Translation of "malady" to German language:
Dictionary English-German
Malady - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Obama s Middle East Malady | Obamas Nahost Misere |
She suffers from a chronic malady. | Sie leidet an einer chronischen Krankheit. |
A malady of the mind only. | Waren Sie krank? |
Such squabbling, it seems, is a postcommunist malady. | Solche Streitereien scheinen eine postkommunistische Krankheit zu sein. |
The doctor said that this malady is untreatable. | Der Arzt sagte, dass diese Krankheit unheilbar sei. |
Indeed, foreigners at one time considered madness the English malady. | Tatsächlich wurde Wahnsinn einst von Nicht Engländern als die englische Krankheit bezeichnet. |
Sick are their hearts, and God adds to their malady. | In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. |
Sick are their hearts, and God adds to their malady. | In ihren Herzen ist Krankheit, und Gott hat ihre Krankheit noch vermehrt. |
Another malady that economists sometimes diagnose might be called Keynes disease. | Eine weiteres Problem, das die Ökonomen manchmal diagnostizieren, kann man Keynes Krankheit nennen. |
You know how he was before he went into Watson's malady? | Weißt du noch, wie er war, bevor er die Watsonsche Krankheit bekam? |
In fact, ISIS has always been a symptom of a deeper malady. | Tatsächlich war die ISIS immer Symptom eines tiefer liegenden Problems. |
It depends on warm temperatures, and thus is largely a tropical malady. | Sie ist von hohen Temperaturen abhängig und daher überwiegend eine Tropenkrankheit. |
We like to think of TB as a malady of the past. | Wir reden uns gern ein, dass TB eine längst überwundene Krankheit sei. |
Second, there is the deficit economy as a result of the first malady. | Der zweite ist die defizitäre Haushaltspolitik als Folge des ersten Schwachpunkts. |
I'm afraid I've come down with a terrible malady... a bad case of jealousy. | Ich fürchte, mich hat eine schreckliche Krankheit befallen, ein schlimmer Fall von Eifersucht. |
He entered, at some length, into what he conceived to be the nature of his malady. | Nach einer Weile kam er auf die Natur seiner Krankheit zu sprechen. |
The rumor spread in the University that the Rue Tirechappe was especially devastated by the malady. | Im Universitätsviertel verbreitete sich das Gerücht, daß die Straße Tirechappe ganz besonders von der Krankheit heimgesucht worden wäre. |
For the malady of a genius, whatever it is, there's only one cure and that's success. | Für ein Genie, das leidet, gibt es nur ein Heilmittel, den Erfolg. |
Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie. | In ihren Herzen ist eine Krankheit, und Allah mehrt ihre Krankheit, und für sie ist eine schmerzliche Strafe dafür (bestimmt), daß sie logen. |
But these agonizing pictures represent only the symptoms of an underlying and largely unreported malady capital flight. | Allerdings sind diese quälenden Bilder nur der Ausdruck eines Symptoms des tatsächlichen großteils verschwiegenen Übels, nämlich der Kapitalflucht. |
Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie. | In ihren Herzen ist Krankheit, so mehrte ALLAH sie mit Krankheit, und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt für das, was sie zu lügen pflegten. |
The outcome is far from certain, but even isolationism, a perennial American malady, seems to be making a comeback. | Das Ergebnis steht noch lange nicht fest, aber sogar der Isolationismus, eine immer wieder ausbrechende amerikanische Krankheit, scheint ein Comeback zu haben. |
Indeed, scientists in a number of countries, some with past scientific glories, may already recognize this malady in their own institutions today. | Tatsächlich können Wissenschaftler in einer Reihe von Ländern darunter auch solchen mit früheren wissenschaftlichen Lorbeeren eine solche Malaise bereits heute an ihren eigenen Instituten feststellen. |
I regret that the President in Office was this morning struck down by an Austrian malady and was absent from this Chamber. | Ich möchte mein Bedauern darüber zum Ausdruck bringen, daß die portugiesische Präsidentschaft am Vormittag von einer österreichischen Krankheit heimgesucht wurde und den Saal verließ. |
In his view the malady had been triggered by the stress he suffered at the death of his youngest and favourite daughter, Princess Amelia. | Seiner Ansicht nach war die Krankheit durch den Stress ausgelöst worden, an dem er litt, nachdem er vom Tod seiner jüngsten Tochter Amalia erfuhr. |
Placebos may have their place in medicine, but when they distract from efforts to address the underlying malady, they can do more harm than good. | Placebos mögen in der Medizin ihren Platz haben, aber wenn sie von Bemühungen ablenken, die Grundursachen der Probleme zu bekämpfen, können sie mehr schaden als nutzen. |
Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them? | Ist Krankheit in ihren Herzen? Oder zweifeln sie, oder fürchten sie, daß Allah und Sein Gesandter ungerecht gegen sie sein würden? |
Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them? | Ist denn in ihren Herzen Krankheit, oder haben sie etwa Zweifel, oder befürchten sie, daß Allah gegen sie ungerecht sein könnte, und (auch) Sein Gesandter? Nein! |
Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them? | Ist in ihren Herzen Krankheit, oder haben sie Zweifel, oder fürchten sie, daß Gott gegen sie ungerecht sein könnte, und auch sein Gesandter? |
Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them? | Ist etwa in ihren Herzen Krankheit, oder haben sie etwa Zweifel (an ihm), oder fürchten sie etwa, daß ALLAH und Sein Gesandter sie benachteiligen?! |
Many, already smitten, went home only to die some died at the school, and were buried quietly and quickly, the nature of the malady forbidding delay. | Viele, welche den Keim der Ansteckung bereits in sich trugen, kehrten nur nach Hause zurück, um zu sterben einige starben in der Anstalt und wurden schnell und ruhig begraben, da die Natur der Krankheit keinen Aufschub duldete. |
NEW HAVEN The punditocracy has once again succumbed to the China Crash syndrome a malady that seems to afflict economic and political commentators every few years. | NEW HAVEN Die Expertokratie hat sich wieder einmal dem China Crash Syndrom unterworfen einem Leiden, das Wirtschafts und Politikkommentatoren alle paar Jahre befällt. |
If the PDSR turns backward, the malady of our democratic reformers may prove to be fatal, both for Romania s economy and for our hopes of ever joining Europe. | Sollte sich die PDSR zurückwenden, könnte sich die Krankheit unserer demokratischen Reformer als verhängnisvoll erweisen, und das nicht nur in Hinblick auf die Wirtschaft Rumäniens, sondern auch hinsichtlich unserer Hoffnungen, jemals der EU beitreten zu können. |
But it is a malady that must be resisted if these societies are to continue to prosper and developing countries are to fight poverty and sustain economic growth. | Aber das ist ein Übel, gegen das man vorgehen muss, wenn diese Gesellschaften weiter im Wohlstand leben wollen, und die Entwicklungsländer gegen Armut kämpfen und Wirtschaftswachstum begünstigen wollen. |
But the financial market turmoil fueled a panic among eurozone leaders, leading them to misdiagnose the malady and prescribe the wrong medicine, which has served only to generate new symptoms. | Doch heizten die Turbulenzen an den Finanzmärkten eine Panik unter den Führungen der Eurozone an, die diese dazu brachten, das Problem falsch zu diagnostizieren und die falsche Medizin zu verschreiben was nur dazu führte, dass neue Symptome auftraten. |
Because Asian governments have tended to support their modern, tradable sectors to a greater extent, most Asian countries have managed to avoid this malady, and have done much better as a result. | Da asiatische Regierungen ihre modernen, handelbaren Sektoren tendenziell in größerem Umfang unterstützt haben, ist es den meisten asiatischen Ländern gelungen dieses Übel zu verhindern und infolgedessen ergeht es ihnen wesentlich besser. |
It was said that Amy Robsart, his wife, was suffering from a malady in one of her breasts , and that the Queen would like to marry Dudley if his wife should die. | Obwohl die gerichtliche Untersuchung einen Unfall festgestellt hatte, kursierten überall Gerüchte, Dudley habe seine Frau ermorden lassen, um die Königin heiraten zu können. |
In an attempt to cure this social malady, which mainly affects the weakest categories (women, older people, handicapped people), the Community has adopted measures to combat unemployment, in particular juvenile and longterm unemployment. | Um sich diesem sozialen Übel, das die schwächeren Bevölkerungsgruppen (Frauen, ältere Arbeitnehmer, Behinderte) am stärksten trifft, entgegenzustellen, war die Gemeinschaft bemüht, Maßnahmen zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit vor allem der Jugend und Langzeitarbeitlosigkeit zu treffen. |
But the US is not suffering from a temporary, cyclical malady. It is afflicted by a very different disease a protracted balance sheet recession that continues to hobble American households, whose consumption accounts for roughly 70 of GDP. | Doch leiden die USA nicht unter einer vorübergehenden zyklischen Erkrankung, sondern einer ganz anderen Krankheit einer andauernden Bilanzrezession, die die amerikanischen Haushalte, deren Konsum rund 70 vom BIP ausmacht, weiter behindert. |
And while I smothered the paroxysm with all haste, he sat calm and patient, leaning on his desk, and looking like a physician watching with the eye of science an expected and fully understood crisis in a patient's malady. | Und während ich so schnell wie möglich den Paroxismus zu unterdrücken suchte, saß er ruhig und geduldig da, auf sein Pult gelehnt wie ein Arzt, welcher mit dem Auge der Wissenschaft eine längst und sicher erwartete, vollständig erklärte Krisis in der Krankheit eines Patienten beobachtet. |
The writer spoke of acute bodily illness of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me, as his best and indeed his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady. | Der Verfasser sprach von einer heftigen körperlichen Erkrankung von niederdrückender geistiger Zerrüttung und von dem innigen Wunsch, mich, der ich sein bester und tatsächlich sein einziger persönlicher Freund sei, wiederzusehen er hoffe, meine erheiternde Gesellschaft werde seinem Zustande etwas Erleichterung bringen. |
cisely the reason why we in the Parliament should be suspicious of them for by dealing with the problem of budgetary imbalance exclusively as a financial problem, they tackle only the symptoms of our malady and they leave undisturbed the policies which are its fundamental cause. | Umgekehrt bilden die Agrar und Fischereigenossenschaften einen Vor reiter der gesamten Genossenschaftsbewegung, da die Genossenschaften ihren Ausgang in der Landwirtschaft genommen haben. Sie haben bis heute in Strukturorganisationen wirtschaftlicher Bedeutung einen erheblichen Entwicklungsvorsprung vor anderen Ge nossenschaften. |
But practically beginning with the sixteenth century, the malady of architecture is visible it is no longer the expression of society it becomes classic art in a miserable manner from being Gallic, European, indigenous, it becomes Greek and Roman from being true and modern, it becomes pseudo classic. | Seit dem sechzehnten Jahrhunderte aber ist die Krankheit der Baukunst ersichtlich sie drückt das gesellschaftliche Leben schon nicht mehr in wesentlicher Weise aus sie ändert sich in kläglicher Weise zur klassischen Kunst um aus gallischer, europäischer, eingeborener Kunst wird sie zu griechischer und römischer, aus wahrer und moderner zur falschen Antike. |
The brother had been led to his resolution (so he told me) by consideration of the unusual character of the malady of the deceased, of certain obtrusive and eager inquiries on the part of her medical men, and of the remote and exposed situation of the burial ground of the family. | Er, der Bruder, war (wie er mir sagte) zu diesem Entschluß gekommen infolge des ungewöhnlichen Charakters der Krankheit der Dahingeschiedenen, infolge gewisser eifriger und eindringlicher Fragen ihres Arztes und infolge der abgelegenen und einsamen Lage des Begräbnisplatzes der Familie. |
MOSCOW The history of successive authoritarian regimes in Russia reveals a recurring pattern they do not die from external blows or domestic insurgencies. Instead, they tend to collapse from a strange internal malady a combination of the elites encroaching disgust with themselves and a realization that the regime is exhausted. | MOSKAU Aus der Geschichte der einander ablösenden autoritären Regime in Russland lässt sich ein Muster ableiten sie gehen nicht aufgrund von äußeren Einflüssen oder inneren Aufständen unter, sondern sie kollabieren aufgrund eines besonderen inneren Leidens einer Kombination aus dem immer weiter um sich greifenden Ekel der Eliten vor sich selbst und der Erkenntnis, dass das Regime verbraucht ist. |