Translation of "defilement" to German language:


  Dictionary English-German

Defilement - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

and defilement flee!
und meide den Götzendienst
and defilement flee!
und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
and defilement flee!
Und entferne dich von der Unreinheit (des Götzendienstes),
and defilement flee!
und die Götzen dann meide!
But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless.
Jenen aber, in deren Herzen Krankheit ist, fügt sie zu ihrem Übel noch Übel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless.
Was aber diejenigen angeht, in deren Herzen Krankheit ist, so fügt sie ihrem Greuel noch (weiteren) Greuel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless.
Aber diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, macht sie zu einem noch größeren Greuel, als sie es schon sind. Und sie sterben als Ungläubige.
But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless.
Doch hinsichtlich derjenigen, in deren Herzen Krankheit ist, so ließ diese sie noch mehr rituelle Unreinheit zu ihrer rituellen Unreinheit gewinnen. Und sie sind gestorben, während sie noch Kafir waren.
but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth.
Jenen aber, in deren Herzen Krankheit ist, fügt sie zu ihrem Übel noch Übel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth.
Was aber diejenigen angeht, in deren Herzen Krankheit ist, so fügt sie ihrem Greuel noch (weiteren) Greuel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth.
Aber diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, macht sie zu einem noch größeren Greuel, als sie es schon sind. Und sie sterben als Ungläubige.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
So verhängt Allah die Strafe über jene, die nicht glauben.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Auf diese Weise legt Gott das Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Solcherart läßt ALLAH das Üble auf diejenigen kommen, die den Iman nicht verinnerlichen.
Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.
Solcherart läßt ALLAH das Üble auf diejenigen kommen, die den Iman nicht verinnerlichen.
Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.
So verhängt Allah die Strafe über jene, die nicht glauben.
Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.
So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.
Auf diese Weise legt Gott das Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
Hud said, Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord.
Er sagte Bereits traf euch doch (dafür) von eurem HERRN Mißfallen und Zorn.
Thus does Allah lay spiritual defilement on those who do not have faith.
So verhängt Allah die Strafe über jene, die nicht glauben.
Hud said, Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord.
Er sagte Wahrlich, fällig geworden ist nunmehr für euch Strafe und Zorn von eurem Herrn.
Thus does Allah lay spiritual defilement on those who do not have faith.
So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
Hud said, Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord.
Er sagte Greuel und Zorn von eurem Herrn überfallen euch nunmehr.
Thus does Allah lay spiritual defilement on those who do not have faith.
Auf diese Weise legt Gott das Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
Hud said, Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord.
Er sagte Es überfallen euch Greuel und Zorn von eurem Herrn.
Thus does Allah lay spiritual defilement on those who do not have faith.
Solcherart läßt ALLAH das Üble auf diejenigen kommen, die den Iman nicht verinnerlichen.
No soul may have faith except by Allah s leave, and He lays defilement on those who do not exercise their reason.
Niemandem steht es zu zu glauben, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und Er läßt (Seinen) Zorn auf jene herab, die ihre Vernunft (dazu) nicht gebrauchen wollen.
But those who contend with Our signs seeking to frustrate their purpose , for such is a painful punishment due to defilement.
Und jene aber, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkräften sie sind es, denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird.
No soul may have faith except by Allah s leave, and He lays defilement on those who do not exercise their reason.
Keiner Seele ist es möglich zu glauben, außer mit Allahs Erlaubnis. Und Er legt den Greuel auf diejenigen, die nicht begreifen.
But those who contend with Our signs seeking to frustrate their purpose , for such is a painful punishment due to defilement.
Und diejenigen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.
No soul may have faith except by Allah s leave, and He lays defilement on those who do not exercise their reason.
Niemand kann glauben, es sei denn mit der Erlaubnis Gottes. Und Er legt Greuel auf diejenigen, die keinen Verstand haben.
But those who contend with Our signs seeking to frustrate their purpose , for such is a painful punishment due to defilement.
Für diejenigen, die eifrig gegen unsere Zeichen vorgehen und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für die ist eine Pein durch ein schmerzhaftes Zorngericht bestimmt.
No soul may have faith except by Allah s leave, and He lays defilement on those who do not exercise their reason.
Und es gebührt keinem Menschen, den Iman zu verinnerlichen außer mit ALLAHs Zustimmung. Und ER läßt die Peinigung denjenigen zuteil werden, die nicht verständig sind.
But those who contend with Our signs seeking to frustrate their purpose , for such is a painful punishment due to defilement.
Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, für diese ist eine Peinigung aus qualvoller Bestrafung bestimmt.
Any desire passion with regard to the ear... the nose... the tongue... the body... the intellect is a defilement of the mind.
Dieses Klesha ist sehr mächtig, denn im Yoga geht man davon aus, dass der Geist die Realität bestimmt.
This is true guidance, and there is a painful punishment due to defilement for those who defy the signs of their Lord.
Dieser (Quran) ist eine Rechtleitung. Und denjenigen, welche die Zeichen ihres Herrn leugnen, wird eine qualvolle Strafe zugemessen werden.
This is true guidance, and there is a painful punishment due to defilement for those who defy the signs of their Lord.
Dies ist eine Rechtleitung. Und diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.
This is true guidance, and there is a painful punishment due to defilement for those who defy the signs of their Lord.
Dies ist die Rechtleitung. Für diejenigen aber, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, ist eine Pein durch ein schmerzhaftes Zorngericht bestimmt.
This is true guidance, and there is a painful punishment due to defilement for those who defy the signs of their Lord.
Dies (der Quran) ist eine Rechtleitung. Und für diejenigen, die Kufr den Ayat ihres HERRN gegenüber betreiben, ist eine Peinigung von äußerst qualvoller Strafe bestimmt.
Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes.
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Und es gebührt keinem Menschen, den Iman zu verinnerlichen außer mit ALLAHs Zustimmung. Und ER läßt die Peinigung denjenigen zuteil werden, die nicht verständig sind.
And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Niemandem steht es zu zu glauben, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und Er läßt (Seinen) Zorn auf jene herab, die ihre Vernunft (dazu) nicht gebrauchen wollen.
And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Keiner Seele ist es möglich zu glauben, außer mit Allahs Erlaubnis. Und Er legt den Greuel auf diejenigen, die nicht begreifen.