Übersetzung von "Dies geschieht weil" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Weil - Übersetzung : Dies - Übersetzung : Geschieht - Übersetzung : Weil - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Aller Wahrscheinlichkeit nach geschieht dies, weil das
Sevelamer decreases the incidence of hypercalcaemic episodes as compared to patients using calcium based phosphate binders alone, probably because the product itself does not contain calcium.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
This is so because you went about exulting wrongfully in the land, (will they be told), and you were insolent.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
This is the recompense of your being happy upon falsehood in the earth, and the recompense of your conceit.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
'That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
That is because ye had been exulting in the earth without right, and because ye had been strutting.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error).
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
That is because you used to rejoice on earth in other than the truth, and because you used to behave with vanity.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
(And it is said unto them) This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
That punishment is because you used to boast unduly on the earth and because you used to strut.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
(And it will be said) 'That is because you rejoiced on earth in things of which you had no right, and were very happy.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
The angels will say , That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
They will be told, This (torment) is the result of your unreasonable happiness on the earth and of your propagation of falsehood.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
that is because you exulted in the land without justification and because you behaved insolently.
Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
Dies (geschieht deshalb), weil sie Allah und Seinen Gesandten verleugnet haben.
That is because they disbelieved in God and His Messenger.
Dies geschieht, weil Gott das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is because Allah has sent down the Book (the Quran) in truth.
Dies geschieht, weil Gott das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth.
Dies geschieht, weil Gott das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is deserved by them because Allah has sent down the Book in truth.
Dies geschieht, weil Gott das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is because God has sent down the Book with the truth.
Dies geschieht darum weil Allah das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is because Allah has sent down the Book (the Quran) in truth.
Dies geschieht darum weil Allah das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth.
Dies geschieht darum weil Allah das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is deserved by them because Allah has sent down the Book in truth.
Dies geschieht darum weil Allah das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat.
That is because God has sent down the Book with the truth.
hervorgehoben , daß dies nicht geschieht, weil die Likörweine eine unterschiedliche Behandlung erfahren.
Moving on to the main point of this debate, I am pleased to say that the European Parliament, as a Community institution, has for a long time been a driving force in relations between the Community and the South East Asian countries.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
This because you laughed at God's revelations and were taken in by the life of the world.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
That is for that you took God's signs in mockery, and the present life deluded you.'
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
That is because ye took the revelations of Allah scoffingly, and there beguiled you the life of the world.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, and the life of the world deceived you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
That is because you took God s revelations for a joke, and the worldly life lured you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
You reached this end because you made Allah's Signs an object of jest and the life of the world deluded you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the life of the world beguiled you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
That is because you took the signs of Allah in derision, and the life of the world had deceived you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
This is only because you had mocked the revelations of God and the worldly life had deceived you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
That is because you took the communications of Allah for a jest and the life of this world deceived you.
Dies (geschieht), weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und (weil) euch das irdische Leben betrog.
That is because you made a mockery of God's revelations and were deluded by the life of this world.
Dies geschieht deshalb, weil sie sagen Uns obliegt gegen die Unbelehrbaren keine Pflicht.
That, because they say, 'There is no way over us as to the common people.'
Dies geschieht deshalb, weil sie sagen Uns obliegt gegen die Unbelehrbaren keine Pflicht.
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles.
Dies geschieht deshalb, weil sie sagen Uns obliegt gegen die Unbelehrbaren keine Pflicht.
That is because they say 'We will not be taken to task for whatever we may do to non Jews (ummls).
Dies geschieht deshalb, weil sie sagen Uns obliegt gegen die Unbelehrbaren keine Pflicht.
That is because they say We have no duty to the Gentiles.
Dies geschieht deshalb, weil sie sagen Uns obliegt gegen die Unbelehrbaren keine Pflicht.
That is because they say, We have no obligation to the non Jews.
Dies geschieht deshalb, weil sie sagen Uns obliegt gegen die Unbelehrbaren keine Pflicht.
That is because they say, There is no blame upon us concerning the unlearned.
Dies geschieht deshalb, weil sie sagen Uns obliegt gegen die Unbelehrbaren keine Pflicht.
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles.

 

Verwandte Suchanfragen : Dies Geschieht, Weil - Dies Geschieht, Weil - Dies Geschieht - Dies Geschieht - Dies Geschieht - Dies Geschieht - Dass Dies Geschieht, - Bevor Dies Geschieht - Dies Geschieht Durch - Wie Dies Geschieht - Dies Geschieht, Wenn - Dies Geschieht, Wenn - Sehen Dies Geschieht - Dies Oft Geschieht, - Während Dies Geschieht