenquote den Projektionen zufolge über den Projektionszeitraum hinweg nahezu unverändert bleiben .
Against this background , the unemployment rate is projected to remain almost unchanged over the projection horizon .
Abgesehen vom Schwefel und Aromatengehalt bleiben die am 1. Januar 2000 eingeführten Werte unverändert (Anhang I).
The values apart from sulphur and aromatics content are unchanged from those introduced from 1st January 2000 (Annex I).
unverändert bleiben, lassen sich die Wirkung der Handelspolitik, insbesondere zollpolitischer Maßnahmen auf die Terms of Trade analysieren.
In basic Microeconomics, the terms of trade are usually set in the interval between the opportunity costs for the production of a given good of two countries.
All diese Änderungen betreffen die Register nur formal, da die ihnen zu Grunde liegenden Prinzipien unverändert bleiben.
All of these changes affect registers only formally, with the underlying principles remaining unchanged.
Alle Garantien in Bezug auf die Haft, die bereits in der derzeitigen Richtlinie vorgesehen sind, bleiben unverändert.
All the guarantees already provided for in the current Directive regarding detention remain unchanged.
Dieser Zustand wird unverändert bleiben, solange es nicht gelingt, den früheren Zustand wiederherzustellen. len.
The second time, in November, concerned the commercial agreement, and today, we are considering the renewal of the financial protocol.
Allerdings soll der Reservesatz während der gesamten Laufzeit der Bereitschaftskreditvereinbarung unverändert bei 10 bleiben.
However, the reserve requirement will remain at 10 over the stand by arrangement.
Wenn ich einen Artikel nicht erwähne, so bedeutet dies, daß die Vorschläge unseres Ausschusses hierzu unverändert bleiben.
However, what I wanted to do was to thank the rapporteur for bringing us together in so marvellous a fashion and ask him a question.

 

Verwandte Suchanfragen : Bleiben Unverändert - Bleiben Unverändert - Unverändert Bleiben - Unverändert Bleiben - Bleiben Unverändert - Unverändert Bleiben - Ergebnisse Bleiben Unverändert - Hat Bleiben Unverändert - Bleiben Nahezu Unverändert - Soll Bleiben Unverändert - Sollte Bleiben Unverändert - Unverändert Bleiben Kann - Muss Bleiben Unverändert - Sie Bleiben Unverändert