Übersetzung von "rosiger Teint" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Mein rosiger Baum | My pink tree. |
Marta ist ein rosiger Baum | Marta is a pink tree. |
Und Ihr schönes Teint. | Such a beautiful complexion! |
Brauner Teint Nummer 2. | What do you call that? |
Obendrein sieht die europäische Wirtschaft rosiger aus. | On top of all this, the European economy is looking brighter. |
Aber die Zukunft ist eigentlich noch rosiger. | But the future is actually even brighter. |
Sie hat einen hellen Teint. | She has a fair complexion. |
Tom hat einen dunklen Teint. | Tom has a dark complexion. |
Tom hat einen hellen Teint. | Tom has a light complexion. |
Achten Sie auf seinen Teint. | Look at his color. |
Probleme sind gut... für den Teint. | It's good for the... complexion. |
Wir dürfen die Realität nicht rosiger darstellen, als sie ist. | We should not make reality out to be more rose tinted than it really is. |
Rotschöpfe haben oft einen blassen Teint und Sommersprossen. | Redheads often have a pale complexion and freckles. |
Diese Stubenhockerei kommt Ihrem Teint auch nicht zugute. | With these indoor habits of yours, you've got the complexion of gravel. |
Ein heller Teint ermöglichte ihren Körpern ausreichend Vitamin D... | A lighter complexion enabled their bodies to produce sufficient vitamin D... |
Und deinen dunklen Teint, den ich so sehr verehr' | And the dark complexion I just idolise? |
Und deinen dunklen Teint, den ich so sehr verehr' | And your dark complexion that I idolise? |
Passt gut zu Ihrem Teint. Wollen Sie mir drohen? | Especially with your coloring. |
Wenn wir diesem Teil nicht zustimmen, dann sieht die Zukunft weit rosiger aus. | If we do not accept that part, the future will look a great deal better. |
Ich will einen Teint wie aus Florida, und wenn es Stunden dauert. | I need a deep Florida tan if it takes all afternoon. |
Es war eine junge Frau, ziemlich groß, schlank, mit hellem Teint und dunklem Haar. | Oh, she was a young woman, fairly tall, slender, a light complexion and dark hair, and she was wearing a... |
Amtsinhaber gewinnen in Zeiten rosiger Wirtschaftsaussichten, während sie in schweren Zeiten angreifbar sind wie einst George H.W. Bush. | Incumbents win if the economic outlook is rosy, and are vulnerable as George H. W. Bush was when times are hard. |
Ein kräftiger Mann mit dunklem Teint schnappte sich Marys Handtasche und verschwand in der Menge. | A stocky man with a swarthy complexion snatched Mary's handbag and disappeared into the crowd. |
Ich konnte mir nicht helfen, aber ich begann zu fühlen, verdächtige dieser dunklen Teint Harpunier. | I could not help it, but I began to feel suspicious of this dark complexioned harpooneer. |
Wahr ist, daß diese Füßchen so klein, so reizend, so rosenfarbig waren! noch rosiger, als der Seidenstoff der Schuhe! ... | 'Tis true that those little feet were so small, so pretty, so rosy! rosier than the satin of the shoes! |
Oh, nein , sagte er und sah eine Art teuflisch lustig , der Harpunier ist ein dunklen Teint chap. | Oh, no, said he, looking a sort of diabolically funny, the harpooneer is a dark complexioned chap. |
In den USA, wo die US Notenbank Federal Reserve eine ähnlich lockere Geldpolitik betreibt, sieht die Lage rosiger aus zumindest auf den ersten Blick. | In the US, where the Federal Reserve is running a similarly loose monetary policy, the situation looks rosier at least at first sight. |
In den Teint eines dritten noch verweilt eine tropische TAWN, sondern leicht gebleicht withal er zweifellos hat verweilte ganze Wochen an Land. | In the complexion of a third still lingers a tropic tawn, but slightly bleached withal HE doubtless has tarried whole weeks ashore. |
Durch das Vorantreiben dieser institutionellen Reform sehen zudem auch die wirtschaftlichen Aussichten rosiger aus, nicht zuletzt durch die Fähigkeit der Türkei größere Zuflüsse ausländischer Direktinvestitionen anzuziehen. | By spurring this institutional reform, moreover, economic prospects also brighten, not least by Turkey's ability to attract larger flows of foreign direct investment. |
Ich verdanke l'Oréal meine Haarfarbe, mein Parfum ist von Dior und meine Gesichtscreme aus Großbritannien. Die Engländerinnen haben ja so einen wunderschönen Teint. | I owe my hair colour to l'Oréal, my perfume is by Dior, and my face cream comes from Great Britain Englishwomen have such wonderful complexions. |
Da erschien auf der Szene Lagardy als Edgard. Er hatte jenen schimmernden blassen Teint, der dem Südländer etwas von der grandiosen Wirkung des Marmors verleiht. | He had that splendid pallor that gives something of the majesty of marble to the ardent races of the South. |
Er trug einen Umhang ähnlich einem Künstlerumhang, mit hängenden Ärmeln und einem Schlitz Einen sehr schönen, klar lebendigen Teint einen langen Bart so weiß wie Milch. | He wore a gown like an artist's gown, with hanging sleeves, and a slit... A very fair, clear sanguine complexion... a long beard as white as milk. |
Aber dann, was er von seiner überirdischen Teint, dass ein Teil davon zu machen, ich meine, liegend ringsum, und völlig unabhängig von den Plätzen der Tätowierung. | But then, what to make of his unearthly complexion, that part of it, I mean, lying round about, and completely independent of the squares of tattooing. |
Ich erblickte zwei junge Damen vor mir die eine war sehr groß, fast so groß wie Miß Ingram sehr mager und knochig, mit fahlem Teint und strengen harten Zügen. | Two young ladies appeared before me one very tall, almost as tall as Miss Ingram very thin too, with a sallow face and severe mien. |
Groß, eine berrliche Büste, breite Schultern, einen schlanken Hals einen matten, dunklen, klaren Teint, edle Züge Augen, welche denen Mr. Rochesters gleichen, groß und schwarz und ebenso strahlend wie ihre Juwelen. | Tall, fine bust, sloping shoulders long, graceful neck olive complexion, dark and clear noble features eyes rather like Mr. Rochester's large and black, and as brilliant as her jewels. |
Dieses Blumengebinde stellt das anziehende Verlangen dar die rosafarbenen Blumen erinnern an den Teint und die Lippen der Frau, die Schwertlilien verlängern ihren Blick und die zwei roten Rosen symbolisieren die Leidenschaft. | These flowers evoke desire the pink ones are suggestive of the woman's complexion and lips the irises follow the direction of her gaze the two red roses symbolize passion. |
Wenn überdies ein Abgeordneter des Europäischen Parlaments einer derart peinlichen und erniedrigenden Behandlung ausgesetzt werden kann, frage ich mich, was wohl mit anderen geschieht, insbesondere mit denen, deren Teint etwas dunkler ist als durchschnittlich. | Moreover, if a Member of the European Parliament can be subjected to such embarrassing and humiliating treatment, I wonder what would happen to others, in particular those whose complexion is a bit darker than average. |
In ägyptischem Pornomaterial aus der Zeit vor Nasser ging es vor allem um lokale Schönheiten und Voyeurismus, während man sich heutzutage auf blonde Frauen mit blassem Teint konzentriert, wobei vielfach erzwungener Sex das Thema ist. | Egyptian porn before Nasser featured local beauties and voyeurism, but now focuses on fair haired and pale skinned women, sometimes with forced sex as a theme. |
Die Versicherungsprämie müsste regelmäßig angepasst werden, um dem sich ändernden Wissensstand der Öffentlichkeit hinsichtlich der Wahrscheinlichkeit einer Rezession Rechnung zu tragen. Überdies könnte man es den Versicherungsnehmern nicht gestatten, ihre Policen zu kündigen und die Prämienzahlungen einzustellen, wenn die wirtschaftlichen Aussichten rosiger würden. | The price of the insurance would have to be adjusted regularly to adjust for varying public knowledge of the likelihood of a recession, and people could not be allowed to cancel their policies, and stop making payments, whenever the economic outlook became rosier. |
Bei dieser Gelegenheit wagte Colombe von Gaillefontaine, eine andere schöne Blondine mit weißem Teint, die in ein schönes blaues Damastgewand gekleidet war, schüchtern ein Wort an Fleur de Lys zu richten, in der Hoffnung, daß der schöne Hauptmann darauf antworten möchte Meine liebe Gondelaurier, habt Ihr die Stickereien im Hôtel von la Roche Guyon gesehen? | Whereupon Colombe de Gaillefontaine, another beautiful blonde, with a white skin, dressed to the neck in blue damask, ventured a timid remark which she addressed to Fleur de Lys, in the hope that the handsome captain would reply to it, My dear Gondelaurier, have you seen the tapestries of the Hôtel de la Roche Guyon? |
Miß Miller war von gewöhnlicherem Schlage, ihr Teint war gesund, obgleich ihre Züge die Spuren von Kummer und Sorgen trugen sie war hastig in Gang und Bewegungen wie jemand, der fortwährend eine Menge der verschiedensten Dinge zu besorgen hat in der That, man sah auf den ersten Blick, daß sie war, was ich späterhin erfuhr eine Unterlehrerin. | Miss Miller was more ordinary ruddy in complexion, though of a careworn countenance hurried in gait and action, like one who had always a multiplicity of tasks on hand she looked, indeed, what I afterwards found she really was, an under teacher. |
Verwandte Suchanfragen : Matter Teint - Strahlender Teint - Perfekter Teint - Gebräunt Teint - Fahl Teint - Frischer Teint - Leuchtender Teint - Gesunder Teint - Braun Teint - Glatter Teint - Licht Teint - Sogar Teint - Dunkler Teint