Übersetzung von "erleuchtet zu werden" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Werden - Übersetzung : Erleuchtet - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Erleuchtet - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Erleuchtet zu werden - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Muss das Selbst erleuchtet werden?
Does the Self need to be enlightened?
Marthas Gesicht ganz erleuchtet.
Martha's face quite lighted up.
Sein Zimmer war hell erleuchtet.
His room was brightly lit.
Die Straßen sind hell erleuchtet.
The streets are brightly lit.
Das ist es, was es bedeutet, erleuchtet (Enlightened) zu sein.
This is what it means to be enlightened.
Und wenn wir alle alles wissen, sind wir irgendwie durch die Technik gezwungen, Buddhas oder sowas ähnliches zu werden, erleuchtet zu werden.
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
Doch, Freunde. Ich bin erleuchtet worden.
I'll tell you, boys, I've saw the light.
Der Mond erleuchtet Den dunklen Himmel
Moon Man lights the dingy sky
Es ist hell erleuchtet. Brennt es?
It seems all ablaze.
Das Haus ist doch hell erleuchtet.
The house is all lit up.
Ein einzelnes Glas Wasser erleuchtet die Welt.
A single glass of water lights up the world.
Ein einzelnes Glas Wasser erleuchtet die Welt.
A single glass of water lights the world.
Und was haben die Blitze bis jetzt erleuchtet?
And what have the lightning flashes illuminated so far?
Ihr spezielles Licht, wenn die Bühne erleuchtet ist.
Your own special light when the stage is all lit up.
Wie eine Sonne erleuchtet er alles, was ich kenne.
He, like another sun, illuminates everything I behold.
Mit einem Schlag war die Welt für mich erleuchtet.
That's how it struck the world for me.
Bildung erleuchtet deinen Geist, kann dir soviele Möglichkeiten geben, und du bist fähig zu überleben.
Education enlighten your brain, give you so many chances, and you're able to survive.
Bei Nacht erleuchtet sie eindrucksvoll den Horizont ein toller Anblick.
The glass facade plays with the sun during the day, reflecting the tiniest shimmer of light, and glows at night, setting the horizon ablaze it's quite a sight to behold.
Prag lag in der Ferne, erleuchtet und strahlend im Schnee.
Prague lay away in the distance, lighted and luminous in the snow.
2 Die Straße zum Flughafen wird von brandneuen Straßenlampen erleuchtet.
2 The road to the airport has brand new streetlights.
Arme und Reiche begegnen einander beider Augen erleuchtet der HERR.
The poor man and the oppressor have this in common Yahweh gives sight to the eyes of both.
Arme und Reiche begegnen einander beider Augen erleuchtet der HERR.
The poor and the deceitful man meet together the LORD lighteneth both their eyes.
Das Zimmer war glänzend erleuchtet und alles, was irgend dazu gehörte, erschienen.
The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.
Sie sind alle gleich rot und weiß, hell erleuchtet, sauber und geschäftig.
They are uniform red and white, brightly lit, clean and businesslike.
Sie erleuchtet jedes der Chakras, auch das Dritte Auge und das Kronenchakra.
It will enlighten each of the chakras, including the third eye chakra and the crown chakra.
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
TOKIO Am 1. Mai wurde die Weltausstellung in Shanghai eröffnet, erleuchtet von einem riesigen Feuerwerk.
TOKYO On May 1, the Shanghai Expo began, illuminated by a huge fireworks display.
TOKIO Am 1. Mai wurde die Weltausstellung in Shanghai eröffnet, erleuchtet von einem riesigen Feuerwerk.
TOKYO On May 1, the Shanghai Expo began, illuminated by a huge fireworks display.
Aber wenn Sie sich diese Tomate noch einmal ansehen, dann werden Sie erkennen, dass, wenn das Licht die Tomate überspült, diese weiter erleuchtet bleibt.
But if you look at this tomato one more time, you will notice, as the light washes over the tomato, it continues to glow.
So gebe ich euch zusammen in einen Bund des reformierten Glaubens, der unser Land erleuchtet hat.
So I unite you a bond of the newly reformed dream which has illuminated your country
An jenem Tage hätten Sie sehen sollen, wie reich das Speisezimmer dekoriert war, wie herrlich es erleuchtet war!
You should have seen the dining room that day how richly it was decorated, how brilliantly lit up!
Unser Glaube erleuchtet von alters her unseren Weg und gewährleistet die Erfüllung von Gottes Willen auf der Erde.
Our faith illuminates our path as it has always done and ensures the implementation of God's will on Earth.
Die Wissenschaft kennt kein Land, denn sie gehört der Menschheit und ist die Fackel, welche die Welt erleuchtet.
Science knows no country, because knowledge belongs to humanity, and is the torch which illuminates the world.
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
God is the LORD, which hath shewed us light bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Das Gl?ck des Verstehens ist so tief, dass es auf die verborgenen Dinge in meinen Weg erleuchtet.
The happiness of understanding is so deep that it lights up the hidden things in my path.
Viele von uns denken, dass Mitgefühl uns auslaugt, aber ich verspreche Ihnen, es ist etwas, das uns wirklich erleuchtet.
Many of us think that compassion drains us, but I promise you it is something that truly enlivens us.
Aber seien wir ehrlich, egal wie erleuchtet, ich dachte mich selbst zu sein es fiel oft mehr auf ihre Schultern, als ich reiste, als ich weg war.
But let's face it, no matter how enlightened I must have thought myself to be, it often fell more on her shoulders when I was traveling, when I was away.
Um acht Uhr des Abends war das Schulhaus festlich erleuchtet und mit Girlanden und Festons von Papier und Blumen geschmückt.
At eight in the evening the schoolhouse was brilliantly lighted, and adorned with wreaths and festoons of foliage and flowers.
Dieser erscheint hell auf dunklem Grund, wenn der Schirm von der Rückseite her stärker erleuchtet ist als von der Vorderseite.
The light is absorbed by the metal in the flame, and the absorption is used to determine the concentration of the metal in the original solution.
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions
Der in den Draht hineinläuft, löst das Gerät aus. Eine gelbe Leuchtkugel wird abgeschossen. Auch nachts hell erleuchtet, der Todesstreifen.
In the watchtower, the soldiers immediately see where the fence was touched.
Pjöngjang, die Hauptstadt, war düster und verlassen und wurde nur von dem Fahrzeugkonvoi erleuchtet, der uns von den Amtsgebäuden zur Oper brachte, um anschließend wieder in Dunkelheit zu versinken.
Pyongyang, the capital, was dark and deserted, illuminated by the cavalcade taking us from the official housing to the opera house, only to return to darkness behind us.

 

Verwandte Suchanfragen : Werden Erleuchtet - Mehr Erleuchtet - Hell Erleuchtet - Get Erleuchtet - Erleuchtet über - Ich Bin Erleuchtet - Zu Werden - Gestört Zu Werden - Zu Werden, Etwas - Projiziert Zu Werden, - Potential Zu Werden - Erzogen Zu Werden