Übersetzung von "Deckmantel" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Cover Guise Disguise Cloak Screen

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Schöner Deckmantel, Arschloch.
Nice cover, asshole.
Unter dem Deckmantel fahrender Schausteller.
All the protection of a travelling show.
Und das alles unter dem Deckmantel der Frauenförderung.
And all this under the guise of women empowerment
Deckmantel der Gleichheit zum Kampf der Rassen aufrufen.
Apart from that, there was hardly a single word in Mr Fuch's speech, that I agreed with.
Unter dem Deckmantel der Anonymität werden Feiglinge zu Maulhelden.
Under the cloak of anonymity cowards are acting as big mouth.
Unter dem Deckmantel einer Pseudodemokratie herrscht ein militärstaatliches Regime.
They live under a military regime in the guise of a pseudo democracy.
Letzteres geschieht unter dem Deckmantel der Anklage subversiver Tätigkeiten.
The latter is done under the veiled indictment of subversive activities.
Hinter dem Deckmantel der Nationalen Sicherheit verstecken sich verschiedene Interessensgruppen.
Behind the excuse of national security are interest groups.
Entwicklungspolitische Ziele sollten nicht unter dem Deckmantel der Fischereipolitik verfolgt werden.
Fisheries policy should not be used to cloak the objectives of development policy.
Unter dem Deckmantel philosophi scher Theorien huldigt sie einer neonazistischen Ideologie (199).
Under cover of philosophical speculation it promotes a neonazi ideology (' ).
Was aber geschieht unter dem Deckmantel gemeinsa mer Gesundheitsnormen zum Schutz des Verbrauchers?
Mr Spencer. Mr President, I rise in a purely personal capacity.
Unter dem Deckmantel von Säuberungsaktionen wird unter der Zivilbevölkerung im Südlibanon gnadenlos gemordet.
The resolution is and I must choose my words carefully here rather well disposed towards Israel.
Unter dem Deckmantel juristischer Argumente haben manche Abgeordnete in Wirklichkeit die Tabakindustrie verteidigt.
Under cover of legal arguments, a number of MEPs have actually been defending the tobacco industry.
Dextry vermutet, dass McNamara und Stillman Betrüger sind, unter dem Deckmantel des Gesetzes.
Oextry's got an idea that McNamara and StiIIman are crooked, hiding behind a law and order front.
In der Vergangenheit hat die pakistanische Regierung ähnliche Verbote unter dem Deckmantel der Sicherheit ausgesprochen.
In the past, the Pakistani government has imposed similar bans on the pretext of security.
Solche Mängel müssen behoben werden, aber sie dürfen nicht als Deckmantel für schlechte Leistungen dienen.
These deficiencies should be addressed but should not be allowed to offer cover to poor performers.
Sir, wir haben die Information, dass diese Konferenz arrangiert wurde als ein Deckmantel, eine Tarnung.
Sir, we've been informed that this... this conference has been arranged as a smoke screen, a camouflage.
Unter dem Deckmantel von Landreformen plündern und besetzen die sogenannten Kriegsveteranen willkürlich Farmen weißer Besitzer.
Behind the guise of 'land reforms' the so called 'veterans' loot and occupy white owned farms at will.
In Frankreich wurden unter dem Deckmantel dieser Politik ganzen Stahlwerken und ganzen Regionen erbarmungslose Schläge versetzt.
I believe that there is no longer any sense in deciding that these social measures must be financed exclusively from national contributions.
Kommt es nicht zu diesen Maßnahmen, wird unsere Energieabhängigkeit unter dem Deckmantel der Rationalisierung noch verschärft.
The idea of a more broadly based energy affiliate the one mooted for the World Bank in which we would be very actively involved along with the Arab countries was therefore very promising we were in favour of it and did our best to promote it.
Bislang musste das Statut immer als Deckmantel dafür herhalten, dass es eine solche Regelung nicht gab.
Before now, the Statute always had to serve as a pretext for such a rule not existing.
All diese Lösungen wären besser als zehntausende heimatlose Tiere unter dem Deckmantel der öffentlichen Sicherheit zu töten.
All of these solutions would be better than killing tens of thousands of homeless animals under the guise of public safety .
Solche Experimente sind bereits unter dem Deckmantel des therapeutischen Klonens patentiert worden und das Ziel aktueller Forschungsarbeiten.
Indeed, this experimentation, under the guise of 'therapeutic cloning' is already patented, and the object of ongoing research.
In demokratischen Gesellschaften wie der unseren kann sich der Terrorismus nicht unter einem vorgeblich politischen Deckmantel verstecken.
In democratic societies such as ours, terrorism cannot take shelter behind any supposedly political justification.
Die Erfahrungen zeigen, dass eine internationale Truppe den Frieden nicht sichert, sondern einen Deckmantel für dessen Verletzung darstellt.
Two dollars per day, Mr Menéndez del Valle, is what your CAP, your Europe, gives to any four legged creature born between Finland and southern Sicily.
Bestürzenderweise können somit Gruppen wie die Al Kaida unter dem Deckmantel des Nationalismus ihre höchst utopischen Ziele verfolgen.
Frighteningly, groups like Al Qaeda can claim the mantle of popular nationalism as a means of pursuing their ultimate utopian aims.
Pip erhält eine zweite Chance, während Mrs. Joe ein Kind unter dem Deckmantel von Liebe und Hingebung missbraucht.
Pip finds a second chance, while Mrs. Joe abuses a child under the guise of love and dedication.
Diese kann missbraucht werden, so dass Informationen, die verfügbar sein müssen, unter dem Deckmantel der Geheimhaltungspflicht zurückgehalten werden.
This can be misused so that information which should be available is restricted under the guise of confidentiality.
Die führenden Ökonomien des Westens agieren im Wesentlichen gleich nur, dass sie ihre Manipulation unter einem anderen Deckmantel durchführen.
The leading economies of the West are doing pretty much the same thing just dressing up their manipulation in different clothes.
Damit wird eine Weltanschauung, nämlich der Säkularismus, einer anderen, der Religiosität, vorgezogen und das unter dem Deckmantel der Neutralität.
It is favoring one worldview, secularism, over another worldview, religiosity, masquerading as neutrality.
Manche sind von der Al Kaida inspiriert, andere von aufgebrachten Sunniten, aber alle agieren unter dem Deckmantel des Nationalismus.
Some are inspired by Al Qaeda, others by disgruntled Sunnis, but all can claim a nationalist mantle.
Ohne diese Überzeugung sind die Buchstaben des Gesetzes nichts weiter als ein Deckmantel für bürokratische Willkür und autoritäre Machtausübung.
Without this conviction the letter of the law is nothing but a mask for bureaucratic caprice and authoritarian will.
Aber natürlich Nein zu einer zunehmenden Bürokratisierung, zu neuen Gremien, zu einem zusätzlichen Verwaltungsaufwand unter dem Deckmantel der Koordinierung.
However, we naturally oppose increased bureaucracy, the setting up of new bodies and higher expenditure on bureaucracy masquerading as coordination.
Fordert die Kommission dies tatsächlich, oder verfolgt die irische Regierung unter dem Deckmantel der gegenwärtigen Krise ihre eigenen Privatisierungsziele?
Is that what the Commission is demanding or is the Irish government playing its own privatisation game under cover of the present crisis?
Den europäischen Eliten wird regelmäßig vorgeworfen, unter dem Deckmantel des Schutzes der Minderheitenrechte, Unterstützung an diese ethnischen Minderheiten zu verschwenden.
Europe s elites are regularly accused of lavishing benefits on ethnic minorities in the name of protecting their rights.
Obwohl er versucht hatte ein arabisches Nachbarland zu annektieren, konnte Saddam gegen die Amerikaner den nationalistischen Deckmantel für sich beanspruchen.
Despite trying to annex an Arab neighbor, Saddam was able to claim the nationalist mantle against the Americans.
Unter dem Deckmantel des Kalten Krieges waren westliche Regierungen regelmäßig gezwungen viele strategisch realistische, aber moralisch verderbliche Entscheidungen zu treffen.
Under the cover of the Cold War, Western governments were regularly forced to make many strategically realistic but morally noxious decisions.
Uganda und andere afrikanische Länder müssen vorsichtig sein, dass der Protektionismus nicht zu einem Deckmantel für Ineffizienz und Korruption wird.
Uganda and other African countries need to be careful that protectionism doesn t become a cover for inefficiency or corruption.
(ii) Die FAP (Freiheitliche Deutsche Arbeiterpartei) (39) dient als Deckmantel für die Aktivitäten der ANS ΝΑ, nachdem diese verboten wurde.
(ii) The FAP (Freiheitliche Deutsche Arbeiterpartei, the German Liberal Wor kers' Party) (39) has been used as the cover organization for the aaivities of the ANS ΝΑ after the latter was banned.
In Wirklichkeit stürzen sie sich unter diesem ideologischen Deckmantel habsüchtig auf die Arbeiter und Bauern, deren Produktionskapazität sie ausbeuten wollen.
The greatest difficulties thus arise in the agricultural and fishing sectors but, as we know, there are also problems connected with the free movement of work ers.
Ich halte es wirklich für scheinheilig, unter dem Deckmantel dieser Harmonisierungsrichtlinie die Streichung der Beihilfen für die Tabakanbauer zu fordern.
I believe that it is truly hypocritical to ask, within this harmonisation directive, for the removal of aid to tobacco growers.
Wir befassen uns mit einem so genannten moderaten Regime, mit Ägypten, als Deckmantel für all unsere Scham und unsere Feigheit.
We are dealing with a so called moderate regime, Egypt, as a way of hiding all our shame and cowardice.
Verpackt man den Krieg unter dem Deckmantel der Justiz, lässt sich das Massaker an den Unschuldigen ganz einfach rechtfertigen, warnt er.
When we wrap war inside the notion of justice, the massacre of innocent people can easily be justified, he warned.
Kritikpunkt der Studierenden der Kurs verbreite konservative Ideologien unter dem Deckmantel der Wirtschaftswissenschaften undtrage dazu bei, die soziale Ungleichheit zu vertiefen.
Their complaint the course propagates conservative ideology in the guise of economic science and helps perpetuate social inequality.
Deshalb wurde gegen einige Vorstandsmitglieder der letztgenannten Organisation, die unter dem Deckmantel sozialer Aktivitäten eine Indoktrinierung anstrebt, ein gerichtliches Untersuchungsverfahren eingeleitet.
This cooperation gave rise to a judicial investiga tion against some members of the Bureau of this organization which, under cover of social work, carries out indoctrination.