Übersetzung von "halten sich in Grenzen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Sich - Übersetzung : Grenzen - Übersetzung : Halten - Übersetzung : Halten - Übersetzung : Sich - Übersetzung : Halten - Übersetzung : Halten - Übersetzung : Halten - Übersetzung : Grenzen - Übersetzung : Halten - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Abgesehen vom zeitlichen Rahmen halten sich die Ähnlichkeiten in Grenzen. | Beyond timing, they have little in common. |
Sorgen Sie dafür, dass sich die Opfer in Grenzen halten. | I'll look to you to keep casualties down. |
Das sind zwar wichtige Fragen, die sich jedoch in Grenzen halten. | These issues are major but they are limited in number. |
die Milcherzeugung in Grenzen halten muß | bring milk production under control ' |
Zugleich halten sich die Risiken für Preis und Kostenentwicklungen im Euroraum in Grenzen . | At the same time , risks to domestic price and cost developments are contained . |
In der Praxis würde sich diese Vermehrung in Grenzen halten und keine besonderen Probleme verursachen. | Mr Klepsch. (D) Madam President, in my view we can forget this matter of the 30 Members. |
Zugleich halten sich die Risiken für die Preis und Kostenentwicklung im Euroraum in Grenzen . | At the same time , risks to domestic price and cost developments are contained . |
Zugleich halten sich die Risiken für die Preis und Kostenentwicklungen im Euroraum in Grenzen . | At the same time , risks to domestic price and cost developments are contained . |
Viele Staaten werden sich allmählich dieser Lage bewußt und bemühen sich, ihre Bevölkerungsexplosion in Grenzen zu halten. | President. The next item is the oral question with debate (Doc. |
Vor diesem Hintergrund dürften sich etwaige Zusatzauswirkungen auf CDO Emissionen und Kreditangebot in Grenzen halten . | Against such trends , any incremental impact on the CDO issuance and credit supply would appear to be limited . |
Mit Ausnahme der Gemeinsamen Agrarpolitik, halten sich die sonstigen gesamteuropäischen Ausgaben noch immer in engen Grenzen. | Apart from the Common Agricultural Policy, expenditures at the European level are meager. |
Hier ist es uns gelungen, dies in Grenzen zu halten. | In this case, we managed to keep the procedure within bounds. |
In einer globalisierten Welt halten sich die Möglichkeiten nationaler Regierungen, potenziell mobile Produktionsfaktoren zu besteuern, in engen Grenzen. | In a globalized world, national governments ability to tax potentially mobile factors of production is sharply circumscribed. |
Aber ich möchte dazu sagen, daß sich Stürme nicht an politische Grenzen halten. | (Parliament adopted successively the three resolutions) |
Das Niveau an Grundschulen und höheren Schulen ist schlecht. Investitionen in Universitäten und Forschungszentren halten sich in engen Grenzen. | By almost any measure, African science and technology is in a dismal state in terms of the miniscule numbers and inadequate skills of its research and technical personnel the poor and neglected quality of the infrastructure the low level of instruction in primary and secondary schools the miserly investments in universities and research institutes. |
Ferner halten sich interne inflationsbegünstigende Faktoren im Zusammenhang mit der Arbeitsmarktlage und der Kapazitätsauslastung gegenwärtig ebenfalls in Grenzen . | Ferner halten sich interne inflationsbegünstigende Faktoren im Zusammenhang mit der Arbeitsmarktlage und der Kapazitätsauslastung gegenwärtig ebenfalls in Grenzen . |
Wir kämpfen, um unseren Körper Grenzen zu halten. | We struggle to maintain our body boundaries. |
Diesen Projektionen liegt die Annahme zugrunde , dass sich die Lohnsteigerungen wie schon in den letzten Quartalen weiter in Grenzen halten werden . | Underlying these projections is the assumption that wage increases will remain contained , as has been the case over recent quarters . |
Ein preiswerter Warenkorb sollte die Kosten für die großen Massen in Grenzen halten. | A cheap food package had to keep the costs down for the public at large. |
Die Lohnerhöhungen halten sich angesichts des anhaltend moderaten Wirtschaftswachstums und der schwachen Entwicklung der Arbeitsmärkte nach wie vor in Grenzen . | Wage increases remain contained , against the background of ongoing moderate economic growth and weak labour markets . |
Auch wenn sich der Klimawandel durch entschlossenes weltweites Vorgehen in zumutbaren Grenzen halten lässt ganz verhindert werden kann er nicht. | Whilst climate change can be contained at acceptable levels with decisive global action, it cannot be prevented. |
Solange sich die Ungleichgewichte im Welthandel und bei den Kapitalflüssen langsam und reibungslos auflösen, sollte sich das Ausmaß weltweiter wirtschaftlicher Schwierigkeiten in Grenzen halten. | As long as imbalances of world trade and capital flows unwind slowly and smoothly, the magnitude of any global economic distress should be relatively small. |
Das bedeutet, dass sich jene Haushalte, die die Obergrenze zunächst um 66 Millionen Euro überschritten hatten, nunmehr in akzeptablen Grenzen halten. | This means that those budgets which at the outset were EUR 66 million over the ceiling, are now within an acceptable margin. |
Glücklicherweise besteht die Möglichkeit, die Auswirkungen für die übrige Welt in Grenzen zu halten. | Fortunately, it may be possible to minimize the fallout for the rest of the world. |
(c) Wettbewerbsverzerrungen und Auswirkungen auf den Handel müssen sich in Grenzen halten, damit die Beihilfe alles in allem nicht dem allgemeinen Interesse zuwiderläuft. | (c) distortions of competition and the effect on trade should be limited to ensure that the aid measure is not, on balance, against the general interest. |
Er ist nicht in der Lage, die finanziellen Forderungen der anderen Räte in Grenzen zu halten. | It has been seen that in 1980 the Commission has so far been able to commit or spend only a tiny fraction of the appropriations allocated to important sectors like the Social Fund. |
Das Wirtschaftswachstum hielt sich in Grenzen. | Economic growth has not been particularly good. |
Herr Spinelli erklärt dann, daß man sich eigentlich dazu entschieden hat alles im Rahmen und in den Grenzen des Vertrages zu halten . | Madam President, we on the conservative benches cannot accept this lack of respect for our democratic institution. |
Daher meine Bitte, bei einem Streik die Grenzen geöffnet zu halten. | Mean while, the lane is blocked and everyone has to wait until the official returns. |
Die Kommission vertritt die Auffassung, dass sich die Auswirkungen der Maßnahme hinsichtlich des Weiterbetriebs von THORP durch die NDA sehr in Grenzen halten. | The Commission considers that the impact of the Measure as regards the continuation of THORP activities by the NDA is very limited. |
Sie wird der schottischen Wirtschaft nützen, indem sie dazu beiträgt, die Transportkosten in Grenzen zu halten. | It will benefit the Scottish economy by helping to contain transport costs. |
Deshalb fordere ich das Parlament auf, sich an die Grenzen zu halten, die sei ner Arbe.it gesetzt worden sind. | I need only call to mind the fact that we have thousands of children of foreign workers who have hitherto been at a disadvantage in the various Member States and for whom appropriate provision at school and in education in general must be made. |
Die japanischen Pkw Ausfuhren in die Gemeinschaft würden sich 1981 in Grenzen halten die Ausfuhren in die Benelux Länder und die Bundesrepublik Deutschland hielten sich in Grenzen, einige Mitglied staaten hätten ohnehin Einfuhrbeschränkungen und der Yen sei gegenüber den europäischen Währungen im Kurs gestiegen. | The 1981 programmes, adopted by the Council at the end of April, make provision for delivery to Nicaragua, in response to the request it made to the Commission in August 1980, of 10 000 tonnes of cereals, 2 000 tonnes of skimmedmilk powder and 200 tonnes of butteroil. |
Die meisten Staaten liegen heute innerhalb von Grenzen, die weithin als rechtmäßig anerkannt werden, und sie halten sich in Kriegszeiten in zunehmendem Maße an internationale Verhaltensnormen. | Most states nowadays lie within borders that are widely accepted as legitimate, and they increasingly abide by international norms of behavior in times of war. |
3.3 Die mit dem Abkommen verbundenen Risiken halten sich für die EU in Grenzen Sie betreffen in erster Linie die Gesundheits und Pflanzenschutznormen sowie die Investitionsgarantien. | 3.3 The agreement related risks for the EU are clearly defined they essentially concern health and plant health rules and investment guarantees. |
Die Kommission hat trotz ihrer Bedenken anerkannt, dass a priori davon ausgegangen werden kann, dass sich Wettbewerbsverzerrungen, soweit gegeben, in jedem Falle in Grenzen halten würden. | Notwithstanding its doubts, the Commission recognised that there was an a priori presumption that any distortions of competition would indeed be limited. |
Bei der Erfüllung seiner Aufgabe , das reibungslose Funktionieren der Zahlungssysteme zu gewährleisten , muss das Eurosystem sicherstellen , dass sich die entsprechenden Risiken in Grenzen halten . | In fulfilling its task of ensuring the smooth operation of payment systems , the Eurosystem has to ensure that the respective risks are mitigated . |
Daran zeigt sich, welch entscheidende Bedeutung Raumordnungsplänen zukommt, um künftig Katastrophen zu vermeiden oder ihre Auswirkungen so weit wie möglich in Grenzen zu halten. | This illustrates that physical planning is of crucial importance to avoid future accidents or to minimise the effects of an accident. |
Um den Schaden in Grenzen zu halten, wurden Quoten für Benzoate eingeführt und der Einfuhrstrom vorübergehend gestoppt. | To halt the damage, quotas were put on these benzoates and the flood temporarily halted. |
Das ändert nichts daran, daß wir uns bemühen müssen, die Ausgaben im Garantiebereich in Grenzen zu halten. | We assume that the Commission, in execution of its mandate of 30 May, will also be making proposals on the future direction of the CAP, and we therefore reserve the right to put forward our views on that occasion once more in a clear form which will permit the House to come to a clear cut decision. |
Gleichwohl hat die Verbesserung der öffentlichen Finanzlage in Schweden dazu beigetragen , den Abstand der Langfristzinsen in Grenzen zu halten . | Nevertheless , the improvement in the country 's public finances has helped to contain the long term interest rate differential . |
Die Meinungsverschiedenheiten darüber hielten sich relativ in Grenzen. | Dissension has been relatively moderate. |
Der Erfolg der Bildungsoffensive hielt sich in Grenzen. | The success of the education offensive was limited. |
Die größten Gewinner dabei sind die Umwelt und die Volksgesundheit, und die sozialen und wirtschaftlichen Folgen für die Industrie halten sich damit automatisch in Grenzen. | In that way, the benefits for the environment and public health will be the greatest, and the social and economic effects on industry will automatically be contained. |
Wir müssen deren Limits akzeptieren und den EU Haushalt innerhalb dieser Grenzen halten. | We must respect these limits and manage the EU's budget within them. |
Verwandte Suchanfragen : Halten Grenzen - Halten Sie Sich An Grenzen - In Grenzen - In Grenzen - In-Grenzen - Halten Sich - Halten Sich - Halten Sich - Halten Sich - Halten Sich - Halten Sich - Halten Sich - Halten In - In Den Grenzen