Translation of "concomitance" to German language:


  Dictionary English-German

Concomitance - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Concomitance criterion Bouygues Telecom argues that the concomitance principle has not been complied with.
Kriterium der Gleichzeitigkeit Nach Auffassung von BT ist der Grundsatz der Gleichzeitigkeit nicht gewahrt worden.
The French authorities maintain that the recapitalisation operation carried out on 24 March 2003 complies with the concomitance principle.
Die französische Regierung erklärt ausdrücklich, bei der Kapitalerhöhung vom 24. März 2003 sei der Grundsatz der Gleichzeitigkeit gewahrt worden.
In fact, I think the concomitance of these two bans is the only really effective way of stimulating the development of alternative methods of experimentation.
Meines Erachtens kann in der Tat nur die Kombination dieser beiden Verbote wirklich effektiv die Entwicklung alternativer Testmethoden voranbringen.
The private shareholder participation is significant at 40 , which has been held by the Court of Justice to be in keeping with the concomitance principle.
Die Beteiligung der privaten Aktionäre sei bedeutend, da sie mehr als 40 betrage, wodurch laut Rechtsprechung des Gerichtshofes der Grundsatz der Gleichzeitigkeit gewahrt sei.
Lastly, the Commission observes that only one investor, the State holding company Fintecna, will participate in AZ Servizi's capital increase so that the question of concomitance does not arise.
Die Kommission stellt schließlich fest, dass bislang nur ein einziger Anleger, in diesem Fall die öffentliche Holdinggesellschaft Fintecna, bezüglich der Beteiligung an der Kapitalerhöhung von AZ Servizi angesprochen worden ist, und dass sich daher kein Problem hinsichtlich der Bewertung der Gleichzeitigkeit stellt.
Hence, in the present case, the fact that a banking syndicate undertook to underwrite the transaction cannot be taken as a basis for concluding that the concomitance principle is complied with.
So dürfe die Tatsache, dass ein Bankenkonsortium sich verpflichtet habe, für die Transaktion zu bürgen, nicht zu der Schlussfolgerung führen, dass der Grundsatz der Gleichzeitigkeit gewahrt worden sei.
I should like, in turn, to stress the concomitance between our debate here, which is indeed a fundamental debate, and the tenth anniversary of German reunification, as both subjects are obviously related.
Ich möchte ebenfalls das Zusammentreffen unserer Aussprache, die wirklich inhaltlicher Art ist, mit dem Jahrestag der deutschen Einheit unterstreichen.
On compliance with the concomitance principle, the French authorities point out that, from the outset, the State shareholder took every step to ensure the concomitant participation of public and private shareholders and that it took no risk before private investors did.
Zum Grundsatz der Gleichzeitigkeit betont die französische Regierung, der Staat als Aktionär habe von Anfang an alle erforderlichen Maßnahmen ergriffen, um eine gleichzeitige Beteiligung der öffentlichen und privaten Aktionäre sicherzustellen, und sei nicht eher als die Privatinvestoren ein Risiko eingegangen.
The Commission would stress, moreover, that, in applying the concomitance criterion it cannot base the assessment of the State's conduct on the conduct of other economic operators in so far as their conduct and the market were influenced by the State's declarations.
Die Kommission betont ferner, dass sie die Beurteilung des Verhaltens des Staates bei Anwendung des Kriteriums der Gleichzeitigkeit insoweit nicht auf das Verhalten der anderen Wirtschaftsakteure stützen kann, als deren Verhalten ebenso wie der Markt durch die Erklärungen des Staates beeinflusst wurden.
It also points out that the principle of concomitance has not been complied with in so far as the French authorities granted the credit line and announced their participation in the recapitalisation prior to the announcement of the Ambition 2005 plan and prior to the firm commitment of the investors.
Außerdem sei der Grundsatz der Gleichzeitigkeit insoweit nicht gewahrt worden, als die französische Regierung bereits vor Bekanntgabe des Plans Ambition 2005 und vor der verbindlichen Beteiligung von Investoren die Kreditlinie gewährt und ihre eigene Mitwirkung an der Kapitalaufstockung angekündigt habe.
Likewise, B maintains that the concomitance principle has not been complied with, the participation of private investors having been made possible only by the announcement and making available of a shareholder loan the amount of which was so huge that no private investor would have been able to mobilise so much money.
Des Weiteren ist nach Einschätzung von B der Grundsatz der Gleichzeitigkeit nicht beachtet worden. Die Beteiligung privater Investoren sei erst durch die Ankündigung und die Bereitstellung des Aktionärsvorschusses möglich geworden und kein privater Geldgeber wäre in der Lage gewesen, Mittel in dieser Größenordnung aufzubringen.
The State's declarations, made in July and then repeated, to the effect that it would take the necessary steps to enable the Company to overcome its financing difficulties distort the concomitance test in so far as private investors cannot be considered to have made up their minds on the sole basis of the Company's situation.
Durch die Absichtserklärungen des Staates, er werde das Nötige unternehmen, um dem Unternehmen die Überwindung seiner Finanzprobleme zu ermöglichen, die er erstmals im Juli abgegeben und in der Folgezeit mehrfach wiederholt hat, wird die Prüfung des Gleichzeitigkeitskriteriums insoweit verfälscht, als nicht davon ausgegangen werden kann, dass die Privatinvestoren ihre Entscheidungen allein auf Grundlage der Finanzsituation des Unternehmens trafen.

 

Related searches : In Concomitance - In Concomitance With