Translation of "as plaintiff" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
We are not here as the jury or as the plaintiff. | (Die Sitzung wird um 10.00 Uhr eröffnet) (') |
Tell us about the plaintiff! | Beschränken Sie sich auf das, was Sie wissen. |
Name(s) of plaintiff(s) | in Belgien beim tribunal de première instance oder bei der rechtbank van eerste aanleg oder beim erstinstanzlichen Gericht , |
Who is the plaintiff in this trial? | Wer ist der Kläger in diesem Prozess? |
Mark these Exhibit A for the plaintiff. | Das ist Beweis A für den Kläger. |
I'd like to ask the plaintiff some questions. | Ich möchte einige Fragen stellen. |
Is the legal aid applicant the plaintiff or defendant? | Handelt es sich beim Antragsteller auf Prozesskostenhilfe um Kläger oder Beklagten? |
Although the purpose of punitive damages is not to compensate the plaintiff, the plaintiff will receive all or some portion of the punitive damage award. | Punitive damages werden grundsätzlich nur für außergewöhnlich grob schuldhaftes, vorsätzliches Verhalten zuerkannt, nicht dagegen bei bloßer Fahrlässigkeit. |
In fact, the plaintiff has constantly made further complaints as the project for the theme park has progressed. | Der Beschwerdeführer hat nämlich in dem Maße, wie sich das Parkvorhaben entwickelte, immer neue Beschwerdepunkte vorgebracht. |
The plaintiff attests you stole a headpiece of diamond, a tiara. | Der Kläger beschuldigt Sie, ein Diadem gestohlen zu haben. |
The Commission received 18 successive letters from the plaintiff in relation to the project. | So hat die Kommission von ihm nacheinander 18 Schreiben erhalten. |
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire. | Klägerin und Beklagter dürfen sich danach anderweitig vermählen, wenn sie möchten. |
According to the CFI, an expert opinion presented by the plaintiff provides clear evidence of this. | Dem EuGI zufolge wird dies durch ein von der Klägerin vorgelegtes Gutachten eindeutig belegt. |
He's eating the plaintiff, he's eating the suits, he eats, he chews, he crams, he fills himself. | Er zehrt vom Kläger, er zehrt vom Processe, er zehrt, er kaut, er mästet sich, er füllt sich den Bauch. |
A crossclaim is a pleading made against a party who is a co defendant or co plaintiff. | 1 ZPO ist im Urkunden , Wechsel und Scheckprozess eine Widerklage gesetzlich ausgeschlossen. |
The plaintiff claims that Community provisions have been violated with regard to state support and public contracts. | Der Kläger behauptet, es sei gegen die Gemeinschaftsvorschriften für staatliche Beihilfen und öffentliche Aufträge verstoßen worden. |
The plaintiff does have to provide facts and it has already been said that equal opportunities for men and women cover this in European legislation as well. | Der Kläger muß nun einmal Tatsachen beibringen, und es wurde bereits gesagt, daß das bei der Chancengleichheit von Männern und Frauen in europäischen Rechtsvorschriften ebenso ist. |
A writ of execution (also known as an execution) is a court order granted to put in force a judgment of possession obtained by a plaintiff from a court. | Der Schuldner kann bei Gericht beantragen, dass die Zwangsvollstreckung aus einem solchen Titel für unzulässig erklärt wird ( Zivilprozessordnung analog). |
However, the court judgement has put us in a position of inequality, because only the plaintiff can cite this judgement. | Nach der Entscheidung des Gerichts sind wir allerdings jetzt in einer Situation der Ungleichheit, weil sich nur die Kläger auf diese Entscheidung berufen können. |
In short, today we are quite rightly acting as the plaintiff, but we need to be very aware of the fact that, tomorrow, we will be in the dock ourselves. | Kurzum, wir treten hier heute zwar zu Recht als Kläger auf, aber uns sollte klar sein, daß wir morgen als Parlament selbst auf der Anklagebank sitzen werden. |
Every Member State is by now familiar with this concept, whereby both the defendant and plaintiff have a role to play. | Inzwischen kennt jeder Mitgliedstaat diese Form, bei der sowohl der Beklagte als auch der Kläger eine Rolle zu erfüllen haben. |
4.4.1 In certain Member States, the causal relationship between fault and damage is a constitutive element of tort liability and the plaintiff is required to demonstrate his own entitlement to relief as well as the defendant s fault. | 4.4.1 In einigen Mitgliedstaaten ist der Kausalzusammenhang zwischen Verschulden und Schaden ersatz ein konstitutiver Bestandteil der Verschuldenshaftung, und der Kläger muss sowohl den eigenen Anspruch auf Schadenersatz als auch das Verschulden des Beklagten nachweisen. |
4.6.1 In certain Member States, the causal relationship between fault and damage is a constitutive element of tort liability and the plaintiff is required to demonstrate his own entitlement to relief as well as the defendant s fault. | 4.6.1 In einigen Mitgliedstaaten ist der Kausalzusammenhang zwischen Verschulden und Schaden ersatz ein konstitutiver Bestandteil der Verschuldenshaftung, und der Kläger muss sowohl den eigenen Anspruch auf Schadenersatz als auch das Verschulden des Beklagten nachweisen. |
If the claim is denied, then the claimant (or policyholder or applicant) files a lawsuit with the courts and becomes a plaintiff. | Weitere Beendigungsmöglichkeiten sind die Klagerücknahme, die Erklärung, dass das Verfahren in der Hauptsache erledigt ist (mit nachfolgender Kostenfestsetzung) oder der Vergleich. |
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner. | Im Fall Warriner gegen Warriner spricht das Gericht... ein vorläufiges Scheidungsurteil zu Gunsten von Lucy Warriner aus. |
Firstly, it appeared for the first time as plaintiff and the Court, rejecting the Council's defence, acknowledged its capacity to bring an action for failure to act against the Council and the Commission. | Diese Fragen werden in der Tat weiterhin im wesentlichen von den Regierungen entschieden, und wenn die Kommission ein gemeinsam mit den Mitgliedstaaten auszuübendes Initiativrecht erhält, so ändern die Vertragsbestimmungen an der rein beratenden Funktion des Parlaments überhaupt nichts. |
The court may order that sur render shall be subject to payment by the plaintiff of an indemnity that it shall determine mine | TML nicht bösgläubig erfolgte oder die Umstände des Falles zu einer solchen Verurteilung keinen Anlaß geben. |
There is a case before the European Court of Justice at the moment in which the plaintiff is claiming that a Council regulation came into force without the European Parliament having been consulted as prescribed. | Ich habe gehört, daß Herr Schwartzenberg in der letzten Sitzungsperiode in den Fragestunden an die Kommission und an den Rat, Fragen gestellt hat über die sich aus den verschiedenen Tagungsorten der Ge meinschaft ergebenden Kosten. |
In my opinion, Parliament should intervene in this case and at least either itself start proceedings against the Council or join with the present plaintiff, so as to ensure that Parliament is consulted in future. | Aber jedem steht da sein eigenes Urteil zu, ich bin jedoch der An sicht, daß dieses Parlament unverzüglich eine Stellung nahme dazu abgeben muß und nicht, ich bin fast ver sucht zu sagen, zu feige sein darf, fortwährend den Rat und die Kommission zu fragen Was denken Sie denn darüber? |
As far as those aspects of the case which pertain to provisions on public contracts are concerned, the services of the Commission have made their position clear to the plaintiff in a letter which will be sent in the next couple of days. | Was nun die Angelegenheit im Hinblick auf die für öffentliche Aufträge geltenden Bestimmungen betrifft, so haben die Dienststellen der Kommission ihren Standpunkt in einem Schreiben an den Kläger dargelegt, das in den nächsten Tagen versandt wird. |
The confiscated objects can be given to the plaintiff who asks for damages in the prosecution procedure or deducted from the amount of his damages. | Die ein gezogenen Gegenstände können an den Kläger, der im Strafverfahren Schadensersatz verlangt hat, herausgegeben oder von der Schaden ersatzsumme abgezogen werden. |
Article 86 (International Jurisdiction) has been slightly amended to address the situation where the defendant or plaintiff has an establishment in more than one Member State. | Artikel 86 Internationale Zuständigkeit wurde geringfügig geändert, um den Fällen Rechnung zu tragen, in denen der Beklagte oder der Kläger einen Wohnsitz bzw. eine Niederlassung in mehr als einem Mitgliedstaat hat. |
EU Member States must develop more effective cooperation among the authorities in post trial situations, for example, in the areas of plaintiff and witness protection programmes. | Die Mitgliedstaaten der EU müssen beim Schutz von Betroffenen und Zeugen eine effektivere Zusammenarbeit als bisher für die Unterstützung nach den Verfahren entwickeln. |
The full name of the plaintiff in the Grace v. Sessions suit that the American Civil Liberties Union filed in August against the federal policy has not been revealed. | Der vollständige Name des Klägers im Rechtsstreit Grace gegen Sessions, der im August von der American Civil Liberties Union gegen das Bundesgesetz eingereicht wurde, ist nicht bekannt. |
On April 2, 2009, a lawsuit took place before the regional court of Munich, in which the plaintiff, German singer , demanded a court backed disclosure of GEMA's business practices. | April 2009 hat vor dem Landgericht München ein Prozess stattgefunden, in dem die deutsche Sängerin Barbara Clear als Klägerin eine gerichtlich gestützte Offenlegung der Geschäftspraktiken der GEMA forderte. |
This must be done in the correct way, because we have to respect the rights both of the plaintiff and of the country against which a complaint is lodged. | Dies muss in der entsprechenden Form erfolgen, denn wir müssen sowohl das Recht der Beschwerdeführer als auch das der Länder, gegen die wir vorgehen, einhalten. |
Mr Thorn, President of the Commission. (FR) As Mrs Lizin is perfectly well aware, we are talking here of an action pending before the Court of Justice in which, may I point out, our Commission is not the plaintiff but the defendant. | Die Aussage, daß der Flughafen nicht abgeschirmt war, habe die Kommission nicht alarmiert, scheint etwas naiv. |
... The first man I attacked was a plaintiff who had sued me one evening I wounded him ... so severely that I deprived him of the use of both his legs. | Darin offenbart sich seine gesellschaftliche Schwäche Indem er bis zum Mord geht, um sein Werk nicht mit der Allgemeinheit teilen zu müssen, zieht er die extreme Konsequenz seines unsozialen Autismus. |
This would then be able to look into the extent to which particular complaints should be taken seriously, whereupon we would go to court and, if appropriate, support the plaintiff. | Dieser Ausschuß könnte dann prüfen, inwieweit eine bestimmte Klage ernst genommen werden muß. Ist das der Fall, dann reichen wir die Klage beim Gericht ein und unterstützen eventuell den Kläger. |
Upon application by the plaintiff, the court or other competent authority takes a decision on the claim at issue ex parte, i.e. without any prior possibility for the defendant to participate. | Auf Antrag des Gläubigers entscheidet das Gericht oder eine andere zuständige Behörde über die Forderung, ohne dass dem Schuldner zuvor Gelegenheit gegeben wird, sich zu äußern. |
In this procedure, the plaintiff has to supply actual facts on the basis of which direct or indirect discrimination can be presumed, and the defendant subsequently needs to refute the charges. | Bei diesem Verfahren muß der Kläger Fakten liefern, aufgrund derer eine direkte oder indirekte Diskriminierung vermutet werden kann, Fakten, und dann muß der Beklagte diese Fakten widerlegen. |
Details of the procedurePlease attach copies of any supporting documentation.C.1. Are you the plaintiff or defendant?Describe your claim or the claim against you Name and contact details of the opponent | Angaben zum VerfahrenBitte fügen Sie Kopien etwaiger Unterlagen zur Stützung Ihres Antrags bei.C.1 Sind Sie Kläger oder Beklagter?Beschreiben Sie Ihre Klage oder die gegen Sie erhobene Klage Name und Kontaktangaben der Gegenpartei |
Such proceedings shall be instituted within two months of the publication of the decision or of its notification to the plaintiff or, in the absence thereof, of the day on which it came to the knowledge of the latter, as the case may be. | Solche Klagen sind binnen zwei Monaten zu erheben diese Frist läuft je nach Lage des Falles von der Bekanntgabe des betreffenden Beschlusses, seiner Mitteilung an den Kläger oder in Ermangelung dessen von dem Zeitpunkt an, zu dem der Kläger von diesem Beschluss Kenntnis erlangt hat. |
Such proceedings shall be instituted within two months of the publication of the decision or of its notification to the plaintiff or , in the absence thereof , of the day on which it came to the knowledge of the latter , as the case may be . | Solche Klagen sind binnen zwei Monaten zu erheben diese Frist läuft je nach Lage des Falles von der Bekanntgabe der betreffenden Entscheidung , ihrer Mitteilung an den Kläger oder in Ermangelung dessen von dem Zeitpunkt an , zu dem der Kläger von dieser Entscheidung Kenntnis erlangt hat . |
Such proceedings shall be instituted within two months of the publication of the decision or of its notification to the plaintiff or , in the absence thereof , of the day on which it came to the knowledge of the latter , as the case may be . | Solche Klagen sind binnen zwei Monaten zu erheben diese Frist läuft je nach Lage des Falles von der Bekanntgabe des betreffenden Beschlusses , ihrer Mitteilung an den Kläger oder in Ermangelung dessen von dem Zeitpunkt an , zu dem der Kläger von diesem Beschluss Kenntnis erlangt hat . |
Related searches : Lead Plaintiff - Plaintiff Counsel - Named Plaintiff - Private Plaintiff - Plaintiff Attorney - Party Plaintiff - Plaintiff Class - Plaintiff Claims - Plaintiff Claimant - Plaintiff Or Defendant - Counsel For Plaintiff - Plaintiff In Error