Übersetzung von "haben abgezeichnet" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Haben - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Haben abgezeichnet - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Trotzdem haben sich in letzter Zeit positive politische Entwicklungen im Nahen Osten abgezeichnet. | Nevertheless, we cannot deny that some positive political progress has been made in the Middle East of late. |
Der Trend zur Renationalisierung hat sich deutlich abgezeichnet. | The trend toward renationalization has been clear. |
Ihr habt zuvor Bücher voller falscher Ladung abgezeichnet. | You've signed daybooks with extra kegs the ship never carried. |
Wer hat innerhalb der Kommission die Jahresabschlüsse für 2001 abgezeichnet? | Who did sign off within the Commission the accounts in 2001? |
Und wer hat eigentlich den Jahresabschluss der Kommission 2001 abgezeichnet? | Finally, who ever signed off the Commission's accounts in 2001? |
Ein Zeuge gibt an, das Objekt umrundet, angefasst und Zeichen auf dessen Oberfläche abgezeichnet haben, bevor es wieder abflog. | One witness later reported seeing a landed object, which he then touched and felt characters etched on its surface, before the object flew off. |
So erstaunlich diese Entwicklung scheint Sie hat sich seit langem abgezeichnet. | Amazing as this turn of events seems, it has been long in the making. |
Herr Präsident, in Bezug auf die Entlastung 1999 haben wir alle Haushaltskonten untersucht und alle Institutionen der EU haben den Haushalt zur Kenntnis genommen und abgezeichnet. | Mr President, in the discharge for 1999, we looked at the budget from all sides. Light was shed on all the sectors. |
Lhre Rechnung für das Abendessen in einem Hotelrestaurant wurde um 20 37 Uhr abgezeichnet. | The hotel dinner bill that night was singed at 8,37 pm, you left the hotel... |
Ich möchte bei dieser Gelegenheit auf einige bemerkenswerte Tendenzen hinweisen, die sich in letzter Zeit abgezeichnet haben und die in dem Bericht hervorgehoben werden. | I must register my sense of dismay at the application by our ACP colleagues of double standards a willingness to condemn offences against human rights in southern Africa, but not to call for observance of human rights elsewhere in Africa where we are well aware that flagrant breaches of basic human rights have taken and are taking place. |
Anspruch auf Erstattung der Beförderungskosten sowie auf Tagegeld haben nur die Mitglieder der Fachgruppe und die Sachverständigen der Berichterstatter und der Gruppen, sofern sie die Anwesenheitsliste in der Sitzung abgezeichnet haben. | Only section members and experts working for the rapporteurs and groups will be entitled to travel and subsistence payments, provided that they have signed the attendance list at the meeting. |
Synthetische Biologie hat sich seit einigen Jahren als das nächste große Thema in der Bioethik abgezeichnet. | For some years now, synthetic biology has been looming as the next big issue in bioethics. |
Bei den qualifizierten Berufen hat sich ein ausgeprägter Mangel abgezeichnet, m. a. W. der Arbeitsmarkt ist ausgetrocknet. | There is now a marked shortage of trained staff, indicating that labour reserves have been exhausted. |
In der Folgezeit hat sich eine wohltuende Tendenz zur gleichzeitigen Förderung der Nahrungsmittelqualität und der Nahrungsmittelvielfalt abgezeichnet. | A campaign has subsequently developed to promote food quality at the same time as food diversity. |
Im gesamten Verlauf der Arbeiten des Haus haltsausschusses hat sich nie eine Tendenz zur Ablehnung des Haushaltsplans abgezeichnet. | Throughout our work we have stressed the need to be consistent with the position which we had adopted at the first reading. |
Man hat mir in der Vergangenheit gesagt, dass der Abschluss noch während der Amtszeit dieser Person abgezeichnet wurde. | I was told in the past that they were signed whilst that person was in post. |
Jede derartige Änderung muss von demjenigen, der sie vorgenommen hat, bestätigt und von den zuständigen Behörden abgezeichnet werden. | Any such amendments shall be initialled by the person making the amendment and expressly endorsed by the competent authorities. |
Jede derartige Änderung muss von dem, der sie vorgenommen hat, bestätigt und von den zuständigen Behörden abgezeichnet werden. | Any alterations made in this way must be initialled by the person making them and expressly endorsed by the competent authorities. |
Jede derartige Änderung muss von demjenigen, der sie vorgenommen hat, bestätigt und von den zuständigen Behörden abgezeichnet werden. | Comprehensive guarantee and guarantee waiver certificates |
Ein Echtheitszeugnis ist nur gültig, wenn es von einer in der Liste in Anhang VII aufgeführten Ausgabestelle ordnungsgemäß abgezeichnet wurde. | Certificates shall be valid only if they are duly endorsed by an issuing authority listed in Annex VII. |
Auch haben sich mit dem Grünbuch über kollektive Rechtsdurchsetzungsverfah ren für Verbraucher19 keine wirklichen Aussichten auf einen politischen Willen, Fortschritte zu erzielen, abgezeichnet, wie in der kürzlich verabschiedeten EWSA Stellungnahme20 deut lich gemacht wurde. | Furthermore, with the recent Green paper on Consumer Collective Redress19, there is even less prospect of securing the political will to forge ahead, as was clearly demonstrated in the recent EESC opinion20. |
Während sich in der Dieselkrise übers Wochenende eine Annäherung abgezeichnet hat, liegen Union und SPD beim geplanten Fachkräftezuwanderungsgesetz noch weit auseinander. | While over the weekend a rapprochement has emerged in the diesel crisis, the Union and SPD are still far apart in the planned skilled labor immigration law. |
Anschließend wurde das gemeinsam erarbeitete Zusammenfassungsdokument der Abgeordnetenkammer vorgelegt und am 17. Mai 2001 angenommen und schließlich von der Regierung abgezeichnet. | The jointly prepared summary document was submitted to the national parliament and approved on 17 May 2001, and was subsequently ratified by the government. |
Nachdem sich zunächst eine Einigung zwischen beiden Ländern abgezeichnet hatte, wurden alle Verhandlungen über den zukünftigen Status Norwegens im Februar 1905 abgebrochen. | It seemed, early in the 20th century that agreement between the two countries might be possible, but hopes were dashed when negotiations broke down in February 1905. |
Bei der Sitzung heute morgen hat sich jedoch eine Lösung abgezeichnet, zu einem Zeit punkt, da wir uns in einer Sackgasse befanden. | And I would like to assure the respected Member that in the circumstances I shall be glad to take note of what he has said and bring it to the atten tion of the President in Office. |
Herr Präsident, aus früheren Jahresdebatten hat sich das Bild einer Gemeinschaft abgezeichnet, die von Jahr zu Jahr härter zu kämpfen hat, um an | There is perhaps more at stake than just the idea the very practice of the European way of life, which, in its 25 years, has known some outstanding moments. |
Und im November beschlossen die Zehn, das Vierte Finanzprotokoll, das im Juni 1981 ausgehandelt und abgezeichnet worden war, zum gegen wärtigen Zeitpunkt nicht zu verabschieden. | Instead I would use the little time at my disposal to comment on what the President of the Council, Mr Tindemans, has had to say and not spend time considering the useful ness of doing such a thing. |
Wir freuen uns, dass die Aktionsplattform von Beijing durch schärfere Präzisierung auf einigen Gebieten und die Aufnahme neuer Fragenkomplexe, die sich in den letzten fünf Jahren neu abgezeichnet haben oder aber prägnanter geworden sind, eine Stärkung erfahren hat. | We are gratified that the Beijing Platform for Action has been strengthened by sharpening its focus in some areas, and by encompassing new issues that have emerged or become more salient during the last five years. |
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Die Kommission begrüßt, dass sich in dieser Debatte in der Beurteilung der Türkei eine breite Einigkeit abgezeichnet hat. | Mr President, ladies and gentlemen, the Commission welcomes the broad agreement in this debate on Turkey's progress. |
Die moralische Mehrheit, die sich für eine Intervention im Kosovo Konflikt abgezeichnet hatte 13 gegen 2 kam im Sicherheitsrat hinsichtlich einer Militärintervention im Irak nicht zustande. | The moral majority that emerged on the Security Council in favour of intervention in Kosovo was 13 to 2. No such majority emerged in favour of intervention in Iraq. |
Als Folge des Inkrafttretens dieser Vorkehrung hat sich jedoch ein klarer Trend weg vom klassischen Versandbetrug und hin zum althergebrachten Schmuggel oder zur Falschdeklaration von Waren abgezeichnet. | Following the entry into force of this provision, there have been clear signs of a shift away from transit fraud towards traditional smuggling and the false declaration of goods. |
In informellen Beratungen mit dem Rat das sage ich hier nur informationshalber hat sich eine deutliche Unterstützung des Kommissionsvorschlags und eine große Bereitschaft zur Fortsetzung dieser Strategie abgezeichnet. | Informal discussions with the Council I just throw this in for information have shown firm support for the Commission proposal, and a great willingness to move ahead along those lines. |
In diesem Jahr standen die Feierlichkeiten im Zeichen eines historischen Wiedererwachens des Unabhängigkeitsgefühls, eine Tatsache, die sich in der Blogosphäre und den sozialen Netzwerken bereits immer deutlicher abgezeichnet hatte. | This year the holiday will be celebrated following a historic surge in pro independence sentiment, a fact that has been increasingly clear on the blogosphere and social networks. |
Anstelle einer Linse weist diese Kamera nur ein kleines Loch auf, durch das die Lichtstrahlen auf eine Projektionsfläche fallen, von der das auf dem Kopf stehende, seitenverkehrte Bild abgezeichnet werden kann. | In 1826 or 1827, he made the View from the Window at Le Gras , the earliest surviving photograph from nature (i.e., of the image of a real world scene, as formed in a camera obscura by a lens). |
Ein Echtheitszeugnis gilt nur dann als ordnungsgemäß abgezeichnet, wenn es den Ort und das Datum der Ausgabe sowie den Stempel der Ausgabestelle und die Unterschrift der zeichnungsberechtigten Person oder Personen trägt. | Certificates shall be deemed to have been duly endorsed if they state the date and place of issue and if they bear the stamp of the issuing authority and the signature of the person or persons empowered to sign them. |
Sie bedauert ausdrücklich, dass der Innenminister am 2. Juni für vier der zehn Oppositionellen eine Haftzeit von zwei Jahren abgezeichnet hat und dass drei der übrigen nach dem Gesetz über die innere Sicherheit Inhaftierten in polizeilichem Gewahrsam verbleiben. | It strongly regrets that on 2 June the Minister for Home Affairs signed two year detention orders for four of the ten opposition activists and that three of the other six ISA detainees remain in police custody. |
Auch hat sich bereits das Spektrum der erforderlichen einschlägigen Anstrengungen abgezeichnet, die unter stetiger Wahrung des Subsidiaritäts grundsatzes auf lokaler, nationaler und europäischer Ebene angezeigt, bzw. im Wege der Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Mitgliedstaaten zu unternehmen sind. | They also clarify the range of relevant actions which belong still in the context of subsidiarity to the local, national and European levels, or require levels of cooperation between the European Union and the Member States. |
November wird auf Grund der Zersplitterung der Demokraten der Kandidat der Republikaner Abraham Lincoln zum Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika gewählt, obwohl er nur die Nordstaaten für sich gewinnen kann, eine Entwicklung, die sich schon vor der Wahl abgezeichnet hat. | November 6 U.S. presidential election Abraham Lincoln beats John C. Breckinridge, Stephen A. Douglas, and John Bell and is elected as the 16th President of the United States, the first Republican to hold that office. |
Die französischen Behörden erklären, dass es sich jedoch zweifelsfrei abgezeichnet habe, dass die Kategorie der Aufträge von 0 bis 500 FRF insgesamt nicht rentabel war und grundsätzlich nicht von einem Marktteilnehmer abgedeckt worden wäre, der ausschließlich wirtschaftliche Kriterien in Betracht gezogen hätte. | The French authorities explain that what was certain, however, was that the FRF 0 to 500 order market was not profitable overall and would not, in principle, have been covered by an operator which had taken only economic criteria into account. |
Ich möchte abschließend noch darauf hinweisen, dass sich der Energiepreis in den nächsten Jahren davon bin ich zutiefst überzeugt, das hat sich auch in den letzten Jahren so abgezeichnet durch die geringere Verfügbarkeit und auch durch die steigende Instabilität in den Erdöl produzierenden Ländern dramatisch verändern kann. | In conclusion, I would like to reiterate something of which I am profoundly convinced, and which has manifested itself in the last few years, that the price of energy can change dramatically over the coming years as a consequence of decreased availability and of the increasing instability in the crude oil producing countries. |
Zweitens hat sich auf dem Gipfel ganz klar ein politisches Vorhaben abgezeichnet, das darauf hinausläuft, die derzeitige, von mehreren Sei ten kritisierte Versuchsphase durch eine neue Konzeption abzulösen, um die Gemeinschaft an die politi schen und wirtschaftlichen Erfordernisse der Stunde anzupassen und ihre demokratischen Strukturen zu stärken. | Secondly, the summit has high lighted the development of a precise political project whose purpose is no less than the substitution of the current exploratory phase with a type of Community development corresponding to current economic and political needs and favouring democratic consolidation. tion. |
Zu den beiden politischen und eng zusammenhängenden Themen Kommission und Stimmengewichtung hat sich in der Diskussion Einigkeit über die Notwendigkeit abgezeichnet, die Kommission stärker und effizienter zu machen, doch zugegebenermaßen ist damit noch nicht viel erreicht, da nach wie vor ganz deutliche Meinungsverschiedenheiten zu den Modalitäten bestehen. | Concerning the Commission and the re weighting of votes, two issues which are closely interrelated and politically charged, the discussions revealed a consensus on the need to make the Commission stronger and more effective. Having said that, I must admit that not a great deal was actually said, because there remains a very marked rift over how this is to be achieved. |
Frau Präsidentin, auf dem Rat von Biarritz hat sich hinter den tatsächlichen oder angeblichen Streitereien zwischen großen und kleinen Ländern ein ganz anderer, und zwar sehr realer Gegensatz zwischen den Befürwortern einer beschleunigten Erweiterung und den Vertretern einer die nationalen Staaten und Demokratien achtenden Vorstellung von der Europäischen Union abgezeichnet. | Madam President, at the Biarritz Council we saw emerging, from behind the real or supposed quarrels between larger and smaller countries, a different but equally real type of rift between those who want to speed up European integration and those who want to preserve a design for a European Union that respects Member States and national democracies. |
Die andere, von den Herren Martin und Bonde sowie in den Änderungsanträgen der Grünen zum Ausdruck gebrachte Position ist, dass sich das EP durch frühere Absprachen mit der Kommission und dem Rat unnötige Selbstbeschränkungen auferlegt und sich in diesem Parlament bislang noch keine Mehrheit für eine völlige Transparenz abgezeichnet hat. | The second opinion, formulated by Messrs Martin and Bonde, and included in the amendments tabled by the Greens, is that the EP has, in fact, created unnecessary, self imposed restrictions by striking deals with the Commission and the Council and that we have sadly not yet seen a majority in favour of total public access in this Parliament. |
Haben wollen, haben wollen, haben wollen. | 'Want to have, want to have, want to have'. |
Verwandte Suchanfragen : Wurde Abgezeichnet - Abgezeichnet Für - Hat Abgezeichnet - Wird Abgezeichnet - I Abgezeichnet - Wurden Abgezeichnet - Ordnungsgemäß Abgezeichnet - Abgezeichnet Von - Haben Unterschrieben