Translation of "liken" to German language:


  Dictionary English-German

Liken - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Others liken FEMEN to a commercial project .
Andere vergleichen FEMEN mit einem Geschäftsprojekt.
Beth Here he seems to liken himself to Christ.
Hier scheint er sich mit Christus zu vergleichen.
Perhaps the easiest art form to liken it to is cinema.
Am schnellsten können wir uns vielleicht über das Kino annähern.
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Und abermals sprach er Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Some liken Microsoft s behavior to IBM s infamous collaboration with the Nazis in Germany.
Manche vergleichen Microsofts Verhalten mit der Kollaboration von IBM mit den Nazis in Deutschland.
Some liken Microsoft s behavior to IBM s infamous collaboration with the Nazis in Germany.
Some liken Microsoft s behavior to IBM s infamous collaboration with the Nazis in Germany.
More alarmingly, some commentators liken Turkey s neighborhood policy to a revival of Ottoman imperialism.
Alarmierender ist, dass einige Kommentatoren die Nachbarschaftspolitik der Türkei mit einem Wiedererwachen des ottomanischen Imperialismus gleichsetzen.
They liken the transition from communism to the state of nature described by John Locke.
Sie vergleichen den Übergang vom Kommunismus mit dem von John Locke beschriebenen Naturzustand.
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
To whom then will you liken me? Who is my equal? says the Holy One.
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.
To what then will I liken the people of this generation? What are they like?
Aber der HERR sprach Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.
Siehe, wie sie dir die Gleichnisse prägten, so sind sie irregegangen und fanden nicht zum Weg.
See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.
Schau, wie sie von dir Gleichnisse prägen und damit so sehr in die Irre gegangen sind, daß sie nicht in der Lage sind, den Weg zu finden.
See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path.
Schau, wie sie von dir Gleichnisse prägen und damit so sehr in die Irre gegangen sind, daß sie nicht in der Lage sind, den Weg zu finden.
See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.
Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, daß sie keinen Weg (mehr) finden können.
See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path.
Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, daß sie keinen Weg (mehr) finden können.
See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.
Schau, wie sie dir Gleichnisse anführen, und so abgeirrt sind, daß sie keinen Weg mehr finden.
See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path.
Schau, wie sie dir Gleichnisse anführen, und so abgeirrt sind, daß sie keinen Weg mehr finden.
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.
To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
Nach wem bildet und wem vergleicht ihr mich denn? Gegen wen messet ihr mich, dem ich gleich sein solle?
He said, How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
Und er sprach Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
Nach wem bildet und wem vergleicht ihr mich denn? Gegen wen messet ihr mich, dem ich gleich sein solle?
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Und er sprach Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Und er sagte Womit wollen wir das Reich Gottes vergleichen? oder durch welches Gleichnis wollen wir es darstellen?
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?
(Ist es) etwa einer, der im Glanz aufgezogen wird und nicht beredt im Wortstreit ist?
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?
(Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird?
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?
Wollen sie denn wirklich solche (Gott zuschreiben), die im Schmuck aufgezogen werden und sich im Streit nicht deutlich genug ausdrücken?
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?
Etwa diejenigen, die mit Schmuck aufwachsen, (schreiben sie Ihm zu), und die beim Disputieren nicht deutlich sind?!
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Aber der HERR sprach Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock
Darum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute.
Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
Darum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute.
In the Commission's opinion, it is, in fact, difficult to liken Wfa's transfer to any instrument available on the market at that time because of its special nature.
Nach Auffassung der Kommission ist es allerdings schwierig, die Einbringung der Wfa in die WestLB wegen des besonderen Charakters der Transaktion mit irgendeinem damals auf dem Markt so existierenden Instrument zu vergleichen.
After days of pointless rock climbing we were able to hunt down the unknown animal and liken it to its closest relative, the strange Tahr of the Western Himalaya.
Nach tagelangem, ergebnislosem Klettern konnten wir das unbekannte Tier erlegen und es mit seinem nächsten Verwandten, dem seltsamen Tahr des westlichen Himalaya vergleichen.
What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea who can heal you?
Ach du Tochter Jerusalem, wem soll ich dich vergleichen, und wofür soll ich dich rechnen? Du Jungfrau Tochter Zion, wem soll ich dich vergleichen, damit ich dich trösten möchte? Denn dein Schaden ist groß wie ein Meer wer kann dich heilen?
With public opinion polls indicating that the AKP s draft constitution, prepared by an academic committee, would be accepted through normal democratic procedures, the Chief Prosecutor acted to uphold the type of secularism enshrined in the 1982 Constitution, which many commentators liken to French secularism.
Zumal die Meinungsumfragen darauf hindeuteten, dass der Verfassungsentwurf der AKP, der von einem akademischen Ausschuss ausgearbeitet wurde, in einem normalen demokratischen Verfahren akzeptiert würde, handelte der Generalstaatsanwalt, um die Art von Säkularismus aufrechtzuerhalten, die in der Verfassung von 1982 verankert ist und die viele Beobachter mit dem französischen Laizismus vergleichen.
This principal classification does not, however, rule out the possibility that the Commission might, because of its particularities, liken part of that equity which cannot be used by WestLB in the same way as normal equity to a guarantee for the purpose of calculating an appropriate remuneration.
Diese prinzipielle Klassifizierung schließt jedoch nicht aus, dass die Kommission einen Teil dieses Kapitalbetrages, der von der WestLB nicht in gleicher Weise wie normales Eigenkapital eingesetzt werden kann, wegen seines besonderen Charakters und zum Zwecke der Berechnung einer angemessenen Vergütung mit einer Bürgschaft vergleicht.
What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea who can heal thee?
Ach du Tochter Jerusalem, wem soll ich dich vergleichen, und wofür soll ich dich rechnen? Du Jungfrau Tochter Zion, wem soll ich dich vergleichen, damit ich dich trösten möchte? Denn dein Schaden ist groß wie ein Meer wer kann dich heilen?
Allah has not made for any man two hearts within him nor has He made your wives whose backs you liken to the backs of your mothers as your mothers, nor has He made those whom you assert to be your sons your real sons these are the words of your mouths and Allah speaks the truth and He guides to the way.
ALLAH setzte keinem Mann zwei Herzen in seinem Innern ein. Und ER machte eure Ehefrauen, denen ihr (die Formel von) Zihar aussprecht, nicht zu euren Müttern. Ebenfalls machte ER die nach euch Genannten nicht zu euren Söhnen. Dies ist euer Wort aus euren Mündern. Und ALLAH sagt dasWahre und ER leitet zum wahren Weg recht.
Allah has not made for any man two hearts within him nor has He made your wives whose backs you liken to the backs of your mothers as your mothers, nor has He made those whom you assert to be your sons your real sons these are the words of your mouths and Allah speaks the truth and He guides to the way.
Allah hat keinem Manne zwei Herzen in seinem Inneren gegeben, noch hat Er jene unter euren Frauen, von denen ihr euch scheidet mit der Formel, sie seien euch verwehrt wie der Rücken eurer Mütter, zu euren (wirklichen) Müttern gemacht, noch hat Er eure adoptierten Söhne zu euren (wirklichen) Söhnen gemacht. Das ist (nur) Gerede aus euren Mündern Allah aber spricht die Wahrheit, und Er zeigt (euch) den Weg.
Allah has not made for any man two hearts within him nor has He made your wives whose backs you liken to the backs of your mothers as your mothers, nor has He made those whom you assert to be your sons your real sons these are the words of your mouths and Allah speaks the truth and He guides to the way.
Allah hat keinem Mann zwei Herzen in seinem Inneren gemacht. Und Er hat eure Gattinnen, von denen ihr euch durch den Rückenschwur trennt, nicht (wirklich) zu euren Müttern gemacht. Und Er hat eure angenommenen Söhne nicht (wirklich) zu euren Söhnen gemacht. Das sind eure Worte aus eurem (eigenen) Mund. Aber Allah sagt die Wahrheit, und Er leitet den (rechten) Weg.
Allah has not made for any man two hearts within him nor has He made your wives whose backs you liken to the backs of your mothers as your mothers, nor has He made those whom you assert to be your sons your real sons these are the words of your mouths and Allah speaks the truth and He guides to the way.
Gott hat keinem Mann zwei Herzen in seinem Inneren gemacht. Und Er hat eure Gattinnen, von denen ihr euch durch den Rückenspruch trennt, nicht (wirklich) zu euren Müttern gemacht. Und Er hat eure Adoptivsöhne nicht (wirklich) zu euren Söhnen gemacht. Das ist eure Rede aus eurem Munde. Aber Gott sagt die Wahrheit, und Er führt den (rechten) Weg.
To support this view, it argues that the takeover of the assets, of the type of activity and of the goodwill of the three subsidiaries as well as of their material and human resources, and in particular of the charges resulting from social security legislation (i.e. the asbestos related early retirements), makes it possible to liken SORENI to the three subsidiaries, i.e. to an existing firm.
Frankreich begründet seine Sichtweise damit, dass SORENI sämtliche Vermögenswerte, Geschäftsfelder und Goodwill sowie sämtliche materiellen und personellen Ressourcen, insbesondere auch die sozialrechtlichen Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Vorruhestand asbestgeschädigter Arbeitnehmer, von den Vorgängerunternehmen übernommen hat und daher mit diesen gleichzusetzen, d. h. als ein bereits bestehendes Unternehmen zu betrachten ist.