Translation of "unnaturally" to German language:


  Dictionary English-German

  Examples (External sources, not reviewed)

Not unnaturally.
Nicht unnatürlich.
But by then cattle were already raised unnaturally.
Aber zu dem Zeitpunkt wurden Kühe bereits auf unnatürliche Art und Weise gehalten.
Not on some trumpedup evening with everybody acting unnaturally.
Kein inszenierter Abend, an dem sich jeder unnatürlich verhält.
Where did you meet Alexis Alexandrovich?' she suddenly asked, her voice ringing unnaturally.
Wo bist du mit Alexei Alexandrowitsch zusammengestoßen? fragte sie auf einmal mit unnatürlich klingender Stimme.
These are the bluest blueberries I have ever seen. They're almost unnaturally blue.
Das sind die blausten Heidelbeeren, die ich je gesehen habe. Sie sind fast schon unnatürlich blau.
In addition, many couples have had sex selective abortions, leading to an unnaturally high male to female ratio.
Viele Paare hatten außerdem geschlechtsselektive Abtreibungen durchführen lassen, wodurch ein unnatürlich hohes Verhältnis von Männern zu Frauen entstand.
The young men did not leave her in peace. Gazing into her face and laughing and shouting unnaturally they again passed by.
Jene jungen Männer ließen sie auch hier nicht in Ruhe sie gingen wieder an ihr vorüber, sahen ihr ins Gesicht und schwatzten unter Lachen in gekünstelter Sprache.
WASHINGTON, DC After 16 days of closed museums, half empty federal buildings, unnaturally quiet streets, and tens of thousands of workers left in existential limbo, the lights are back on in Washington.
WASHINGTON, DC Nach 16 Tagen geprägt von geschlossenen Museen, halbleeren Bundesgebäuden, unnatürlich ruhigen Straßen und zehntausenden Arbeitnehmern in existenzieller Ungewissheit herrscht in Washington wieder Betriebsamkeit.
History never repeats itself exactly, and those singed by fire do learn not to play with matches, but we should be aware that unnaturally low interest rates have consequences other than inflation.
Die Geschichte wiederholt sich nie völlig, und gebranntes Kind scheut das Feuer, doch wir sollten uns bewusst machen, dass unnatürlich niedrige Zinsen noch andere Folgen haben als Inflation.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
Da wir wissen, dass ein Vampir bei Tag in heimatlicher Erde ruhen muss, bin ich überzeugt, dass Dracula keine Legende ist, sondern ein Untoter, dessen Leben auf unnatürliche Weise verlängert wurde.
As an erstwhile surplus economy and the world's largest international trader to boot, the Community not unnaturally decided to provide itself with one of the lowest tariff protections in the world in the belief that it would persuade others to maintain open markets for our exports.
In Zeiten der Überschußwirtschaft und noch dazu als größter Welthandelspartner entschied sich die Ge meinschaft fast zwangsläufig für den fast niedrigsten Zollschutz der Welt, weil sie glaubte, sie werde an dere überreden können, ihre Märkte für unsere Ex porte offenzuhalten.
When Vronsky directed his glasses that way again he noticed that the Princess Barbara was very red, and that she was laughing unnaturally and looking round incessantly at the next box, while Anna, tapping with her closed fan the red velvet edge of the box, was gazing fixedly somewhere else, not seeing, and evidently not wishing to see, what was taking place in the next box.
Als er kurze Zeit darauf sein Glas wieder nach jener Seite wandte, bemerkte er, daß die Prinzessin Warwara auffällig rot aussah, in gezwungener Weise lachte und sich fortwährend nach der Nachbarloge umsah, Anna aber, mit dem zusammengeklappten Fächer auf den roten Samt der Brüstung klopfend, starr irgendwohin blickte und nicht sah, und auch augenscheinlich nicht sehen wollte, was in der Nachbarloge vorging.