Translation of "forgo" to German language:
Dictionary English-German
Forgo - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
To forgo is nearer to piety. | Und wenn ihr es erlaßt, so kommt das der Gottesfürchtigkeit näher. |
To forgo is nearer to piety. | Und wenn ihr (es) erlaßt, kommt das der Gottesfurcht näher. |
To forgo is nearer to piety. | Und daß ihr (etwas) nachlaßt, entspricht eher der Gottesfurcht. |
To forgo is nearer to piety. | Und wenn ihr verzichtet, dann ist dies näher zur Taqwa. |
Consumers will not forgo these products. | Die Verbraucher werden nicht auf diese Produkte verzichten. |
He had to forgo all the farm activities. | Er musste sämtliche landwirtschaftlichen Aktivitäten aufgeben. |
Consequently, I shall forgo my second point of order. | Ist dies der Fall, so müssen wir uns nun wirklich entscheiden, was wir genau wollen. |
Think he'd forgo shooting against the archers of all England? | Denkt ihr, er lässt sich einen Wettkampf entgehen? |
These patients often forgo treatment, and communication with them is difficult. | Diese Patienten verzichten oft auf eine Behandlung, dazu ist die Verständigung mit ihnen schwierig. |
The solution was obviously to forgo protectionism and increase aggregate demand instead. | Die Lösung war offensichtlich, den Protektionismus aufzugeben und stattdessen die Gesamtnachfrage zu erhöhen. |
Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers. | Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und verzichtet auf das Ausstehende an Riba, solltet ihr Mumin sein. |
So I'm afraid we'll just have to forgo the luxury of your company. | Wir müssen also auf lhre Gesellschaft verzichten. |
Tom had to forgo his morning swim, on account of it being too cold. | Tom musste auf sein morgendliches Schwimmen aufgrund dessen, dass es zu kalt war, verzichten. |
And to forgo is nearer to Godwariness so do not forget graciousness among yourselves. | Und wenn ihr es erlaßt, so kommt das der Gottesfürchtigkeit näher. Und vergesset nicht, einander Güte zu erweisen. |
And to forgo is nearer to Godwariness so do not forget graciousness among yourselves. | Und wenn ihr (es) erlaßt, kommt das der Gottesfurcht näher. Und versäumt es nicht, gut zueinander zu sein . |
And to forgo is nearer to Godwariness so do not forget graciousness among yourselves. | Und daß ihr (etwas) nachlaßt, entspricht eher der Gottesfurcht. Und vergeßt die Großmut untereinander nicht. |
And to forgo is nearer to Godwariness so do not forget graciousness among yourselves. | Und wenn ihr verzichtet, dann ist dies näher zur Taqwa. Und vergesst nicht die Zuvorkommenheit zwischen euch! |
O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers. | O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und verzichtet auf das, was noch übrig ist an Zinsen, wenn ihr Gläubige seid. |
O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers. | O die ihr glaubt, fürchtet Allah und laßt das sein, was an Zins(geschäften) noch übrig ist, wenn ihr gläubig seid. |
O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers. | O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Gott und laßt, was künftig an Zinsnehmen anfällt, bleiben, so ihr gläubig seid. |
I can endorse this, as long as it means that banks forgo their levies on cross border payments. | Dem kann ich zustimmen, sofern dies bedeutet, dass Banken keine Gebühren für grenzüberschreitende Zahlungen erheben. |
It is quite possible that if the forms do not coincide with my requirements I shall forgo my legitimate desire.' | Es ist sehr wohl möglich, daß, wenn diese Formen meinen Wünschen nicht entsprechen sollten, ich von dem Rechtswege Abstand nehme. |
Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non Proliferation Treaty. | Die meisten Staaten haben beschlossen, auf Atomwaffen zu verzichten und ihre Verpflichtungen unter dem Atomwaffensperrvertrag zusammengefasst. |
The middle class woman placed value on her necklace because she didn't want to forgo the privileges of her class. | Die bürgerliche Frau legt Wert auf ihre Ketten, weil sie auf die Vorrechte ihrer Klasse nicht verzichten will. |
Despite having decided to forgo running for Congress himself, Lessig remained interested in attempting to change Congress to reduce corruption. | Lessig war 2008 einer der Gründer der Initiative Change Congress , die sich dafür einsetzte, bestimmte Formen von Spenden für unzulässig zu erklären. |
If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed, unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. | Und wenn ihr sie entlaßt, bevor ihr sie berührt habt, jedoch nachdem ihr ihnen eine Brautgabe ausgesetzt habt, dann zahlt die Hälfte dessen, was ihr ausgesetzt habt, es sei denn, sie erlassen es (euch) oder der, in dessen Hand der Ehebund ist, erläßt es. |
If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed, unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. | Aber wenn ihr euch von ihnen scheidet, bevor ihr sie berührt und euch ihnen gegenüber schon (zu einer Morgengabe) verpflichtet habt, dann (händigt) die Hälfte dessen (aus), wozu ihr euch verpflichtet habt, es sei denn, daß sie (es) erlassen oder der, in dessen Hand der Ehebund ist. |
If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed, unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. | Und wenn ihr sie entlaßt, noch ehe ihr sie berührt habt, während ihr für sie eine Morgengabe ausgesetzt habt, so (steht ihnen) die Hälfte von dem (zu), was ihr ausgesetzt habt, es sei denn, sie lassen (etwas davon) nach oder der, unter dessen Obhut die Eheschließung steht, läßt (etwas davon) nach. |
If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed, unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. | Und wenn ihr von ihnen die Talaq Scheidung vollzogen habt, bevor ihr sie intim berührt habt, und während ihr ihnen bereits eine Pflichtgabe (Mahr) zugesprochen habt, dann erhalten sie die Hälfte dessen, was ihr zugesprochen habt, es sei denn, sie verzichten oder derjenige verzichtet, der über den Heiratsvertrag verfügt. |
Senate approval of the CTBT would also restore America s credibility in its efforts to get other countries to forgo nuclear testing. | Die Zustimmung des US Senats zum CTBT würde auch Amerikas Glaubwürdigkeit stärken, wenn es darum geht, andere Länder von der Notwendigkeit eines Verzichts auf Atomtests zu überzeugen. |
Thank you, Madam President, and I forgo one minute of my time this evening, which is getting rather long for everyone. | Danke, Frau Präsidentin, und ich verschenke eine Minute an diesem Abend, der für alle sehr lang ist. |
The Commission therefore considers that the bond issue was carried out under market conditions and the State did not forgo income. | Nach Meinung der Kommission erfolgte die Begebung von Obligationenanleihen demzufolge zu Marktbedingungen, und der Staat hat nicht auf Einnahmen verzichtet. |
Mr President, since work is running late, I shall forgo all the oral explanations of vote I was going to deliver today. | Herr Präsident, da sich unsere Arbeit hinzieht, verzichte ich heute auf alle meine mündlichen Erklärungen zur Abstimmung. |
The best way to do that would be to forgo strategic patience and begin informal contact with the North to probe Kim s intentions. | Die beste Art und Weise, das zu tun, wäre, auf strategische Geduld zu verzichten und informelle Kontakte mit Nordkorea aufzubauen, um Kims Absichten zu testen. |
Must we forgo our role as spokesmen for public opinion by denying these poor people what the Commission is ready to give them ? | Für die Umrechnung des Beihilfebetrages in italienische Lire wird der an dem Tag, an dem die neue Verordnung in Kraft tritt, geltende Kurs angewandt. |
We do not want to forgo this well being, but we can make it more sustainable, especially in the construction and transport sectors. | Wir wollen nicht auf diesen Wohlstand verzichten, aber wir können ihn nachhaltiger machen, insbesondere in den Bereichen Bauwesen und Verkehr. |
With the authorisation, the State did forgo income since normally it would have received PTE 1206 million in interest on the outstanding debt. | Mit dieser Genehmigung verzichtete der portugiesische Staat tatsächlich auf Einnahmen, da er normalerweise Verzugszinsen in Höhe von 1206 Mio. PTE erhalten hätte. |
Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands and instead embarked on the longer and much more difficult route to South America. | Aus Angst vor Kannibalen entschieden sie sich gegen die nächstgelegenen Inseln, und machten sich auf die längere, sehr viel gefährlichere Fahrt nach Südamerika. |
Whosoever kills a believer in error, let him free a believing slave, and ransom is to be handed to his family, unless they forgo being charitable. | Und wer einen Gläubigen aus Versehen tötet dann soll er einen gläubigen Sklaven befreien und Blutgeld an seine Erben zahlen, es sei denn, sie erlassen es aus Mildtätigkeit. |
Whosoever kills a believer in error, let him free a believing slave, and ransom is to be handed to his family, unless they forgo being charitable. | Und wer einen Gläubigen aus Versehen tötet, (der hat) einen gläubigen Sklaven (zu) befreien und ein Blutgeld an seine Angehörigen aus(zu)händigen, es sei denn, sie erlassen (es ihm) als Almosen. |
Whosoever kills a believer in error, let him free a believing slave, and ransom is to be handed to his family, unless they forgo being charitable. | Wer einen Gläubigen aus Versehen tötet, hat einen gläubigen Sklaven zu befreien oder ein Blutgeld an seine Angehörigen zu übergeben, es sei denn, sie erlassen es als Almosen. |
Whosoever kills a believer in error, let him free a believing slave, and ransom is to be handed to his family, unless they forgo being charitable. | Und wer einen Mumin versehentlich tötet, (für den gilt) die Befreiung eines Mumin Sklaven und eine an seine Angehörigen zu zahlende Diya, es sei denn, sie erlassen sie. |
We do not gladly forgo Question Time, but if that is the only option, then I fully support it on behalf of my parliamentary group, too. | Wir verzichten nicht gerne auf die Fragestunde, aber wenn das die einzige Möglichkeit ist, möchte ich das auch namens meiner Fraktion voll unterstützen. |
I shall forgo consideration of the individual questions outlined in Mrs Macciocchi's probing report and also the delicate issue of the legal basis of a Community act. | Schließlich noch ein Wort zu der befürchteten Gefahr der doppelten Stimmabgabe das heißt, daß eine Person für dieselben Wahlen in ihrem eigenen Land und in dem ihres Wohnortes wählt. |
We believe that other EU countries have the right to refuse this product if they wish to forgo it, which no doubt a number of them will. | Unserer Meinung nach hat jeder EU Staat das Recht, dieses Produkt abzulehnen, was auch sicherlich in mehreren Staaten der Fall sein wird. |