Übersetzung von "erfolgen unter Vorbehalt" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Vorbehalt - Übersetzung : Erfolgen - Übersetzung : Vorbehalt - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Gebührenbefreiung unter Vorbehalt
Conditional fee exemption
Unter Vorbehalt aller Rechte.
All Rights Reserved.
1. Dezember 1999 (unter Vorbehalt)
1 December 1999
21. September 2005 (unter Vorbehalt)
21 September 2005
10. 11. Dezember 2001, Oslo (unter Vorbehalt).
10 and 11 December, Oslo (to be confirmed).
6. 7. September 2001, Budapest (unter Vorbehalt)
6 and 7 September, Budapest (to be confirmed)
3.2.2 Unter Vorbehalt der Umformulierung oder im Grundsatz übernommene Abänderungen
3.2.2 Amendments accepted subject to rewording or in principle
Nur unter diesem Vorbehalt werde ich für die Entschließung stimmen.
All these problems are linked, ladies and gentlemen.
Das jährliche Investitionsbudget steht unter Vorbehalt der Genehmigung durch den Vorstand.
The annual capital expenditure budget is subject to approval by the Board of Directors.
Acht Länder konnten diese Regelung unter dem Vorbehalt der Gegenseitigkeit annehmen.
Eight countries have been able to accept this arrangement, subject to reciprocity.
Unter diesem Vorbehalt haben wir uns jedoch bereits für größere Transparenz entschieden.
However, we must emphasise that, unlike the institutions referred to in your rapporteur' s text, the majority of the EIB' s clients are private commercial companies and obviously do not want the confidentiality that is standard practice in commercial negotiations not to be observed in relations with the EIB.
AT Vorbehalt.
CY Unbound.
en unter strenger ärztlicher Kontrolle erfolgen.
Usual warning symptoms may disappear in patients with longstanding diabetes.
en unter strenger ärztlicher Kontrolle erfolgen.
accordingly (see section 4.8 Undesirable effects).
Abänderungen, die die Kommission teilweise oder unter dem Vorbehalt der Neuformulierung übernehmen kann
Amendments which the Commission can accept in part or subject to rewording
Das Abkommen wurde im Namen der Gemeinschaft unter dem Vorbehalt seines Abschlusses unterzeichnet.
The Agreement has been signed, on behalf of the Community subject to its conclusion.
Die Zubereitung muss unter aseptischen Bedingungen erfolgen.
Aseptic technique is required for its preparation.
Solche Anpassungen erfolgen unter Berücksichtigung folgender Faktoren
Amendments may be made in the light of, or in order to take account of, factors including
5.2 Vorbehalt(e)
5.2 reserve(s)
Aktionsplan Umwelttechnologie (I) (NAT APR) ( zusätzliche Stellungnahme der CCMI) (März) (unter Vorbehalt der Befassung)
Action plan for environmental technology (I) (NAT APRIL) ( CCIC supplementary opinion) (MARCH) (subject to referral)
unter dem Vorbehalt, dass diese Zinsen, sonstige Erträge und Zahlungen weiter den genannten Bestimmungen unterliegen
provided that any such interest, other earnings and payments continue to be subject to those provisions
Nach Abschluss der vorläufigen Kontrolle stellt die Aufsichtsstelle eine vorläufige Konformitätsbescheinigung aus, gegebenenfalls unter Vorbehalt.
when the provisional check is complete, the monitoring agency shall issue a provisional certificate of conformity to the supplier, subject to reservation if necessary.
Bis dahin wird es ab 1. Januar 2007 unter dem Vorbehalt der Gegenseitigkeit vorläufig angewendet.
In the meantime, it shall be applied provisionally from 1 January 2007 on the condition of reciprocity.
Die Behandlung muss unter strenger ärztlicher Überwachung erfolgen.
The medicinal product should only be used under the strict supervision of a physician.
Die Aktivitätsmessung kann unter Verwendung einer Ionisationskammer erfolgen.
Activity may be measured using an ionisation chamber.
Eine Langzeitbehandlung sollte unter regelmäßiger tierärztlicher Beobachtung erfolgen.
Long term treatment should be under regular veterinary supervision.
Die Warendefinition und die vorläufigen Feststellungen unter Randnummer 14 der vorläufigen Verordnung werden unter dem Vorbehalt der vorstehenden Erwägungen bestätigt.
Taking into account the abovementioned considerations, the product definition and the provisional findings set out in recital 14 of the provisional Regulation are hereby confirmed.
Ich habe einen Vorbehalt.
I have a reservation.
Warum also ein Vorbehalt?
Why, then, should there be a reservation?
Unter diesem Vorbehalt stehe ich Ihnen zur Verfügung und werde die von Ihnen erbetenen Erklärungen abgeben.
Within those limits, I am at your disposal to provide the explanations that will be asked of us.
Abänderung 2 (Rechtsprechung des Gerichtshofs) (Erwägung 7a) im Grundsatz und oder unter Vorbehalt einer Neuformulierung akzeptiert
Amendment 2 (Court of Justice's decisions) (Recital 7a) accepted in principle and or subject to rewording.
Abänderung 22 (Streichung der Überprüfungsklausel) (Artikel 24a) im Grundsatz und oder unter Vorbehalt einer Neuformulierung akzeptiert
Amendment 22 (deletion of review clause) (Article 24a) accepted in principle and or subject to rewording.
Allerdings schließen die Mitgliedstaaten solche internationalen Abkommen stets unter dem Vorbehalt deren Vereinbarkeit mit dem Gemeinschaftsrecht.
However, Member States always enter such international agreements subject to their compatibility with Community law.
Die uneingeschränkte Zulassung zur Anwaltskammer steht unter dem Vorbehalt des Staatsangehörigkeitserfordernisses und ist an Wohnsitzerfordernisse gekoppelt.
A first column indicating the sector or sub sector in which the commitment is assumed by the Party, and the scope of liberalisation to which the reservations apply
unter dem Vorbehalt, dass diese Zinsen, anderen Erträge und Zahlungen weiterhin Artikel 2 Absatz 1 unterliegen.
provided that any such interest, other earnings and payments continue to be subject to Article 2(1).
Jede Kommunikation sollte unter angemessener Berücksichtigung der Berichtswege erfolgen .
Any communication should demonstrate due respect for the reporting channels .
Die Vorbereitung der Infusion muss unter aseptischen Bedingungen erfolgen.
Aseptic techniques must be followed during preparation of the infusion.
All dies muss unter Gewährleistung einer ordnungsgemäßen Rechenschaftslegung erfolgen.
All this must be achieved while assuring proper accountability.
Die Behandlung sollte nur unter strenger ärztlicher Überwachung erfolgen.
abovementioned symptoms occur a careful medical examination is indicated.
Die Zusammenarbeit kann unter anderem in folgender Form erfolgen
The forms of cooperation may include, inter alia
Diese Überprüfung kann insbesondere unter Zuhilfenahme elektronischer Verbundsysteme erfolgen.
Such checking may in particular involve the use of an electronic network.
Anhand der Stellungnahme des Ausschusses entscheidet die Kommission, ob die Fundstelle der betreffenden harmonisierten Norm im Amtsblatt der Europäischen Union zu veröffentlichen, nicht zu veröffentlichen, unter Vorbehalt zu veröffentlichen, zu belassen, unter Vorbehalt zu belassen oder zu streichen ist.
In the light of the Committee s opinion, the Commission shall decide to publish, not to publish, to publish with restriction, to maintain, to maintain with restriction or to withdraw the references to the harmonised standard concerned in the Official Journal of the European Union.
Ich möchte einen Vorbehalt äußern.
to be lasting.
Und sie machten keinen Vorbehalt.
But did not add If God may please.
Und sie machten keinen Vorbehalt.
And they did not say, If Allah wills .

 

Verwandte Suchanfragen : Unter Vorbehalt - Unter Vorbehalt - Unter Vorbehalt - Unter Vorbehalt - Akzeptieren Unter Vorbehalt - Annahme Unter Vorbehalt - Unter Diesem Vorbehalt - Unter Dem Vorbehalt, - Zahlung Unter Vorbehalt - Annahme Unter Vorbehalt - Akzeptieren Unter Vorbehalt