Übersetzung von "Zeugen Zeugnis" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Zeugen - Übersetzung : Zeugen - Übersetzung : Zeugnis - Übersetzung : Zeugnis - Übersetzung : Zeugnis - Übersetzung : Zeugnis - Übersetzung : Zeugnis - Übersetzung : Zeugen - Übersetzung : Zeugen - Übersetzung : Zeugen Zeugnis - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Und die Zeugen dürfen das Zeugnis nicht verweigern, wenn sie geladen werden.
And let not the witnesses refuse when they are called upon.
Und die Zeugen dürfen das Zeugnis nicht verweigern, wenn sie geladen werden.
Let the witnesses not refuse when they are summoned.
Und die Zeugen dürfen das Zeugnis nicht verweigern, wenn sie geladen werden.
Witnesses must not refuse when called upon.
Und die Zeugen dürfen das Zeugnis nicht verweigern, wenn sie geladen werden.
The witnesses should be from among such people whom you approve of as witnesses.
Und die Zeugen dürfen das Zeugnis nicht verweigern, wenn sie geladen werden.
And the witnesses must not refuse when they are summoned.
Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself yea, and we also bear record and ye know that our record is true.
Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht.
And call in to witness two men of equity from among yourselves and perform the witnessing to God Himself.
Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht.
And take for witness two just persons from among you (Muslims). And establish the witness for Allah.
Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht.
And call to witness two just people from among you, and give upright testimony for God.
Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht.
Call two honest men among you to witness and give yourwitnessing before Allah.
Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht.
And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for the acceptance of Allah.
Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht.
Let two just people witness the divorce and let them bear witness for the sake of God.
Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht.
Call to witness two reliable men from among you and bear true witness for God.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
This is to warn him who believes in God and the Last Day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
By this then is admonished whosoever believes in God and the Last Day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
By that is exhorted whoever believes in God and the Last Day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
That is to what all those that believe in Allah and the Last Day are exhorted.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
Whoso believeth in Allah and the Last Day is exhorted to act thus.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
Whoever believes in Allah and the Last Day is advised to comply with this.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
Whoever believes in Allah and the Last Day is warned to do this.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
This is an admonishment for those who believe in God and the Last Day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day.
Wahrlich, wahrlich ich sage dir Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an.
Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don't receive our witness.
Wahrlich, wahrlich ich sage dir Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen and ye receive not our witness.
Zeugnis
Testimony
Zeugnis...
Report card...
Ich aber habe ein größeres Zeugnis denn des Johannes Zeugnis denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.
But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
Ich aber habe ein größeres Zeugnis denn des Johannes Zeugnis denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.
But I have greater witness than that of John for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
Sie sagen Wir zeugen gegen uns selbst. Das irdische Leben hat sie betört, und sie werden gegen sich selbst das Zeugnis ablegen, daß sie Ungläubige waren.
They will say, We testify against ourselves and the worldly life deceived them and they will testify against themselves that they were disbelievers.
Sie sagen Wir zeugen gegen uns selbst. Das irdische Leben hat sie betört, und sie werden gegen sich selbst das Zeugnis ablegen, daß sie Ungläubige waren.
They will bear witness against themselves that they were unbelievers.
Sie sagen Wir zeugen gegen uns selbst. Das irdische Leben hat sie betört, und sie werden gegen sich selbst das Zeugnis ablegen, daß sie Ungläubige waren.
They will say, We bear witness against ourselves and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
Sie sagen Wir zeugen gegen uns selbst. Das irdische Leben hat sie betört, und sie werden gegen sich selbst das Zeugnis ablegen, daß sie Ungläubige waren.
They shall say We bear witness against ourselves and this world's life deceived them, and they shall bear witness against their own souls that they were unbelievers.
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
If it transpires they have concealed the truth, two of those who are immediately concerned should take their place and swear by God Our testimony is truer than theirs. We have stated no more (than the truth), or else we shall be unjust
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
Then if it is later known that both of them committed sin, two others may take their place, from those who were caused the most harm by the false testimony, and they must swear by Allah that, Our testimony is more accurate than the testimony of these two, and we have not exceeded the limits if we do, then surely we shall be of the unjust.
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
But if it be discovered that both of them have merited the accusation of any sin, then two others shall stand in their place, these being the nearest of those most concerned, and they shall swear by God, 'Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed, for then we would assuredly be among the evildoers.'
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
If then it be lit upon that the twain had been guilty of a sin, then two othershall take their place from among those who were sinned against, the two nearest of kin, and they shall swear by Allah affirming our testimony is worthier of credit than their testimony and we have not trespassed, for then verily we shall be of the wrong doers.
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
If then it gets known that these two had been guilty of sin, let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. Let them swear by Allah (saying) We affirm that our testimony is truer than that of both of them, and that we have not trespassed (the truth), for then indeed we should be of the wrong doers.
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
If it is discovered that they are guilty of perjury let two others take their place, two from among those responsible for the claim, and have them swear by God, Our testimony is more truthful than their testimony, and we will not be biased, for then we would be wrongdoers.
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
Then if it is discovered later that the two are guilty of such sin, then two others shall stand in their place from among those against whom the two had sinfully deposed, and swear by Allah 'Our testimony is truer than the testimony of the other two, and we have not transgressed in our statement for then indeed we would become wrong doers.'
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
But then, if it is afterwards ascertained that both of them merit (the suspicion of) sin, let two others take their place of those nearly concerned, and let them swear by Allah, (saying) Verily our testimony is truer than their testimony and we have not transgressed (the bounds of duty), for them indeed we should be of the evil doers.
Wenn es aber bekannt wird, daß die beiden (Zeugen) sich der Sünde schuldig gemacht haben, dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten, gegen welche die beiden ausgesagt haben, und die beiden (späteren Zeugen) sollen bei Allah schwören Wahrlich, unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden (früheren), wahrlich, wir gehörten sonst zu den Ungerechten.
But if it is found that both of them were guilty of a sin, then two others shall stand up in their place from among those nearest in kinship to the claimants and swear by Allah Our testimony is surely truer than their testimony, and we have not transgressed, for then we would indeed be among the wrongdoers.

 

Verwandte Suchanfragen : Zeugen Unterschrift - Zeugen Jehovas - Zeugen Gewalt - Des Zeugen - Interview Zeugen