Translation of "indignity" to German language:
Dictionary English-German
Indignity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This is a great indignity. I demand an explanation. | Unverschämtheit! |
Revealing your indignity would be to proclaim my infamy. | Wenn ich Ihre Unwürdigkeit enthülle, verkünde ich meine Schandtat. |
Unfortunately, this wonder of nature has recently suffered an indignity. | Leider ist dieses Naturwunder neuerdings einer Demütigung ausgesetzt. |
And at that point, the wheat has suffered the ultimate indignity. | Und zu diesem Zeitpunkt hat der Weizen die ultimative Erniedrigung erlitten. |
How long are we going to put up with this indignity, Mr President? | Wie lange wollen wir dieses unwürdige Verhalten noch ertragen, Herr Präsident? |
Yemeni Omar Barsawad is outraged at the indignity suffered by Spitzer's wife and family. | Omar Barsawad ist empört darüber, wie Spitzers Frau und Familie gedemütigt wurden |
They figured he'd be upset about the indignity of George Washington being in an outhouse. | Sie nahmen an, er wäre empört über diese Unverschämtheit, George Washington auf dem Klohäuschen hängend. |
What does that indignity amount to, weighed, I mean, in the scales of the New | Was bedeutet das Schmach betragen, gewogen, ich meine, in den Schuppen der New |
A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. | Gestern hat ein Redner darüber gesprochen, was für eine Schande es ist, dass wir den Kontinent verlassen müssen, um unser Potenzial zu erfüllen. |
For too many people the dream of home ownership has become all too distant, and the indignity of rough sleeping remains all too real. | Für zu viele Menschen ist der Traum vom Wohneigentum allzu weit entfernt, und die Würdelosigkeit der Obdachlosigkeit bleibt allzu real. |
In short, daily life in Poland continues to be marked by the indignity of a situation in which a people finds itself truly 'dissolved', in the sense meant by Brecht. | Betrifft Verklappung von Seveso Abfallen vor der irischen Küste |
There is clearly nothing edifying about the situation of the Palestinian territories, whose citizens are living with a sense of humiliation and indignity, which is fertile ground for radical fundamentalism. | Gewiss ist die Lage der palästinensischen Gebiete, deren Bürger in einem Gefühl der Demütigung und Unwürdigkeit leben, einem Nährboden für die radikalen Fundamentalisten, sehr unbefriedigend. |
So is employing young men, educating young women, and addressing values of liberty and justice, which means ameliorating the sense of indignity in the region that stems from issues like the Israel Palestine conflict. | So wie auch die Schaffung von Arbeitsplätzen für junge Männer, Bildungschancen für junge Frauen und die Betonung von Werten wie Freiheit und Gerechtigkeit, wodurch dieses Gefühl der Erniedrigung in der Region beseitigt wird, dessen Ursachen in Problemen wie den israelisch palästinensischen Konflikt liegt. |
The final indignity was that when she went to Brussels airport she was subjected to a full body search and then, when she remonstrated, was told Have a nice trip, I hope your plane crashes. | Den Gipfel aller entwürdigenden Behandlungen erlebte sie auf dem Flughafen Brüssel, wo sie sich einer ausführlichen Leibesvisitation unterziehen musste. Als sie dagegen protestierte, bekam sie folgendes zu hören Gute Reise, ich hoffe, Ihr Flugzeug stürzt ab. |
Indignity is put over them wherever they may be, except when under a covenant (of protection) from Allah, and from men they have drawn on themselves the Wrath of Allah, and destruction is put over them. | Erniedrigung ist für sie vorgeschrieben, wo immer sie getroffen werden, außer sie wären in Sicherheit (auf Grund) ihrer Verbindung mit Allah oder mit den Menschen. |
Indignity is put over them wherever they may be, except when under a covenant (of protection) from Allah, and from men they have drawn on themselves the Wrath of Allah, and destruction is put over them. | Erniedrigung überdeckt sie, wo immer sie angetroffen werden, es sei denn, sie stehen unter dem Schutz einer Verbindung mit Gott und einer Verbindung mit Menschen. Und sie ziehen sich den Zorn Gottes zu. |
In human rights terms, poverty is both a symptom and a cause continuing severe deprivation is a sign that those affected are living in a state of indignity, and thus denial of rights, and the poor and marginalized are deprived, above all, of the capacity to claim their rights. | Unter Menschenrechtsgesichtspunkten betrachtet ist Armut sowohl Symptom als auch Ursache Andauernde schwere Entbehrungen sind ein Zeichen dafür, dass die Betroffenen in einem unwürdigen Zustand leben, ihnen also ihre Menschenrechte verweigert werden, und dass die Armen und Marginalisierten vor allem die Fähigkeit entbehren, ihre Rechte einzufordern. |
A hearing over a nomination to be a Commissioner before an EU parliamentary committee should simply examine whether the person is competent in the area he or she is to oversee on the Commission, and whether there are elements of moral indignity i.e., such obvious moral failings as to be disqualifying. | Bei einer Anhörung zu einer Nominierung eines Kommissars vor einem EU Parlamentsausschuss sollte einfach untersucht werden, ob die Person in dem Bereich, den sie in der Kommission übernehmen soll, kompetent ist oder ob sie moralisch fragwürdig ist d. h. über so offensichtliche moralische Schwächen verfügt, dass diese sie disqualifizieren. |
Nor can I erase from my mind's eye what I saw on the television five minutes ago a nation which has not only been bombed for days on end, but which has been driven to the very extreme of indignity, with looting, thieving and everything else that we are seeing on our televisions. | Und ich kann auch nicht aus meinem Gedächtnis streichen, was ich vor fünf Minuten im Fernsehen gesehen habe, nämlich ein Volk, das nicht nur seit Tagen bombardiert wird, sondern das bis an die äußersten Grenzen der Demütigung getrieben worden ist, mit Plünderung, Diebstahl und all dem, was wir im Fernsehen mit anschauen. |
Indignity is put over them wherever they may be, except when under a covenant (of protection) from Allah, and from men they have drawn on themselves the Wrath of Allah, and destruction is put over them. This is because they disbelieved in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets without right. | Auferlegt ist ihnen Erniedrigung, wo immer sie angetroffen werden , außer mit einem Seil von Allah und einem Seil von den Menschen , und sie haben sich Zorn von Allah zugezogen, und Elend ist ihnen auferlegt. |
Indignity is put over them wherever they may be, except when under a covenant (of protection) from Allah, and from men they have drawn on themselves the Wrath of Allah, and destruction is put over them. This is because they disbelieved in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets without right. | Begleiten wird sie die Erniedrigung, überall wo sie hingehen es sei denn, (sie halten sich) an das von ALLAH Gebotene und an Verträge mit den Menschen und sie kehrten mit Erzürnen von ALLAH ab und die Demütigung wurde über sie verhängt, weil sie den Ayat ALLAHs gegenüber Kufr betrieben und die Propheten unrechtmäßig getötet haben. |
At the beginning of this Summit, the children of the world spoke to us in a simple yet clear voice that the future belongs to them, and accordingly challenged all of us to ensure that through our actions they will inherit a world free of the indignity and indecency occasioned by poverty, environmental degradation and patterns of unsustainable development. | Zum Auftakt dieses Gipfels haben uns die Kinder der Welt in einfachen und klaren Worten gesagt, dass ihnen die Zukunft gehört, und sie haben uns allen die Aufgabe gestellt, ihnen durch unser Tun eine Welt zu hinterlassen, in der die unwürdigen und beschämenden Lebensbedingungen beseitigt sind, die durch Armut, Umweltzerstörung und nicht nachhaltige Entwicklungsmuster verursacht werden. |
We aspire to being once again able as a nation to be masters of our own destiny, to determine and pass our own laws, free from the indignity of abject subjection to the whim of external powers, able to decide and follow our own policy without having to scrape or bow to faceless bureaucrats in Brussels. | Solange es keine effizienten Institutionen gibt, kann man diese Politiken vergessen und bleibt jede Diskussion darüber reine Schaumschlägerei. Wie will man Europa aufbauen, wenn man nicht weiß, wie die Beschlüsse getroffen werden sollen, die dazu not wendig sind? |
How long are we going to put up with the indignity of one of our Members, under the protection of his position as an elected Member of Parliament for one of the Member States Spain taking the floor every time there is a terrorist attack and a condemnation by this House to play down the attack, to justify the crimes and to side with the murderers. | Wie lange noch wird dieses Hohe Haus das unwürdige Verhalten eines seiner Mitglieder ertragen, der unter Berufung auf seine Eigenschaft als gewählter Abgeordneter eines der Mitgliedstaaten Spaniens immer das Wort ergreift, wenn ein Attentat stattgefunden hat, das von diesem Parlament verurteilt wird, um dieses Attentat herunterzuspielen, die Verbrechen zu rechtfertigen und sich letztendlich an den Morden mitschuldig zu machen. |