Translation of "guise of" to German language:
Examples (External sources, not reviewed)
His son, Henry of Guise, became the third Duke of Guise (1550 1588). | (1550 1588) wurde der dritte Herzog von Guise. |
In guise of thanks, | Statt Dir zu danken, |
Margaret, however, was secretly involved with Henry of Guise, the son of the late Duke of Guise. | Die Politik bestimmten deren Onkel, der Kardinal Charles de Guise und der Herzog Franz von Guise. |
They had seven children Henry I, Duke of Guise (1550 1588), who succeeded him as Duke of Guise. | (1550 1588), Herzog von Guise Catherine Marie (1552 1596), Louis III. |
Griffiths corporations in the guise of investment grants. | Fischbach ob dies den EntScheidungsprozeß im Rat entscheidend verändern wird. |
And all this under the guise of women empowerment | Und das alles unter dem Deckmantel der Frauenförderung. |
And stop degrading resources under the guise of cheap food. | Und wir dürfen Vorkommen nicht in Verkleidung von billiger Nahrung abwerten. |
It's about control, put under the guise of protection of purity. | Aber es geht um Kontrolle, die verkleidet als Schutz der Reinheit daher kommt. |
After this, the House of Guise receded from its prominent position in French politics, and the senior line, that of the Dukes of Guise became extinct in 1688. | Die Linie der Herzöge von Guise starb 1675 aus, der Herzogstitel wurde 1688 an die Bourbon Condé und später an die Bourbon Orléans verliehen. |
Hanuman approaches the two brothers in the guise of a brahmin. | Hanuman ist der erste, der Sitas Aufenthaltsort findet. |
Accordingly, on23 December 1588, at the Château de Blois, he invited the Duke of Guise to the council chamber where his brother Louis II, Cardinal of Guise, already waited. | jedoch die Versammlung der Generalstände in Blois, den Herzog von Guise und dessen Bruder, den Kardinal von Lothringen, ermorden zu lassen. |
This, of course, is just the story of subprime mortgages in another guise. | Das ist natürlich genau die Geschichte der Subprime Hypotheken aus einer anderen Perspektive betrachtet. |
In the Valentinian systems, the fall of Sophia appears in double guise. | Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity . |
On 23 December 1588, at the Château de Blois, Henry of Guise and his brother, the Cardinal de Guise, were lured into a trap by the King's guards. | Auf der Versammlung der Generalstände in Blois im Dezember 1588 wurden jedoch auf Veranlassung des Königs seine ärgsten Widersacher, der Herzog von Guise und dessen Bruder, Kardinal Ludwig von Lothringen, ermordet. |
Was Morsi s ouster a classic counterrevolution in the guise of a military coup? | Daher ist es keineswegs eine akademische Frage, was wir dort jüngst mit dem Sturz des gewählten islamistischen Präsidenten Mursi erlebt haben Eine klassische Konterrevolution in Gestalt eines Militärputsches? |
They live under a military regime in the guise of a pseudo democracy. | Unter dem Deckmantel einer Pseudodemokratie herrscht ein militärstaatliches Regime. |
1497) June 11 Mary of Guise, queen of James V of Scotland and regent (b. | Juni Marie de Guise, Königin von Schottland ( 1515) 21. |
Leda was admired by Zeus, who seduced her in the guise of a swan. | Mythos Zeus verliebte sich in Leda. |
He has appeared the world over in the guise of a beggar and scholar. | So wird an Pessach bis heute seine Ankunft auf der Erde symbolisch dargestellt. |
According to Guttmann, Brundage has appeared, ever since , in the guise of a killjoy. | Laut Guttmann hatte Brundage seither stets den Ruf, ein Spielverderber zu sein. |
Yet under the guise of democracy there is domination by official and unofficial mafias. | Unter dieser Bezeichnung herrschen überall im Lande die erklärten und nichterklärten Mafiaorganisationen. |
The infamy of power believed it could openly speak in the guise of freedom of speech. | Die Infamie der Macht meinte sich hier ganz unverhohlen in Gestalt der Meinungsfreiheit äußern zu können. |
Origin The House of Guise was founded as a cadet branch of the House of Lorraine by Claude of Lorraine, first Duke of Guise (1496 1550), who entered French service and was made a duke by King Francis I. | Geschichte Das Haus wurde begründet von Claude de Lorraine, duc de Guise (1496 1550), der in französische Dienste trat und von König Franz I. |
The Guise brothers suspected Louis I de Bourbon, prince de Condé of leading the plot. | Mit Ausnahme von Ludwig I. von Bourbon, Prinz de Condé, verloren alle Verschwörer ihr Leben. |
Moreover, the Socialist Group categorically rejects the application, under any guise, of the principle of fair returns. | Die Sozialistische Fraktion verwirft deshalb kategorisch die Anwendung des Grundsatzes des juste retour, in welcher Verkleidung auch immer. |
His action resulted in the Catholic activist Henry I, Duke of Guise, forming the Catholic League. | von Frankreich, König Heinrich von Navarra und Herzog Heinrich I. von Guise). |
'Terminological antidotes' are brandished in the guise of panaceas the concept of sustainable development is one of them. | Als Patentrezept werden immer wieder 'terminologische Gegenmittel' in die Diskussion geworfen, zu denen auch das Konzept der nachhaltigen Entwicklung gehört. |
Indeed, this experimentation, under the guise of 'therapeutic cloning' is already patented, and the object of ongoing research. | Solche Experimente sind bereits unter dem Deckmantel des therapeutischen Klonens patentiert worden und das Ziel aktueller Forschungsarbeiten. |
Now I find it in the guise of an amendment to the Committee's motion for a resolution. | Wir kommen jetzt zum Ende der Debatte über aktu elle und dringliche Fragen. |
His sister, Mary of Guise, was the wife of James V of Scotland and mother of Mary, Queen of Scots. | Seine Schwester Marie war die Frau Jakobs V. von Schottland und die Mutter von Maria Stuart. |
As a result, jihadism would rush back in, though perhaps in a different guise. | Die mögliche Folge der Dschihadismus käme zurück, obwohl wahrscheinlich in anderem Gewand. |
On 23 December 1588, he asked the Duke of Guise to call on him at the Château of Blois. | im Dezember 1588 den Herzog Heinrich I. von Guise und dessen Bruder ermorden, ohne die Mutter konsultiert zu haben. |
Indeed, the Council's communiqué of 22 March is nothing but an uninterrupted series of postponements in the guise of conclusions. | Ich komme nunmehr zu dem uns alle besonders interessierenden Kapitel über das Europäische Parlament. |
Their complaint the course propagates conservative ideology in the guise of economic science and helps perpetuate social inequality. | Kritikpunkt der Studierenden der Kurs verbreite konservative Ideologien unter dem Deckmantel der Wirtschaftswissenschaften undtrage dazu bei, die soziale Ungleichheit zu vertiefen. |
Pip finds a second chance, while Mrs. Joe abuses a child under the guise of love and dedication. | Pip erhält eine zweite Chance, während Mrs. Joe ein Kind unter dem Deckmantel von Liebe und Hingebung missbraucht. |
I have really asked under the guise of the first question for more figures and details, three questions. | Damit sind Sie ausreichend abgesichert, aber wenn Sie ein vertrauliches Schreiben schicken wollen, dann ist das natürlich auch möglich. |
Behind the guise of 'land reforms' the so called 'veterans' loot and occupy white owned farms at will. | Unter dem Deckmantel von Landreformen plündern und besetzen die sogenannten Kriegsveteranen willkürlich Farmen weißer Besitzer. |
This can be misused so that information which should be available is restricted under the guise of confidentiality. | Diese kann missbraucht werden, so dass Informationen, die verfügbar sein müssen, unter dem Deckmantel der Geheimhaltungspflicht zurückgehalten werden. |
All of these solutions would be better than killing tens of thousands of homeless animals under the guise of public safety . | All diese Lösungen wären besser als zehntausende heimatlose Tiere unter dem Deckmantel der öffentlichen Sicherheit zu töten. |
Claude's daughter, Mary of Guise (1515 1560), married King James V of Scotland and was mother of Mary, Queen of Scots. | Herzog Claudes Tochter Marie de Guise heiratete den schottischen König Jakob V. und war daher von 1538 bis 1542 Königin von Schottland. |
A whole range of patriarchal laws and institutions tell us what to do in the guise of keeping us safe. | Eine ganze Palette an patriarchalischen Gesetzen und Institutionen schreiben uns vor, was wir zu tun und zu lassen haben, damit wir ,sicher sind. |
Under the guise of 'development and welfare' of women, all you have been doing is promoting a bias against men. | Unter dem Vorwand, Frauen zu Entwicklung und Wohlergehen verhelfen zu wollen, habt ihr nichts Anderes getan, als Vorurteile gegen Männer zu verbreiten. |
American forces are probing the sanctuaries in the guise of training exercises, and they are backing targeted air strikes. | Die amerikanischen Streitkräfte kundschaften die Zufluchtsstätten unter dem Vorwand militärischer Übungen aus und befürworten gezielte Luftangriffe. |
The Duke of Guise had been very popular in France, and the citizenry turned against Henry for the murders. | Der Herzog war sehr populär gewesen die Bürgerschaft von Paris und anderer Städte erhob sich daher gegen den König. |
It looks to me as if Whitehall is trying to build empires under the guise of being good European. | In solch kleinen Lokalhandel einzugreifen hieße die Einmischung zu weit treiben. |
Related searches : Under The Guise - In This Guise - In Human Guise - Of Of - Of - Of Millions Of - Of Most Of - Tour Of - Of Coarse - Rich Of - Of Service - Event Of - Smell Of