Translation of "juxtaposition of with" to German language:
Dictionary English-German
Juxtaposition - translation : Juxtaposition of with - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
What a strange juxtaposition verse blind and lame, a lot of bears together. | Blinde und Lahme, viel und ein Baby zusammen. |
West Germany became a focus of the Cold War with its juxtaposition to East Germany, a member of the subsequently founded Warsaw Pact. | Ein wichtiges politisches Thema der Folgezeit war der Alleinvertretungsanspruch der Bundesrepublik für Deutschland in den Grenzen von 1937. |
Only in this way can a superfluous juxtaposition of two systems with the same area of responsibility be avoided in the long term. | Nur so kann ein überflüssiges Nebeneinander zweier Systeme mit demselben Aufgabengebiet dauerhaft verhindert werden. |
And I was struck by the juxtaposition of these two enormous disciplines that humanity has. | Ich war berührt von dieser Gegenüberstellung, dieser zwei enormen Disziplinen der Menschheit. |
That last sentence doesn't read well, maybe because of the juxtaposition of a negative and a positive. | Dieser letzte Satz liest sich nicht gut, vielleicht wegen der Nebeneinanderstellung von etwas Negativem und etwas Positivem. |
There is often a startling juxtaposition of styles within a single P. D. Q. Bach piece. | Ein ungeklärter Anachronismus ist die Tatsache, dass sich P.D.Q. |
In this respect as in many others, the European Union is a mere juxtaposition of states. | Auf diesem Gebiet wie auf vielen anderen ist die Europäische Union eine bloße Aneinanderreihung von Staaten. |
The Internet has created a world in which strict logic is less important than the juxtaposition of striking images. | Das Internet hat eine Welt erschaffen, in der strenge Logik weniger wichtig ist als die Nebeneinanderstellung eindrucksvoller Bilder. |
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition, where you're talking about one thing instead of the other. | Sie wollen keine unvorteilhaften Überschneidungen, wenn Sie über das eine, anstatt über das andere sprechen. |
And of course that juxtaposition is of great interest to me because it creates a kind of a spark of new energy. | Und natürlich interessiert mich diese Nebeneinanderstellung sehr, weil es einen Funken neuer Energie schafft. |
Whereas democracy defuses wars, the juxtaposition of despotic regimes here represents a dangerous threat to this entire Asian sub region. | Während die Demokratie Kriege entschärft, stellt das Nebeneinanderbestehen despotischer Regime hier eine gefährliche Bedrohung für diese gesamte asiatische Teilregion dar. |
Crucial to the art of the Impressionist painters was the understanding of the effects of light on the local colour of objects, and the effects of the juxtaposition of colours with each other. | Die Farbe wurde von Monet in Tupfen und Strichen aufgetragen, wobei die erste Farbschicht sehr dünn ist und von den späteren, dickeren Schichten überdeckt wird. |
In the centre of the eastern side of the Place, rose a heavy and hybrid construction, formed of three buildings placed in juxtaposition. | Im Mittelpunkte der östlichen Seite des Platzes erhob sich ein schwerfälliger Zwitterbau, aus drei neben einander gestellten Häusern gebildet. |
It is the juxtaposition of will and emotions, duty and personal interest, promise and fate, the heavenly and the earthy within every one of us. | Es ist ein Kampf zwischen Wille und Gefühl, Pflicht und persönliches Interesse, |
I remember very well that even in this Assembly frequent complaints have been made about the proliferation of measures and the juxtaposition of institutions and agencies. | Es ist wohl am ehesten noch eine Frage des Zufalls, daß uns heute Herr Gaston Thorn als Ratspräsident und vermutlich im neuen Jahr als Präsident der Kommission gegenüber steht. |
Madam President, I think anyone reading page 6 of the Minutes might get the wrong impression from the juxtaposition of my speech and Mr Vander Taelen' s. | Frau Präsidentin, liest man auf Seite 6 nacheinander meinen Redebeitrag und den von Herrn Vander Taelen, entsteht, glaube ich, ein falscher Eindruck. |
Experience over the past few years has made clear that European Union external action is more than just a juxtaposition of declaratory politics and technical cooperation. | Die Erfahrungen der letzten Jahre haben gezeigt, dass Maßnahmen im Zusammenhang mit den Außenbeziehungen der Europäischen Union mehr als nur die Kombination von politischen Erklärungen und technischer Zusammenarbeit sind. |
In fact, the debate has very clearly shown that there is a fundamental difference between the growing process of economic integration and the mere juxtaposition of national foreign policies. | Ich werde das Parlament zu der Dringlichkeit dieses Entschließungsantrags zu Beginn der morgigen Sitzung befragen. |
Our society will no longer have a common destiny instead it will be based on a juxtaposition of 'minorities' which each have their own rights but no common obligation. | Unsere Gesellschaft wird keine Schicksalsgemeinschaft mehr sein, sondern die Aneinanderreihung von Minderheiten , von denen jede ihre Rechte hat, aber keine gemeinsamen Pflichten. |
When it deals with matters of health and safety, the programme appears clearer, but this cannot be said for the propsals regarding the protection of economic interests. The juxtaposition of the interests of the different parties, all with equal contractual stature in the eyes of the Community, cannot but create difficulties.. | Ich heiße unsere neuen Kollegen willkommen und weise darauf hin, daß gemäß Artikel 3, Ziffer 3 unserer Geschäftsordnung jedes Mitglied, dessen Mandat noch nicht geprüft ist, vorläufig an den Sitzungen des Parlaments oder seiner Ausschüsse mit den gleichen Rechten wie die übrigen Mitglieder des Parlaments teilnimmt. |
The juxtaposition in this provision of two apparently contradictory concepts the 'general principles', on the one hand, and, a 'common policy', on the other hand gave rise to a good deal of hesita tion. | Der Europäische Gerichtshof, der wiederholt wegen der Interpretation von Bestimmungen des Vertrages oder des für den Bereich der Freizügigkeit abgeleiteten Rechts angerufen wurde, hat in seinen Urteilen Basis und Umfang der sozialen Garantien für Arbeitnehmer noch beträchtlich erweitert. |
This juxtaposition of the two terms was first made in 1843 by Hector Berlioz in his Grand traité d instrumentation et d orchestration modernes , and various attempts have since been made to differentiate them. | Jahrhunderts 1844 veröffentlichte Hector Berlioz seinen Grand Traité d instrumentation et d orchestration moderne (Große Abhandlung über die moderne Instrumentation und Orchestration) , der das erste Schulwerk dieser Art darstellt und 1904 von Richard Strauss überarbeitet wurde. |
The existing juxtaposition of countless Community data protection regulations, which are called any number of different things to boot, is neither conducive to effective legal protection, nor does it make for a transparent legal situation. | Das bereits bestehende Nebeneinander unzähliger gemeinschaftlicher Datenschutzvorschriften, die noch dazu unterschiedlichste Namen tragen, sind einem effektiven Rechtsschutz weder zuträglich, noch gestalten sie die Rechtslage transparent. |
Several reports and resolutions have revealed that Commu nity social policy would not arise spontaneously and that it would in no way result from a simple juxtaposition of exist ing national policies.l l | Die Bilanz ist allerdings dürftig und stellt sicher lich keine echte gemeinsame Politik dar. Auf Initiative der Kommission wurden zahlreiche Untersuchungen, Sitzungen und Forschungsarbeiten in verschiedenen Bereichen der Berufsbildung durchgeführt. |
The real question we face is whether or not the European Union can succeed in organising, within its own market, a juxtaposition of flows from the producer regions of Europe, the ACP countries and Latin America. | Die wirkliche Frage, vor der wir stehen, ist, ob die Europäische Union in der Lage ist, auf ihrem eigenen Markt ein Nebeneinander von Warenströmen aus den Produktionsgebieten der EU, der AKP Länder und Lateinamerikas zu organisieren. |
This juxtaposition of short term costs and longerterm benefits is, in itself, an anti cohesive pattern since the ideal pattern for improved cohesion is continuing favourable movement which demonstrates that the changes are beneficial. | Es ist noch nicht klar, wieviel der Produktion dieser bisher wenig gehandelten Wirt schaftszweige tatsächlich in der Praxis handelsfähig sind. |
The European sector of typography and publishing continues to be more a juxtaposition of national markets than an integrated market at the European level, as indicated by the share of exports in the sector as a percentage of turnover. | Das Druckerei und Verlagsgewerbe Europas besteht nach wie vor aus klar voneinander abgegrenzten nationalen Branchen und bietet nicht das Bild eines europaweit integrierten Wirtschaftszweigs. Dies zeigt sich auch an dem geringen Anteil der Exporte am Umsatz der Branche. |
A solution to Europe's problems will not be found merely through coordinated juxtaposition of national networks (which, moreover, has already proved impossible see paragraph 3.1.2.) it will be achieved by the creation of a true European transport network. | Unserer Ansicht nach muß die Bedarfsanalyse auf dem Gebiet der Infrastruktur auf der Basis einer umfassenden Betrachtung des gesamteuropäischen Rahmens erfolgen. |
Depending on the context, the symbol for the binary operation may be omitted, so that the operation is denoted by juxtaposition for example, the monoid axioms may be written formula_1 and formula_2. | Definition Ein Monoid ist ein Tripel formula_1 bestehend aus einer Menge formula_2, einer inneren zweistelligen Verknüpfung formula_3und einem ausgezeichneten Element formula_4 mit den folgenden Eigenschaften bezüglich der angegebenen Verknüpfung 1. |
Similarly, it would seem that the European sector of typography and publishing continues to be more a juxtaposition of national markets than an integrated market at the European level, as indicated by the share of exports in the sector as percentage of turnover. | Desgleichen scheint es, dass das Druckerei und Verlagsgewerbe Europas nach wie vor aus klar voneinander abgegrenzten nationalen Branchen besteht und nicht das Bild eines europaweit integrierten Wirtschaftszweigs bietet. Dies zeigt sich auch an dem geringen Anteil der Exporte am Umsatz der Branche. |
Given this juxtaposition, there was to be competition not only between producers of goods and services but also between governments in drafting new regulations, covering labour relations and social protection, which might be more attractive to investors. | (') Siehe z. B. die Richtlinie vom 17. 2. 1975 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten bei Massenentlassungen (ABl. |
The juxtaposition of multilateral and bilateral development cooperation, on the other hand which is in evidence in countries besides Mozambique leads to completely unnecessary frictional losses, as I saw for myself when I visited the country a few weeks ago. | Das Nebeneinander von multilateraler und bilateraler Entwicklungszusammenarbeit, das nicht nur in Mosambik zu besichtigen ist, führt dagegen zu völlig überflüssigen Reibungsverlusten, wie ich vor wenigen Wochen bei meinem Besuch dort feststellen konnte. |
Mr President, ladies and gentlemen, if the Community intends to be more than a juxtaposition of national interests which naturally tend to be contradictory, if it intends to coordinate activities and funding which are currently disjointed or unconnected, if it intends to | Kann die Kommission angesichts der Tatsache, daß der Schutz von rechtmäßigen Erwartungen und die Notwendigkeit der Rechtssicherheit als Grundsätze des Gemeinschaftsrechts anerkannt sind, ihre Absicht begründen, die in Artikel 9 Ab satz 2 des Beschlusses 71 66 EWG des Rates enthaltenen Bestimmungen rückwirkend aufzuheben und folglich einem höchst erfolgreich verlaufenden und kosteneffektiven Programm zur Schaffung zu sätzlicher Beschäftigungsmöglichkeiten in Klein wurde. |
This exceptional juxtaposition, which, in this instance, turns out to be very helpful, is unfortunately only a temporary situation since it is scheduled to last only for a transitional period of five years following the entry into force of the Treaty. It is therefore going to expire on 30 April 2004. | Diese Regelung gilt also bis zum 30. April 2004, aber gerade Anfang 2004 soll eine Regierungskonferenz stattfinden, die sich vor allem mit der Kompetenzverteilung zwischen der Union und ihren Mitgliedstaaten befassen wird. |
For those fundamental reasons, and to protect the interests of consumers on the European market by maintaining a juxtaposition of flows from the Union, the ACP countries and third countries, in the context of genuine and sustained competition based on an adequate number of operators, we ask you to accept all the proposed amendments. | Wir appellieren daher an Sie, aus diesen prinzipiellen Gründen und auch zur Wahrung der Verbraucherinteressen durch Aufrechterhaltung eines dauerhaften Nebeneinanders von Warenströmen aus der Union, den AKP Ländern und Drittländern im Rahmen eines auf einer hinreichend großen Zahl von Marktteilnehmern beruhenden Wettbewerbs für sämtliche eingebrachten Änderungsanträge zu stimmen. |
So we threw in we created a primordial soup with lots of pieces of robots with bars, with motors, with neurons. | Wir haben also alles hineingeworfen sozusagen eine Ur Suppe erschaffen mit vielen Teilen von Robotern mit Stangen, mit Motoren, mit Neuronen. |
David and all the house of Israel played before Yahweh with all kinds of instruments made of fir wood, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with castanets, and with cymbals. | spielte David und das ganze Haus Israel vor dem HERRN her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz, mit Harfen und Psaltern und Pauken und Schellen und Zimbeln. |
The month with the most days of precipitation is June, with an average of 14.4, but with only of precipitation. | 1607 wurde zwar im Grossteil eine erste Kapelle gebaut, aber nur, weil der Weg zur Pfarrkirche im Kleinteil gefährlich war. |
The month with the most days of precipitation is June, with an average of 11.6, but with only of precipitation. | Die Jahresdurchschnittstemperatur beträgt 8.7 C, wobei der Januar mit 0.5 C der kälteste und der Juli mit 17.5 C der wärmste Monat ist. |
The month with the most days of precipitation is June, with an average of 14.2, but with only of precipitation. | Mit diesem Programm wurden auch die Städtepartnerschaften aufgehoben, weil sie keinen finanziellen Ertrag einbringen. |
The month with the most days of precipitation is June, with an average of 11.5, but with only of precipitation. | Mit seinem 1611 erstmals gedruckten Katechismus begründete der reformierte Pfarrer Stefan Gabriel die sursilvanische Schriftsprache. |
The month with the most days of precipitation was May, with an average of 14.1, but with only of precipitation. | Dies ist eine Folge der Abwanderung von jungen Leuten ins Unterland im Zeitraum von 1970 bis 2000. |
The month with the most days of precipitation is July, with an average of 16, but with only of precipitation. | Der Werk und Individualverkehr wird mit Elektromobilen und seit wenigen Jahren mit kleinen Benzintraktoren bewältigt. |
The month with the most days of precipitation is May, with an average of 13.1, but with only of precipitation. | Mit dem aufkommenden Tourismus entwickelte sich das Deutsche ab dem 19. |
The month with the most days of precipitation was June, with an average of 16.1, but with only of precipitation. | Allerdings wurde die Luftseilbahn von 1959 mit modernen, vollverglasten Panoramagondeln ausgestattet. |
Related searches : Contrasting Juxtaposition - In Juxtaposition - Powerful Juxtaposition - Juxtaposition Between - Of With - With Of - With Touches Of - With Begin Of - With Hundreds Of - With Reduction Of - Of Compliance With - Of Dealing With