Translation of "embolden" to German language:
Dictionary English-German
Embolden - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We warned that the decision taken in Helsinki would help not to democratise but to embolden the regime. | Wir haben davor gewarnt, dass der Beschluss von Helsinki nicht die Demokratisierung unterstützen wird, sondern den Übermut des Regimes. |
And Erdoğan s recent victory will embolden him to continue his polarizing politics as the basis of a presidential run. | Und Erdogans jüngster Sieg wird ihn ermutigen, mit seiner polarisierenden Politik als Grundlage für den Präsidentschaftswahlkampf weiterzumachen. |
And they might embolden other Arab peoples, as may be happening in Egypt, to force accountability upon their rulers. | Und sie könnten sogar andere arabische Völker ermutigen, wie möglicherweise gerade die Ägypter, ihren Herrschern Verantwortlichkeit abzuringen. |
These findings should embolden policymakers to be more proactive in designing pathways for legal migration and policies to integrate migrants. | Diese Ergebnisse sollten die Politiker ermutigen, sich aktiver für legale Migrationsmöglichkeiten und Maßnahmen zur Integration von Migranten einzusetzen. |
Better to cut and run than stay and die, and who is to say that the result will embolden Taliban terrorists? | Lieber zusammenpacken und gehen als dableiben und sterben. Und wer weiß, vielleicht würde man am Ende die Taliban Terroristen gar nicht stärken? |
This would increase already high unemployment, expose excessive financial risk taking, embolden Russia, and strengthen populist movements further, thereby impeding comprehensive policy responses. | Dies würde die bereits jetzt hohe Arbeitslosigkeit weiter in die Höhe treiben, eingegangene übertriebene Finanzrisiken aufdecken, Russland ermutigen und die populistischen Bewegungen weiter stärken und auf diese Weise umfassende politische Reaktionen auf diese Probleme erschweren. |
He could not counter the view among some of the region s politicians that success for Syriza would embolden and strengthen other non traditional parties around Europe. | Und er hatte der Ansicht mancher Politiker der Region, wonach der Erfolg der Syriza auch anderen unkonventionellen Parteien in ganz Europa Auftrieb verleihen würde, nichts entgegenzusetzen. |
More important, Japan understands that business as usual with an aggressive Russia that undermines the international order could embolden others closer to home to embrace Putin s lawless tactics. | Noch wichtiger Japan versteht, dass business as usual mit einem aggressiven Russland, das das Völkerrecht missachtet, Andere in größerer Nähe dazu bringen könnte, Putins gesetzlose Taktiken nachzuahmen. |
Even if it does, a nuclear Iran may trigger an arms race in the region and embolden an Iranian government that already supports extremist movements throughout the Middle East. | Und selbst wenn, kann ein mit Kernwaffen gerüsteter Iran einen Rüstungswettlauf in der Region auslösen und die iranische Regierung in ihrem Bestreben, extremistische Bewegungen im Nahen Osten zu unterstützen, ermutigen. |
Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku Diaoyu Islands in China s favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions. | Darüber hinaus bedeutet die expansionistische, großchinesische Sichtweise wahrscheinlich, dass eine Lösung des Streits um die Senkaku und Diaoyu Inseln zugunsten Chinas die Ambitionen des Landes weiter anstacheln anstatt befriedigen würde. |
This is likely to dishearten Israeli doves and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland. | Das wird wahrscheinlich die israelischen Tauben entmutigen und die Falken in ihrer Nachdrücklichkeit bestätigen, dass ohne die unmissverständliche Akzeptanz Israels als Heimatstaat der Juden kein Fortschritt in Richtung Frieden möglich ist. |
They constitute a necessary middle ground between war and words when nations, individuals and rebel groups violate international norms, and where a failure to respond would weaken those norms, embolden other transgressors or be interpreted as consent. | Sie bilden den notwendigen Mittelweg zwischen Krieg und Rhetorik, wenn Nationen, Einzelpersonen und Rebellengruppen gegen völkerrechtliche Normen verstoßen und das Ausbleiben von Antwortmaßnahmen diese Normen untergraben und andere Täter zu Verstößen ermutigen würde oder als Zustimmung ausgelegt werden könnte. |
According to Rice, anything less than a residual force of 10,000 American troops will send the message that the US is not serious about helping to stabilize Afghanistan a message that would embolden Russian President Vladimir Putin further. | Laut Rice würden Truppenstärken unter 10.000 amerikanischen Einsatzkräften die Botschaft vermitteln, dass es den USA nicht ernst sei, einen Beitrag zur Stabilisierung Afghanistans zu leisten und diese Botschaft würde den russischen Präsidenten Wladimir Putin noch weiter ermutigen. |
But Israel has every reason to be concerned, for a nuclear Iran would undermine the promise of Zionism to secure a Jewish refuge the core rationale of Israel s own strategy of nuclear ambiguity and would embolden its enemies throughout the region. | Israel hat jedoch allen Grund zur Besorgnis, denn eine Atommacht Iran würde das Versprechen des Zionismus untergraben, eine Stätte der Zuflucht für Juden zu sichern, das Grundprinzip der israelischen Strategie der nuklearen Ungewissheit und würde außerdem seine Feinde in der ganzen Region bestärken. |
Any delay to the treaty, however, will embolden those in Moscow who would rather have the West as an enemy than as a partner and who thus would like to see the tenuous progress made in recent months to be undone. | Jede Verzögerung des Vertrags wird denjenigen in Moskau Rückenwind verleihen, die den Westen lieber als Feind und nicht als Partner sehen und die daher auch die spärlichen Fortschritte der letzten Monate zunichte machen wollen. |