Translation of "caveat" to German language:
Dictionary English-German
Caveat - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Caveat emptor . | Der Käufer muss Acht geben. |
Yes, but with a caveat. | Quantenfeldtheorie ). |
But here is the caveat. | Aber hier ist der Widerspruch. |
Caveat emptor пусть покупатель будет бдителен . | Warnung Käufer habt Acht. |
On Twitter, as elsewhere, caveat emptor. | Auf Twitter wie auch anderswo Caveat emptor. |
Chairman. Perhaps you will add Mr Dankert's caveat. | Zur Versicherung Das Clubkonzept geht vom Vorhandensein eines einzigen Versicherungspools aus. |
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive. | Aber ich will meine Position mit einem Vorbehalt versehen, und dieser Vorbehalt ist, dass es nicht stimmt, dass Hilfe immer destruktiv ist. |
Chairman. I would register a caveat at Morocco being in Europe. | Es wurde schon mehrmals gefragt Wie kann ich es nun identifizieren? |
There is no way to know which it will be. Caveat emptor . | Es ist unmöglich zu wissen, wohin die Entwicklung geht. Der Käufer muss Acht geben. |
The caveat consists in a plea that Israel made to the US. | Die Ausnahme bestand in einem Appell Israels an die USA. |
With this practical caveat, I give my full support to the proposal. | Mit diesem praktischen Vorbehalt unterstützte ich den Vorschlag voll und ganz. |
What follows should be used with care in the light of this caveat. | Die hochdeutschen Sprachepochen werden wie folgt unterteilt Althochdeutsch (Ahd. |
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign. | Das ist etwas anderes als tatsächlich eine effektive Werbekampagne zu machen. |
And I made that one caveat that hydrogen isn't necessarily considered an alkali metal. | Und ich hab gesagt, dass Wasserstoff Kein Alkalimetall ist. |
The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer. | Aber ich musste die Soldaten dazu bringen mitzuarbeiten. |
So even with that caveat, I knew that someone would buy the naming rights. | Trotz dieser Warnung also wusste ich, dass irgendjemand die Namensrechte kaufen würde. |
Caveat some of the increase for UK may be due to exchange rate appreciation. | Anmerkung Der Anstieg im Vereinigten Königreich kann zum Teil auf eine Aufwertung des Pfund zurückzuführen sein. |
However, one caveat needs to be entered here, and I have already referred to it. | Halligan schlechte Situation erheblich verschlimmern und nicht verbessern. |
Again the same caveat concerning 1980 as a basis for comparison applies to payment appropriations. | Gleichzeitig müssen die laufenden Aufgaben der Ge meinschaft weiter wahrgenommen werden. |
I myself would say that I find it highly acceptable, but I would add this caveat | Sitzung am Donnerstag, 13. März 1980 |
Americans now claim caveat emptor Europeans should have known how risky these securities were when they bought them. | Die Amerikaner waschen ihre Hände nun in Unschuld. Die Europäer hätten wissen müssen, wie riskant diese Wertpapiere waren, als sie sie kauften, so heißt es. |
Once again, the Pope added a caveat But profitability is not the only indicator of a firm's condition. | Wieder fügt der Papst einen Vorbehalt hinzu Doch die Ertragskraft ist nicht der einzige Indikator für den Zustand des Unternehmens. |
That is an important caveat to put down about ways in which fuel taxes can distort local economies. | Dies darf nicht übersehen werden, denn es zeigt, wie Mineralölsteuern die lokale Wirtschaft beeinträchtigen können. |
In the Syrian case, with one caveat, Israel decided to dispense with the preliminaries and simply destroy the reactor. | Im Falle Syriens entschied Israel mit einer Ausnahme auf sämtliche vorbereitende Maßnahmen zu verzichten und den Reaktor einfach zu zerstören. |
While this belief unfortunately does have some validity, it requires one very important caveat Russia is part of that ship. | Obwohl diese Sichtweise nicht ganz von der Hand zu weisen ist, muss eine sehr wichtige Einschränkung vorgenommen werden Russland ist Teil dieses Schiffs. |
Nevertheless, even with this caveat, there has been a rise of FDI protectionism that predates the current financial crisis and recession. | Doch auch mit diesem Vorbehalt gibt es eine Zunahme des FDI Protektionismus, die der aktuellen Finanzkrise und Rezession vorausgeht. |
But an important caveat is in order China has a vast interior that is far less developed than the coastal provinces. | Aber hier muss eine wichtige Warnung ausgesprochen werden China verfügt über ein riesiges Inland, das der Entwicklung in den Küstenprovinzen stark hinterher hinkt. |
A historical perspective on bridge building or any other engineering specialty provides a caveat about how our humanity affects our thinking. | Der Blick aus historischer Perspektive auf den Brückenbau oder jede andere technische Disziplin dient uns als Warnung vor unserer in unserem Menschsein begründeten Denkweise. |
And the last thing we point out in this slide, which is, you know, that to this story, there's one caveat. | Der letzte Punkt, den wir auf dieser Folie darstellen, ist, dass es bei dieser ganzen Geschichte einen Widerspruch gibt. |
Another caveat of the project is the fact that when the crisis is generalized, the resources of the IMF could prove insufficient. | Ein dritter Grund ist im Anstieg der Währungsreserven selbst zu sehen Zentralbanken stehen unter politischem Druck, die Reserven zinsbringend anzulegen. |
On February 14, 1876, Gray filed a caveat with the U.S. Patent Office for a telephone design that used a water transmitter. | Bell verwendete bei der späteren praktischen Ausführung seines Telefons u. a. einen regelbaren Widerstand. |
Second, and related to the first caveat, there should be no formal approximation to EU institutions when this would impair Russia's competitive advantages. | Zweitens, und dieser Vorbehalt ist im Zusammenhang mit dem ersten zu sehen, sollte es keine formale Annäherung an EU Institutionen geben, wenn dies Russlands Wettbewerbsvorteile gefährden würde. |
The White House ought to provide others with the same caveat that magicians on television give their viewers Do not try this at home. | Das Weiße Haus sollte anderen dieselbe Mahnung zukommen lassen, welche Zauberer im Fernsehen ihren Zuschauern erteilen ,,Versuchen Sie dies nicht zu Hause. |
Gardening It is only rarely used as a garden plant, one variety is known as 'Caveat Emptor', has leaves that are heavily mottled pink. | Verwendung Selten wird sie als Gartenpflanze verwendet, eine ausgelesene Sorte ist 'Caveat Emptor', deren Blätter stark rosa gefleckt sind. |
Regardless of whether the real Poklonskaya approves, lets move on to the art, with the caveat that these pictures can be construed as incredibly sexist | Unabhängig davon, ob die wahre Poklonskaya das billigt, schauen wir uns doch die Kunst an. Vorweg die Warnung, dass die Bilder als unglaublich sexistisch aufgefasst werden können |
Subject to this caveat, one may evaluate infrastructural investment in Greece at Dr 146 210 m for 1985 and Dr 170 342 m for 1992. | Mit dieser Einschränkung können die Infrastrukturinvestitionen in Griechenland für das Jahr 1985 auf 146.210 Mio. Drachmen und für das Jahr 1992 auf 170.342 Mio. geschätzt werden, wobei der BIP Anteil mit einem Wert um 0,9 weitgehend stabil geblieben ist. |
I would suggest, Mr President, that you might well put in some sort of caveat into the ruling so that it can be looked into. | Herr Nyborg, der Vorsitzende des Aus schusses für Geschäftsordnung und Petitionen, ist hier anwesend, und ich denke, wir sollten ihn um seinen Rat fragen. |
It is in fact only a short step from the principle of 'caveat emptor' to incitement to contravene Customs regulations or to assisting someone to contravene them. | Er muß von seinem Eigenkapital Mittel in gleicher Höhe zur Verfügung stellen und dafür das Risiko übernehmen, das er auf diese Weise mit der Gemeinschaft teilt. |
But I do believe that we should include a caveat so that, if it transpires that after eighteen months or two years, an assessment should be made and if, based on this assessment, it appears that frontier workers are suffering disproportionate drawbacks, a different choice can be made, and I would like to see this caveat included in the report. | Wenn sich aber und das sollte durchaus festgeschrieben werden nach 18 Monaten bzw. nach zwei Jahren eine Bewertung als notwendig erweist und diese Bewertung ausweist, dass den Grenzarbeitnehmern unzumutbare Nachteile entstehen, dann muss die Möglichkeit bestehen, und diesen Punkt möchte ich in den Bericht aufgenommen sehen, eine andere Entscheidung zu treffen. |
That caveat aside, the data available so far suggest that the developing countries fall into three broad groups in terms of their progress towards the Millennium Development Goals. | Von diesem Vorbehalt abgesehen, deuten die bisher verfügbaren Daten darauf hin, dass sich die Entwicklungsländer im Hinblick auf ihre Fortschritte bei der Verwirklichung der Millenniums Entwicklungsziele grob in drei Gruppen einteilen lassen. |
There is one obvious and important caveat Poor Sino Japanese relations, owing to unresolved historical grievances, could prevent Japan from realizing the economic benefits implied by China s economic rebalancing. | Es gibt ein offensichtliches, wichtiges Caveat Eine durch ungelöste historische Konflikte bedingte Verschlechterung der Beziehungen zu China könnten Japan daran hindern, die von Chinas wirtschaftlicher Neuausrichtung ausgehenden wirtschaftlichen Vorteile zu realisieren. |
There is, however, one extraordinary clause Article II proclaims freedom of religion in the Lutheran state, with the caveat that Jews shall still be banned from entering the Realm. | Eine besonders bemerkenswerte Klausel freilich enthält das Dokument Artikel II proklamiert in dem evangelisch lutherischen Staat die Religionsfreiheit, mit der Einschränkung jedoch, dass Juden trotzdem vom Besuch des Reiches ausgeschlossen sind. Das war selbst für die damalige Zeit merkwürdig. |
For we believe that the transatlantic divide does mirror fundamental differences in values with the immediate caveat that these differences do not, and should not, bring the two sides into conflict. | Wir glauben nämlich, dass die transatlantische Spaltung grundsätzliche Unterschiede in den Werteinstellungen widerspiegelt mit dem unmittelbaren Vorbehalt, dass diese Unterschiede beide Seiten nicht in einen Konflikt stürzen und dies auch nicht sollten. |
However, there is one slight caveat to that I hope our bidding systems are not becoming so bureaucratic that some potential bidders with good projects are put off from bidding at all. | Wir sollten allerdings auch überlegen, ob unsere Ausschreibungssysteme nicht derart bürokratisch sind, dass sie potenzielle Anbieter, die über gute Projekte verfügen, abschrecken. |
There is only one caveat to the support by the Commission for this initiative and this is linked to the question of the Commission's participation in the network we should be more involved. | Die Kommission kann diese Initiative lediglich in einem Punkt nicht unterstützen, und der betrifft die Einbeziehung der Kommission in das Netz Wir sollten stärker integriert werden. |
Related searches : Caveat About - Caveat Against - Major Caveat - Without Caveat - A Caveat - One Caveat - Caveat Emptor - With One Caveat - With The Caveat - Under The Caveat - With A Caveat - Enter A Caveat - The Only Caveat