Translation of "in juxtaposition" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
In this respect as in many others, the European Union is a mere juxtaposition of states. | Auf diesem Gebiet wie auf vielen anderen ist die Europäische Union eine bloße Aneinanderreihung von Staaten. |
What a strange juxtaposition verse blind and lame, a lot of bears together. | Blinde und Lahme, viel und ein Baby zusammen. |
The Internet has created a world in which strict logic is less important than the juxtaposition of striking images. | Das Internet hat eine Welt erschaffen, in der strenge Logik weniger wichtig ist als die Nebeneinanderstellung eindrucksvoller Bilder. |
And I was struck by the juxtaposition of these two enormous disciplines that humanity has. | Ich war berührt von dieser Gegenüberstellung, dieser zwei enormen Disziplinen der Menschheit. |
There is often a startling juxtaposition of styles within a single P. D. Q. Bach piece. | Ein ungeklärter Anachronismus ist die Tatsache, dass sich P.D.Q. |
In the centre of the eastern side of the Place, rose a heavy and hybrid construction, formed of three buildings placed in juxtaposition. | Im Mittelpunkte der östlichen Seite des Platzes erhob sich ein schwerfälliger Zwitterbau, aus drei neben einander gestellten Häusern gebildet. |
Only in this way can a superfluous juxtaposition of two systems with the same area of responsibility be avoided in the long term. | Nur so kann ein überflüssiges Nebeneinander zweier Systeme mit demselben Aufgabengebiet dauerhaft verhindert werden. |
That last sentence doesn't read well, maybe because of the juxtaposition of a negative and a positive. | Dieser letzte Satz liest sich nicht gut, vielleicht wegen der Nebeneinanderstellung von etwas Negativem und etwas Positivem. |
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition, where you're talking about one thing instead of the other. | Sie wollen keine unvorteilhaften Überschneidungen, wenn Sie über das eine, anstatt über das andere sprechen. |
Whereas democracy defuses wars, the juxtaposition of despotic regimes here represents a dangerous threat to this entire Asian sub region. | Während die Demokratie Kriege entschärft, stellt das Nebeneinanderbestehen despotischer Regime hier eine gefährliche Bedrohung für diese gesamte asiatische Teilregion dar. |
I remember very well that even in this Assembly frequent complaints have been made about the proliferation of measures and the juxtaposition of institutions and agencies. | Es ist wohl am ehesten noch eine Frage des Zufalls, daß uns heute Herr Gaston Thorn als Ratspräsident und vermutlich im neuen Jahr als Präsident der Kommission gegenüber steht. |
And of course that juxtaposition is of great interest to me because it creates a kind of a spark of new energy. | Und natürlich interessiert mich diese Nebeneinanderstellung sehr, weil es einen Funken neuer Energie schafft. |
West Germany became a focus of the Cold War with its juxtaposition to East Germany, a member of the subsequently founded Warsaw Pact. | Ein wichtiges politisches Thema der Folgezeit war der Alleinvertretungsanspruch der Bundesrepublik für Deutschland in den Grenzen von 1937. |
In fact, the debate has very clearly shown that there is a fundamental difference between the growing process of economic integration and the mere juxtaposition of national foreign policies. | Ich werde das Parlament zu der Dringlichkeit dieses Entschließungsantrags zu Beginn der morgigen Sitzung befragen. |
This juxtaposition of the two terms was first made in 1843 by Hector Berlioz in his Grand traité d instrumentation et d orchestration modernes , and various attempts have since been made to differentiate them. | Jahrhunderts 1844 veröffentlichte Hector Berlioz seinen Grand Traité d instrumentation et d orchestration moderne (Große Abhandlung über die moderne Instrumentation und Orchestration) , der das erste Schulwerk dieser Art darstellt und 1904 von Richard Strauss überarbeitet wurde. |
It is the juxtaposition of will and emotions, duty and personal interest, promise and fate, the heavenly and the earthy within every one of us. | Es ist ein Kampf zwischen Wille und Gefühl, Pflicht und persönliches Interesse, |
Experience over the past few years has made clear that European Union external action is more than just a juxtaposition of declaratory politics and technical cooperation. | Die Erfahrungen der letzten Jahre haben gezeigt, dass Maßnahmen im Zusammenhang mit den Außenbeziehungen der Europäischen Union mehr als nur die Kombination von politischen Erklärungen und technischer Zusammenarbeit sind. |
Madam President, I think anyone reading page 6 of the Minutes might get the wrong impression from the juxtaposition of my speech and Mr Vander Taelen' s. | Frau Präsidentin, liest man auf Seite 6 nacheinander meinen Redebeitrag und den von Herrn Vander Taelen, entsteht, glaube ich, ein falscher Eindruck. |
The juxtaposition in this provision of two apparently contradictory concepts the 'general principles', on the one hand, and, a 'common policy', on the other hand gave rise to a good deal of hesita tion. | Der Europäische Gerichtshof, der wiederholt wegen der Interpretation von Bestimmungen des Vertrages oder des für den Bereich der Freizügigkeit abgeleiteten Rechts angerufen wurde, hat in seinen Urteilen Basis und Umfang der sozialen Garantien für Arbeitnehmer noch beträchtlich erweitert. |
Several reports and resolutions have revealed that Commu nity social policy would not arise spontaneously and that it would in no way result from a simple juxtaposition of exist ing national policies.l l | Die Bilanz ist allerdings dürftig und stellt sicher lich keine echte gemeinsame Politik dar. Auf Initiative der Kommission wurden zahlreiche Untersuchungen, Sitzungen und Forschungsarbeiten in verschiedenen Bereichen der Berufsbildung durchgeführt. |
This juxtaposition of short term costs and longerterm benefits is, in itself, an anti cohesive pattern since the ideal pattern for improved cohesion is continuing favourable movement which demonstrates that the changes are beneficial. | Es ist noch nicht klar, wieviel der Produktion dieser bisher wenig gehandelten Wirt schaftszweige tatsächlich in der Praxis handelsfähig sind. |
Our society will no longer have a common destiny instead it will be based on a juxtaposition of 'minorities' which each have their own rights but no common obligation. | Unsere Gesellschaft wird keine Schicksalsgemeinschaft mehr sein, sondern die Aneinanderreihung von Minderheiten , von denen jede ihre Rechte hat, aber keine gemeinsamen Pflichten. |
The real question we face is whether or not the European Union can succeed in organising, within its own market, a juxtaposition of flows from the producer regions of Europe, the ACP countries and Latin America. | Die wirkliche Frage, vor der wir stehen, ist, ob die Europäische Union in der Lage ist, auf ihrem eigenen Markt ein Nebeneinander von Warenströmen aus den Produktionsgebieten der EU, der AKP Länder und Lateinamerikas zu organisieren. |
The juxtaposition of multilateral and bilateral development cooperation, on the other hand which is in evidence in countries besides Mozambique leads to completely unnecessary frictional losses, as I saw for myself when I visited the country a few weeks ago. | Das Nebeneinander von multilateraler und bilateraler Entwicklungszusammenarbeit, das nicht nur in Mosambik zu besichtigen ist, führt dagegen zu völlig überflüssigen Reibungsverlusten, wie ich vor wenigen Wochen bei meinem Besuch dort feststellen konnte. |
Given this juxtaposition, there was to be competition not only between producers of goods and services but also between governments in drafting new regulations, covering labour relations and social protection, which might be more attractive to investors. | (') Siehe z. B. die Richtlinie vom 17. 2. 1975 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten bei Massenentlassungen (ABl. |
Depending on the context, the symbol for the binary operation may be omitted, so that the operation is denoted by juxtaposition for example, the monoid axioms may be written formula_1 and formula_2. | Definition Ein Monoid ist ein Tripel formula_1 bestehend aus einer Menge formula_2, einer inneren zweistelligen Verknüpfung formula_3und einem ausgezeichneten Element formula_4 mit den folgenden Eigenschaften bezüglich der angegebenen Verknüpfung 1. |
The European sector of typography and publishing continues to be more a juxtaposition of national markets than an integrated market at the European level, as indicated by the share of exports in the sector as a percentage of turnover. | Das Druckerei und Verlagsgewerbe Europas besteht nach wie vor aus klar voneinander abgegrenzten nationalen Branchen und bietet nicht das Bild eines europaweit integrierten Wirtschaftszweigs. Dies zeigt sich auch an dem geringen Anteil der Exporte am Umsatz der Branche. |
Crucial to the art of the Impressionist painters was the understanding of the effects of light on the local colour of objects, and the effects of the juxtaposition of colours with each other. | Die Farbe wurde von Monet in Tupfen und Strichen aufgetragen, wobei die erste Farbschicht sehr dünn ist und von den späteren, dickeren Schichten überdeckt wird. |
The existing juxtaposition of countless Community data protection regulations, which are called any number of different things to boot, is neither conducive to effective legal protection, nor does it make for a transparent legal situation. | Das bereits bestehende Nebeneinander unzähliger gemeinschaftlicher Datenschutzvorschriften, die noch dazu unterschiedlichste Namen tragen, sind einem effektiven Rechtsschutz weder zuträglich, noch gestalten sie die Rechtslage transparent. |
Similarly, it would seem that the European sector of typography and publishing continues to be more a juxtaposition of national markets than an integrated market at the European level, as indicated by the share of exports in the sector as percentage of turnover. | Desgleichen scheint es, dass das Druckerei und Verlagsgewerbe Europas nach wie vor aus klar voneinander abgegrenzten nationalen Branchen besteht und nicht das Bild eines europaweit integrierten Wirtschaftszweigs bietet. Dies zeigt sich auch an dem geringen Anteil der Exporte am Umsatz der Branche. |
A solution to Europe's problems will not be found merely through coordinated juxtaposition of national networks (which, moreover, has already proved impossible see paragraph 3.1.2.) it will be achieved by the creation of a true European transport network. | Unserer Ansicht nach muß die Bedarfsanalyse auf dem Gebiet der Infrastruktur auf der Basis einer umfassenden Betrachtung des gesamteuropäischen Rahmens erfolgen. |
Mr President, ladies and gentlemen, if the Community intends to be more than a juxtaposition of national interests which naturally tend to be contradictory, if it intends to coordinate activities and funding which are currently disjointed or unconnected, if it intends to | Kann die Kommission angesichts der Tatsache, daß der Schutz von rechtmäßigen Erwartungen und die Notwendigkeit der Rechtssicherheit als Grundsätze des Gemeinschaftsrechts anerkannt sind, ihre Absicht begründen, die in Artikel 9 Ab satz 2 des Beschlusses 71 66 EWG des Rates enthaltenen Bestimmungen rückwirkend aufzuheben und folglich einem höchst erfolgreich verlaufenden und kosteneffektiven Programm zur Schaffung zu sätzlicher Beschäftigungsmöglichkeiten in Klein wurde. |
When it deals with matters of health and safety, the programme appears clearer, but this cannot be said for the propsals regarding the protection of economic interests. The juxtaposition of the interests of the different parties, all with equal contractual stature in the eyes of the Community, cannot but create difficulties.. | Ich heiße unsere neuen Kollegen willkommen und weise darauf hin, daß gemäß Artikel 3, Ziffer 3 unserer Geschäftsordnung jedes Mitglied, dessen Mandat noch nicht geprüft ist, vorläufig an den Sitzungen des Parlaments oder seiner Ausschüsse mit den gleichen Rechten wie die übrigen Mitglieder des Parlaments teilnimmt. |
This exceptional juxtaposition, which, in this instance, turns out to be very helpful, is unfortunately only a temporary situation since it is scheduled to last only for a transitional period of five years following the entry into force of the Treaty. It is therefore going to expire on 30 April 2004. | Diese Regelung gilt also bis zum 30. April 2004, aber gerade Anfang 2004 soll eine Regierungskonferenz stattfinden, die sich vor allem mit der Kompetenzverteilung zwischen der Union und ihren Mitgliedstaaten befassen wird. |
For those fundamental reasons, and to protect the interests of consumers on the European market by maintaining a juxtaposition of flows from the Union, the ACP countries and third countries, in the context of genuine and sustained competition based on an adequate number of operators, we ask you to accept all the proposed amendments. | Wir appellieren daher an Sie, aus diesen prinzipiellen Gründen und auch zur Wahrung der Verbraucherinteressen durch Aufrechterhaltung eines dauerhaften Nebeneinanders von Warenströmen aus der Union, den AKP Ländern und Drittländern im Rahmen eines auf einer hinreichend großen Zahl von Marktteilnehmern beruhenden Wettbewerbs für sämtliche eingebrachten Änderungsanträge zu stimmen. |
⅛ in, ¼ in, ⅜ in, ½ in, ⅝ in, ¾ in, ⅞ in, 1 in, 1¼ in, 1½ in, 2 in, 2½ in, 3 in, 3½ in, 4 in. | Die Bauform ermöglicht die Einführung der Bürste in sehr enge Öffnungen. |
Name In in in in . | für Laube ) herleiten. |
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings | in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten, |
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings | in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten, |
The following varieties exist Chalandamarz in Pontresina Punt MuraglChalandamarz in St. MoritzChalandamarz in CelerinaChalandamarz in SamedanChalandamarz in BeverChalandamarz in La PuntChalandamarz in Zuoz MadulainChalandamarz in S chanf ChapellaChalandamarz in ZernezChalandamarz in SuschChalandamarz in LavinChalandamarz in GuardaChalandamarz in ArdezChalandamarz in FtanChalandamarz in Scuol TaraspChalandamarz in Val MüstairChalandamarz in Oberhalbstein ValleyChalandamarz in Albula Valley | Weblinks Fotos vom Chalandamarzfest Schellenursli lebt der Chalandamarz in Zuoz (schweizerdeutsch) am 8. |
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. | Die Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst ist ein völkerrechtlicher Vertrag, der 1886 in Bern angenommen wurde. |
Such chambers were introduced in Brandenburg in 1652, in Cleves and Mark in 1653, in Pomerania in 1654, in Prussia in 1661 and in Magdeburg in 1680. | In ihm stellte der Alliierte Kontrollrat fest Zum Zeitpunkt der Auflösung waren in den westdeutschen Besatzungszonen bereits flächendeckend Länder gebildet worden (Dismembration). |
Such chambers were introduced in Brandenburg in 1652, in Cleves and Mark in 1653, in Pomerania in 1654, in Prussia in 1661 and in Magdeburg in 1680. | Die Anfänge für die wirtschaftliche Gesundung des Landes vollzogen sich in vielen kleinen Schritten. |
It is also available in Japanese in Japan, in Serbian in Serbia, in Polish in Poland, in Korean in Korea and in Spanish in all Spanish speaking countries. | Newsweek ist ein wöchentlich erscheinendes amerikanisches Nachrichtenmagazin mit Hauptsitz in New York. |
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, | in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe, |
Related searches : Contrasting Juxtaposition - Juxtaposition With - Powerful Juxtaposition - Juxtaposition Between - Juxtaposition Of With - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance