Übersetzung von "entgegenzutreten ihm" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Entgegenzutreten ihm - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Confront Maker Facing Oppose Match

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ihm entgegenzutreten ist daher für mich alles andere als Antiamerikanismus.
So, as far as I am concerned, putting forward an alternative is anything but anti American.
Ich wünsche ihm alles Gute und möchte ihm sagen, daß er zunächst einmal lernen muß, seinem eigenen Agrarminister entgegenzutreten.
Lord Carrington. Perhaps I could repeat that I don't think it is the custom, nor do I think it would be a correct custom, for the Council to comment on statements made in the press or to the press.
Aber profitieren alle Individuen davon, Entscheidungen so entgegenzutreten?
But do all individuals benefit from taking such an approach to choice?
Die Regierungen haben keinerlei Kapazitäten, dieser Krise entgegenzutreten.
The capacity of governments for confronting this crisis is totally non existent.
Eine republikanische Strategie, um der Wiederwahl von Obama entgegenzutreten
A Republican strategy to counter the re election of Obama
Der Versuchung zu eugenischer Zuchtwahl ist mit Entschiedenheit entgegenzutreten.
We must firmly resist any temptation to embark on eugenic breeding programmes.
Europa benötigt einen entscheidenden Kurswechsel, um diesen Gefahren entgegenzutreten.
Of the various solutions, Community related ones are the most likely to succeed in overcoming the economic crisis and the related social problems.
Wenn sich China in der Region Asien Pazifik zum Tyrannen entwickelt, werden sich andere Länder an die Seite der USA stellen, um ihm entgegenzutreten.
If China becomes a bully in the Asia Pacific region, other countries will join the US to confront it.
Gawronski und jeglicher Form von Abhängigkeit, Bevormundung und Bedrohung entgegenzutreten.
Mr Charalambopoulos. (GR) It surprises me that the Member, who has long experience of these matters, should ask this question.
Gestatten Sie mir jetzt, den Unterstellungen von Herrn Medina entgegenzutreten.
Please allow me now to refute Mr Medina' s statement on his interpretation of the matter.
Um dieser globalen Bedrohung entgegenzutreten, muss die internationale Zusammenarbeit verbessert werden.
To face this global threat, international cooperation must be improved.
kam der Wille zum Ausdruck, den Schwierigkeiten gemeinsam auf Gemeinschaftsebene entgegenzutreten.
Many of the suggestions contained in the Commission's study may also to a certain extent affect the measures to be adopted at national level in the fight against poverty.
Entsprechend wurden enorme Ressourcen mobilisiert und ausgegeben, um seinen vielen Formen entgegenzutreten.
Accordingly, vast resources have been mobilized and expended to counter its many forms.
Das ist, glaube ich, ein Weg, einigen Ängsten in unserer Gesellschaft entgegenzutreten.
So that, I think, would be a way to answer some of the fears that we have in our society.
Um dieser Bedrohung wirksam entgegenzutreten, bedarf es der Unterstützung aller Signatarstaaten des NVV.
Confronting it effectively will require the support of all NPT signatories.
Denn militärischer Aggression mit Wut und Hass entgegenzutreten, wird nur zu weiterer Aggression führen.
Opposing military aggression with anger and hatred fuels continued aggression.
Er bekundet erneut seine Entschlossenheit, alle Arten von Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder entgegenzutreten.
It reiterates its commitment to address in all its forms the impact of armed conflict on children.
Es ist, meine ich, höchste Zeit, diesen und ähnlichen Auffassungen mit Entschiedenheit entgegenzutreten. treten.
This sector is highly labour intensive, which means, of course, that it has recently encountered serious economic difficulties.
Die Kommission nutzt unverändert alle ihr zur Verfügung stehenden Möglichkeiten, um der artigen Tendenzen entgegenzutreten.
This text is currently being finalized and should be available in English, French and Greek early in 1984.
Doch eine Kombination politischer Faktoren hat zu einer verblüffenden Weigerung der Politik geführt, China entgegenzutreten.
Yet a mix of political factors has led to stunning refusal by policymakers to confront China.
Millennium Promise versucht dieser Skepsis entgegenzutreten, indem man sich einem Dorf nach dem anderen zuwendet.
Millennium Promise seeks to respond to that skepticism one village at a time.
Ismail Pascha tat wenig, der Revolte entgegenzutreten, weil er hoffte, die europäischen Mächte dadurch loszuwerden.
Hoping the revolt could relieve him of European control, Ismail did little to oppose Urabi and gave into his demands to dissolve the government.
Sind solche Bedrohungen jedoch bereits entstanden, so müssen wir besser darauf vorbereitet sein, ihnen entgegenzutreten.
But should such threats emerge, we must be better prepared to respond.
Sie haben ein gemeinsames, dringendes Interesse, der ISIS entgegenzutreten sie sind nämlich allesamt Opfer des Terrors.
They have a shared and urgent stake in confronting ISIS all are victims of the terror.
Der Khedive Ismail tat wenig, der Revolte entgegenzutreten, weil er hoffte, die europäischen Mächte dadurch loszuwerden.
By the middle 19th century the Ottoman Imperial subject administration in Egypt was in the hands of Khedive Ismail.
Kein einziger unserer Staaten, auch nicht der mächtigste, ist in der Lage, diesen Herausforderungen allein entgegenzutreten.
It is without question important that economic integration should be strengthened alongside political development.
Diesen Aktivitäten, die sich auch auf Waffenhandel und kriminelle Unternehmen er strecken, ist mit Entschlossenheit entgegenzutreten.
In Article 5, it says that the Bank should give the Commission its reasoned opinion on the granting of the loan applied for within the prescribed time.
Dieses Verfahren vermindert den Bedarf an Detailregelungen und ermöglicht es, der Zunahme unlauterer Praktiken rasch entgegenzutreten.
This approach does in fact reduce the need for detailed regulation, allowing a rapid response to be made to the increasing number of unfair practices and devices.
Die Ereignisse des vergangenen Jahres haben deutlich gemacht, dass der Terrorismus nach wie vor den Weltfrieden und die internationale Sicherheit bedroht und dass es einer internationalen Zusammenarbeit auf breiter Grundlage bedarf, um ihm entgegenzutreten.
Events over the past year have underlined the continued threat that terrorism poses to international peace and security and the need for broad based international cooperation to counter it.
Der Global Risks Report des WEF unterstreicht die Notwendigkeit solider Pläne, um der Bedrohung durch Pandemien entgegenzutreten.
The WEF s Global Risks report emphasizes the need for robust plans to face the threat of pandemics.
Auf den ersten Blick war dieses Geschäft dazu gedacht, der bedeutendsten wirtschaftlichen Herausforderung Russlands dieser Tage entgegenzutreten.
At first glance, this deal was intended to meet contemporary Russia s most important economic challenge.
Die nächste Aufgabe besteht daher in der Konzeption kluger, innovativer und kosteneffizienter Programme, um diesen Herausforderungen entgegenzutreten.
So the next task is to design wise, innovative, and cost effective programs to address these challenges.
Doch um ihnen entgegenzutreten, ist kein Krieg notwendig oder selbst ein rhetorisch freierer Krieg gegen den Terror .
But countering them does not involve warfare, or even a rhetorically looser war on terror.
Der Führer des Militärputsches, General Abdul Fattah al Sisi, hat gelobt, Mursis Muslimbruderschaft mit maximalem Machteinsatz entgegenzutreten.
The leader of the military coup, General Abdul Fattah al Sisi, has promised to confront Morsi s Muslim Brotherhood with maximum force.
Es ist erforderlich, der Gewalt bei Sportveranstaltungen entgegenzutreten und den Schutz der Bürgerinnen und Bürger zu gewährleisten.
We need to combat the violence which takes place at sporting events and ensure that our citizens are protected.
Meinungsaustausch über Möglichkeiten, der Radikalisierung und der Anwerbung für den Terrorismus entgegenzutreten und die Rehabilitation zu fördern,
exchanging views on radicalisation and recruitment, and ways to counter radicalisation and promote rehabilitation
Das Netzwerk des Olympiawiderstandes ruft alle antikapitalistischen, indigenen, Recht auf wohnen , Arbeiter , antirassistischen, ökologischen, Antikriegs , gemeinschaftsliebenden, Antiarmuts , sozialanarchistischen und antikolonialen Aktivisten auf, zusammenzukommen und diesen zwei Wochen Zirkus und der von ihm repräsentierten Unterdrückung entgegenzutreten.
The Olympic resistance network calls on all anti capitalist, indigenous, housing rights, labor, migrant justice, environmental, anti war, community loving, anti poverty, civil libertarian, and anti colonial activists to come together to confront this two weeks circus and the opression it represents.
Um starken sozial und umweltpolitischen Strategien entgegenzutreten, werden Wachstumsargumente vorgebracht höhere Treibstoffsteuern, beispielsweise, würden unsere aufkeimende Autoindustrie vernichten.
Growth arguments will be advanced to counter strong social and environmental policies higher gasoline taxes, for example, will kill our nascent auto industry.
Es ist die Pflicht aller nationalen Parlamente in der Europäischen Union, diesem Affront gegen ihre demokratische Würde entgegenzutreten.
It is the duty of all members of EU national parliaments to reject this affront to their democratic dignity.
Bis es soweit ist, bedarf es allerdings einer Strategie, um dem Terrorismus, mit dem wir konfrontiert sind, entgegenzutreten.
In the meantime, however, we require a policy to deal with the terrorism that confronts us.
Nach wie vor sind es die Staaten, die als erste gehalten sind, den Bedrohungen der heutigen Zeit entgegenzutreten.
States are still the front line responders to today's threats.
Einen Dialog über sämtliche nationale oder gemeinschaftliche industrielle Maßnahmen, die es uns ermöglichen, dieser außergewöhnlich schwierigen Situation entgegenzutreten.
Every industrial means at our disposal both national and Community which may help us deal with this very special situation must be discussed.
Natürlich um die Unionsbürgerschaft zu fördern, aber auch, um dem gesichts und heimatlosen Verbrechen, das allgegenwärtig ist, entgegenzutreten.
This is about promoting citizenship, of course, but it is also about fighting the anonymous and stateless crime which is so prevalent.
Ein gutes Beispiel sind die internationalen Bestrebungen, der bösartigen Brutalität des Islamischen Staates im Irak und in Syrien entgegenzutreten.
A good example is the international effort to confront the Islamic State s malign brutality in Iraq and Syria.
Der Rat begrüßt ferner die im Gang befindlichen Projekte einzelner Staaten, der von Drogen in Afghanistan ausgehenden Bedrohung entgegenzutreten.
The Council further welcomes projects under way by individual states to counter the threat of drugs in Afghanistan.

 

Verwandte Suchanfragen : Entgegenzutreten Gezwungen - Entgegenzutreten Etwas - Fähigkeit Entgegenzutreten - Entgegenzutreten, Das Problem - Ihm - Von Ihm - Ihm Passen - Sagte Ihm - Hilf Ihm - Passt Ihm - Vor Ihm - Neben Ihm - Neben Ihm - Nach Ihm